Приключения капитана Гаттераса.
Часть II.
Глава XIII. Mина.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верн Ж., год: 1866
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIII.

 

Mина.

Настала ночь, свет лампы померк в атмосфере, бедной кислородом.

В восемь часов были сделаны последния приготовления. Осажденные тщательно зарядили свои ружья и стали пробивать отверстие в потолке.

Работа длилась уже несколько минут, Бэлль ловко справлялся с делом, как вдруг Джонсон бывший в спальне, на стороже, быстро подошел в своим товарищам.

Он был встревожен.

- Что с вами?-- спросил капитан.

- Ничего, так... нерешительно ответил Джонсон.-- Впрочем...

- Однако, начал было Альтамонт.

- Молчите! Вы не слышите никакого шума?

- Где?

- Там... в стене комнаты творится что-то неладное.

Бэлль перестал работать; все прислушались. Слышался отдаленный треск, как будто в боковой стене пробивали отверстие.

- Что-то скребется,-- сказал Джовсон.

- Несомненно,-- ответил Альтамонт.

- Неужели медведи?-- спросил Бэлль.

- Кто-же иначе?-- воскликнул Альтамонт.

- Они переменили тактику,-- сказал Джонсон,-- к отказались от намерения задушить нас.

- Они думают, что мы уже задохлись,-- возразил Альтамонт, которого не на шутку разбирала злость.

- Проклятое зверье скоро сюда вломится,-- сказал Бэлль.

- И прекрасно! - ответил Гаттерас. Дело пойдет в рукопашную.

- Чорт побери,-- вскричал Альтамонт;-- по моему, это гораздо лучше! Надоели мне эти невидимые враги! По крайней мере, будем видеть неприятеля.

- И отлично! Ножами да топорами станем работать!

Треск все усиливался. Уже ясно слышалось царапанье когтей. Медведи подрывались с того именно угла, где стена примыкала к снежному, упиравшемуся в утес валу.

- Медведь теперь не дальше от нас, как в шести футах,-- сказал Джонсон.

- Да, Джонсон,-- ответил Альтамонт. Но мы съумеем достойно принять его.

Американец взял в одну руку топор, а в другую нож, выставил вперед правую ногу, откинулся назад корпусом и стал в оборонительное положении. Тоже самое сделали Джонсон и Бэлль. На всякий случай, Джонсон зарядил также свое ружье.

Треск усиливался все больше и больше; куски льда так и разлетались под железными когиями.

Наконец, только уже тонкий слой льда отделял нападающого от его врагов. Вдруг, слой этот треснул, как лопается в обруче бумага, разрываемая клоуном, и какая-то черная, большая масса вкатилась в полутемную комнату.

Альтамонт замахнулся на нее топором.

- Ради Бога,-- погодите немного!-- сказал знакомый голос.

- Доктор! доктор!-- вскричал Джонсон.

Действительно, то был доктор; потеряв равновесие, он кувырком вылетел на середину комнаты.

- Здравствуйте, друзья мои! - сказал он, быстро поднимаясь.

Его товарищи остолбенели, но вслед за изумлением наступила минута невыразимой радости. Каждый хотел обнять достойного Клоубонни; взволнованный Гаттерас долго прижимал его к груди, а доктор отвечал капитану горячим пожатием руки.

- Неужели это вы, доктор?-- вскричал Джонсон.

- Я саж, собственною особою, Джонсон. Но я больше, безпокоился о вас, чем вы обо мне.

- Как вы узнали, что на нас напали медведи?-- спросил Альтамонт. Мы больше всего опасались, что вы преспокойно будете возвращаться в форт, не подозревая даже грозившей вам опасности.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

- Я все видел,-- ответил доктор. Ваши выстрелы предупредили меня. В то время я находился подле обломков Porpoise'а; поднявшись на одно возвышение, я увидел, что вас преследуют пять медведей. Ну, и струхнул-же я за вас! Но заметив, что вы стремглав спустились с утеса и что медведи рыщут кругом, я успокоился на несколько мгновений, догадавшись, что вы заперлись в доме. Мало по малу я стал пробираться вперед, то ползком, то скрываясь за льдинами. Таким-то манером я подошел к форту. Тут я увидел, что медведи работали, точно громадные бобры: утаптывали снег, целыми глыбами валили его на дом, словом хотели заживо замуровать вас. К счастию, им не пришло в голову скатить с утеса глыбы льда, которые неминуемо раздавили-бы вас.

- Но вы сами, доктор, подвергались опасности,-- сказал Бэлль. Разве медведи не могли оставить форт и приняться за вас?

- Благодарим за комплимент,-- засмеялся Альтамонт.

- Ну, гордиться этим не стоит. Разгадав тактику медведей, я решился пробраться к вал. Благоразумие требовало повременить до ночи. С наступлением сумерек я потихоньку подкрался к эскарпу, со стороны порохового погреба. Выбрал я это место нарочно: отсюда удобно было прокопать галлерею. Я принялся за работу и стал рубить лед снеговым ножем; замечу мимоходом, преполезное это орудие. Три часа я рыл, копал, работал, и вот - проголодавшийся, истомленный, теперь среди вас...

- Чтоб разделить нашу участь?-- сказал Альтамонт.

- Чтобы спасти всех нас. Но прежде всего дайте мне сухарей и мяса: я умираю от голода.

Вскоре доктор уписывал уже солидный кусок солонины. Он ел и вместе с тем отвечал на вопросы, с которыми к нему обращались.

- Чтобы спасти нас?-- повторил Бэлль.

- Само собою разумеется,-- отвечал доктор, не переставая работать челюстями.

- В самом деле,-- сказал Бэлль, мы можем уйти тою-же дорогою, которою пришел доктор.

- Вот было-бы хорошо. Медведи пронюхали-бы, где лежат наши запасы и конечно все бы пожрали,-- ответил доктор.

- Приходится оставаться здесь,-- сказал Гаттерас.

- Конечно и во что бы ни стало избавиться от медведей.

- У вас значит есть для этого какое-нибудь средство?-- спросил Бэлль.

- Очень даже верное,-- ответил доктор.

- Ну, не говорил-ли я,-- вскричал Джонсон, потирая себе руки,-- что, пока доктор с нами, отчаяваться не следует? У него всегда найдется про запас какая нибудь уловка.

- Послушайте, доктор,-- сказал Альтамонт,-- а разве медведи не могут проникнуть в прорытую вами галлерею?

- Ну, нет, вход в нее я крепко забил. Теперь мы можем преспокойно ходить в пороховой погреб, медведи не будут даже подозревать этого.

- Скажете-ли вы, наконец, как вы намерены избавить нас от этих непрошеных гостей?

- A очень просто; я даже кое-что уже подготовил для этого.

- Что же именно?

- Вот увидите. Но я и забыл, что возвратился не один.

- Я должен вам представить моего товарища.

Сказав это, доктор вытащил из галлереи убитую лисицу.

- Лисица!-- вскричал Бэлль.

- Результат моей сегодняшней охоты,-- скромно пояснил доктор. Вы увидите, что никогда еще ни одна лисица не была убита более кстати.

- Но в чем-же, наконец, состоит ваш план? - спросил Альтамонт.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

- В том, чтобы взорвать на воздух всех медведей при помощи ста фунтов пороха!

Все в недоумении взглянули на доктора.

- Но где-же порох?-- спросили его.

- В пороховом погребе.

- Ну, а погреб-то - где?

- Мина прямехонько ведет в погреб. Не даром-же я вывел галлерею в десять саженей длиною. Я мог-бы прорыть парапет поближе к дому, но у меня имелся в виду новый план.

- Где-же вы намерены заложить мину? - спросил Альтамонт.

- Как раз против парапета, т. е. подальше от дома, порохового погреба и амбаров.

- Но каким образом заманить туда медведей?

- Это уж мое дело,-- ответил доктор. Но довольно болтать; примемся за дело. Нам предстоит прорыть ночью галлерею футов в сто; работа изнурительная, но в пятером мы совладаем с нею легко, сменяя друг друга. Пусть начнет Бэлль, а мы отдохнем немного.

- A право,-- вскричал Джонсон,-- вы, доктор, это ловко придумали.

Доктор с Бэллем вошли в темную галлерею; где прошед Клоубонни, там и другим было не тесно. Минеры проникли в пороховой погреб. Тут доктор объяснил Бэллю, что надо было делать, и плотник начал пробивать противоположную стену, к которой примыкал парапет, а Клоубонни возвратился в ледяной дом.

Бэлль работал уже целый час и прорыл мину длиною около шести футов; в нее можно было пробраться только ползком. Бэлля сменил Альтамонт и втечение часа наработал почти столько же, сколько и Бэлль. Из галлереи снег выносили в кухню, где доктор превращал его в воду, чтобы он меньше занимал места.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

Альтамонта сменил Гаттерас, а последняго - Джонсон, Через десять часов, то есть к восьми часам утра, галлерея была вполне готова.

Терпеливые животные не покидали своего поста, ходили взад и вперед, все обнюхивали, рычали, словом, сторожили с примерною бдительностию и как-бы ходили дозором вокруг дома, исчезнувшого под массою наваленных на него льдин. Настала однакож минута, когда их терпение окончательно истощилось, и доктор заметил, что медведи начали разбирать натасканные ими глыбы.

- Что это они еще затеяли! - сказал капитан, стоявший подле доктора.

- Повидимому, им надоело ждать: они хотят добраться до нас. Погодите, голубчики! Мы с вами разделаемся по своему. Однакож, времени терять нельзя.

Доктор прополз до места, где предполагалось заложить мину, и приказал увеличить камеру во всю ширину и высоту вала. Вскоре в верхней её части остался только слой льда в один фут толщиною, так что его пришлось подпереть, чтобы он не обрушился.

В гранитную почву крепко вколотили кол, к верхней части которого привязали лисицу. Длинная веревка, шедшая от основания столба подпиравшого лед, была проведена в пороховой погреб.

Товарищи доктора исполняли его распоряжения, хотя и не вполне понимали значение их.

- Вот приманка,-- сказал доктор, показывая лисицу.

Он велел подкатить к столбу боченок пороха.

- A вот и мина,-- добавил Клоубонни.

- Но не взлетим ли мы на воздух вместе с медведями?-- спросил Гаттерас.

- Нет. Мы достаточно удалены от места взрыва, дом построен крепко, но если бы он и дал несколько трещин, то их не трудно будет заделать.

- Да,-- сказал Альтамонт. Но как вы намерены действовать?

- Дернув веревку, мы повалим столб, поддерживающий над миною слой льда. Труп лисицы мгновенно появится вне вала и вы согласитесь, что проголодавшиеся медведи немедленно же накинутся на неожиданную добычу.

- Совершенно верно.

- В это мгновение я воспламеню мину и в один миг взорву на воздух неосторожно приблизившихся животных.

- Чудесно!-- вскричал Джонсон, внимательно следивший за разговором.

Гаттерас, безусловно доверявший своему другу, не требовал никаких объяснений. Он ждал. Но Альтамонт хотел знать все до малейшей подробности.

- Можете-ли вы, доктор, вычислить длину фитиля таким образом, чтобы взрыв последовал в надлежащее время?

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

- Это очень не трудно,; а потому никаких вычислений делать я не стану.

- Никакого фитиля у меня нет.

- В таком случае вы устроите пороховой провод?

- Ну, нет! Средство это не надежное.

- Значит, кто нибудь из нас должен пожертвовать собою и взорвать мину?

- Если потребуется охотник, то я готов взяться за это дело,-- поспешил сказать Джонсон.

- Не к чему, мой достойный друг,-- ответил доктор, протягивая руку старому моряку. Жизнь каждого из нас слишком драгоценна и, благодаря Бога, ей не грозит никакой опасности.

- В таком случае,-- сказал Альтамонт,-- отгадывать я ужь не берусь.

- Если-бы мы не съумели вывернуться из настоящого положения,-- улыбаясь, сказал доктор,-- то к чему было-бы и учиться физике.

- Так и есть - физике! Вот оно в чем штука,-- сказал просиявший Джонсон. Разве у нас нет гальванического аппарата и достаточной длины проводников, служивших для устройства электрического маяка?

- Так что-же?

- Мы можем взорвать мину, когда нам будет это угодно, в один миг, и притом, не подвергаясь ни малейшей опасности.

- Ура!-- вскричал Джонсон.

- Ура!-- повторили его товарищи, не заботясь о том, слышат-ли их медведи или нет.

Немедленно проволоки были проведены от дома до пороховой камеры. Один конец их соединили с аппаратом, а другой опустили в центр боченка с порохом; обе проволоки находились в недальнем одна от другой разстоянии.

В девять часов утра все было готово. Да и время было, потому что медведи бешено начали разрушать дом.

Джонсон, стоявший в пороховом погребе, должен был дернуть веревку, привязанную к столбу. Он занял свой пост.

- A теперь,-- сказал доктор своим товарищам,-- приготовьте свое оружие, на случай, если-бы медведи не были перебиты сразу, станьте подле Джонсона и тотчас после взрыва выбегайте из дома.

Гаттерас, Альтамонт и Бэлль отправились в пороховой погреб, а доктор остался у электрического аппарата. Вскоре послышался голос Джонсона:

- Готово?!

- Готово,-- ответил доктор.

добычу.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

- Пли! вскричал Джонсон.

Доктор соединил проводники; раздался страшный взрыв; дом задрожал, как от землетрясения, стены его дали трещины. Гаттерас, Альтамонт и Бэлль выбежали из порохового погреба, держа ружья наготове.

Но стрелять было не в кого. Четыре медведя лежали на земле, истерзанные в куски, искалеченные, обуглившиеся, в то время как пятый медведь, на половину опаленный, удирал что было мочи.

- Ура! Ура! Ура! вскричали товарищи доктора. Ура, доктор Клоубонни!

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть II. Глава XIII. Mина.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница