* * * ("Нет, жить тобой душа не уставала…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э.
Примечание:Перевод А. Гатова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Вся Фландрия

Часы

Вечерние часы

«Нет, жить тобой душа не уставала…»

Перевод А. Гатова

Нет, жить тобой душа не уставала!
Ты некогда в июне мне сказала:
«Когда бы, друг, однажды я узнала,
Что я тебе мешаю, тяжела, -
С печалью в сердце, тихом и усталом,
Куда неведомо, но я б ушла».
 
И тихо лбом к моим губам припала.
 
И потом:
 
«Дарит разлука радости живые,
И нужды нет в сцепленье золотом,
Что свяжет, как у пристани, кольцом
Две наши тихие ладьи земные».
 
И слезы у тебя я увидал впервые.
 
И ты сказала,
Ты еще сказала:
«Расстанемся во что бы то ни стало!
Так лучше, чем спускаться с вышины
».
 
И убегала ты, и убегала,
И вновь в моих объятьях трепетала.
 


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница