Из Лондона в Австралию.
ГЛАВА XI

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Вёрисгофер С., год: 1880
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Из Лондона в Австралию. ГЛАВА XI (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XI.
Нравы и обычаи дикарей.-- Эмиграция.-- На горной возвышенности.-- Под мнимой охраной богов.-- Охотники за невольниками.-- Отчаянный бой за свободу.-- Известие с "Короля Эдуарда".-- Конец островитян.

Аскот повесил свое полукафтанье и жилет на ветку дерева и заменил их огромным фартуком из циновки. Этот костюм, по его словам, превратил его в "малого на все руки", а потому, он то усаживался у вертела и вырезывал из только-что убитой дикой свиньи куски сала, чтобы, посолив его, употреблять впоследствии вместо масла при приготовлении всяких блюд из рыбы, птицы и яиц, то собирал лук и другия коренья, то копал ямы или строил шалаши, или, наконец, приготовлял вместе с другими снаряды для уженья рыбы и ловли птиц. В сущности все это делалось под руководством Антона, который находил удовольствие во всякой работе.

Прошла целая неделя, а с корабля "Король Эдуард" не было получено никаких известий. Затерявшиеся в лесной глуши моряки уже перестали прислушиваться и всматриваться в даль: все пятнадцать пленников признали за лучшее покориться своей участи, хотя каждое утро надежды их как будто оживали. Жизнь, вроде той, которую им приходилось здесь вести, постепенно усыпляла душу и, в конце концов, угрожала подорвать и физическия силы.

По утрам туземцы обыкновенно отправлялись собирать то, чем природа наделяла их в таком изобилии и совершенно даром. Потом, когда жар становился невыносимым, они укладывались на свои циновки, вставляли в левую ноздрю дудочку и усыпляли себя музыкой; это продолжалось почти до самых вечерних сумерек. Тогда подавался обед, а после него начинались игры.

Высушенный и немножко заостренный орех кукуй зажигали с верхняго конца, и пламя его освещало всю площадь деревни, на заднем плане которой возвышался марай, и при этом освещении происходили пляски, состязания в беге, прыжках, борьбе и фехтовании. Играли также в большие мячи, скатанные из таны и лыка, катались на лодках, музыка раздавалась за каждым кустиком.

В шалашах в это время оставались только старики и больные, которые вообще не пользовались особенным вниманием. Эти люди, в свое время, теряя своих близких, также смеялись и плясали на площади, теперь другие смеются и пляшут вместо них, а они лежат в муках. Это было в порядке вещей, с которым все давно уже примирились.;

Только когда наступали последния минуты такою страдальца, о нем вспоминали показывали ему последнюю дружескую услугу, отгоняя злых духов от его постели. Злые духи, вероятно, караулили душу больною, чтобы пожрать ее, как только она освободится из своей бренной оболочки, и этому, конечно, следовало по возможности помешать. С этою целью родственники умирающого раскрашивали себе лицо, руки, грудь, волосы самим страшным образом, разсчитывая своим видом разогнать злых ночных духов. Волосы красили в белый цвете, лицо в красный и черный, грудь и руки - в желтый. В таком виде родные умирающого поднимали вопль, не уступавший вою диких зверей, они кричали и в самой хижине, и возле нея, били в барабаны и шумели, сражались с своими невидимыми противниками, прыгали и кривлялись, как полоумные, и это продолжалось вплоть до последняго вздоха умирающого. Тут уж цель считалась достигнутой и все возвращались к прерванному сну или к играм.

Все это повторялось изо дня в день без всяких изменений. Каждое утро женщины неизменно относили пищу к каменным могилам, чтобы души их покойников могли бы подкрепиться ею: в этом пиршестве живые, однако, не имели права принимать никакого участия. Точно также пища, приготовленная мужчинами, для женщин была "табу" и оне не смели ни прикоснуться к ней, ни даже глядеть на нее. Боги наказали бы за такое преступление неминуемой смертью.

У белых жизнь шла несколько иначе. Для них, служителей "Лоно", никакого "табу" не существовало.

Постепенно, по мере того, как наши друзья обзаводились собственным хозяйством, отношения их к населению стали изменяться. Молодые люди от скуки заманивали к себе детей, кормили их вкусными вещами, а за ними соблазнялись и их матери. Лоно был, очевидно, великим кудесником, он знал все, и умел приготовлять удивительно вкусные яства. Сок из апельсинов вместе с водой и соком корня типп представлял собой чудеснейший прохладительный напиток.

Жить, казалось бы, совсем хорошо, но душа рвалась на свободу.

- В этой мнимой свободе есть свои темные стороны,-- вздыхал Аскот.

- Мне кажется,-- говорил Антон,-- я теряю способность соображать, теряю и самую память... Все прошлое представляется мне таким отдаленным, словно мы живем здесь уж многие годы.

Фитцгеральд молчал, он падал духом и только не хотел в этом сознаться. Молча бродил он по лесу с ружьем за плечами, изредка убивал курицу, но только изредка, ибо боевые припасы: быстро истощались, и нельзя было знать наперед как и когда явится неотложная надобность в свинцовой пуле, от которой, быть может, будет зависеть спасение жизни. Но за ними всюду следили туземцы, они неотступно караулили как его, так и всех его товарищей, и в особенности унтер-офицера, от которого оба князя, не отходили буквально ни на шаг.

Наконец, наступил день, когда был истрачен последний патрон. Теперь уже нечего было разсчитывать добыть мяса, но в сущности в этом было горя мало, так как и соль тоже вся вышла. Оставалось впредь питаться одним таро.

Туземцы добыли огромные запасы этих клубней из земли и намеревались, налив их водой, дожидаться, пока начнется брожение. Вскоре по деревне начало распространяться от этих заторов адское зловоние.

Прошло уже четырнадцать дней, как белые находились в плену у островитян... затем миновали три недели... четвертая кончалась, а никаких известий ни откуда не было.

- Неужели они подняли паруса и ушли без нас?-- спрашивал Аскот.

- Никогда!-- отвечал ему лейтенант с уверенностью.

Все молчали, но каждый чувствовал, что так не может долее продолжаться и вопрос должен быть решен так или иначе.

И вот в один прекрасный день счучилось нечто совершенно непонятное, наполнившее наших друзей ужасом, тем более, что они чувствовали себя в этом отношении совершенно безпомощными, так как не имели никакой возможности объясниться с туземцами.

В деревне появились совершенно чуждые лица, посольство, как передавалось из уст в уста,-- которое доставило известие, повергнувшее всех в полнейшее отчаяние. Видно было, что всеми овладело величайшее безпокойство.-- Что случилось?-- спрашивали белые.

Коричневые туземцы поняли этот вопрос и в ответь на него только вопили. Они посыпали, себе головы песком, изображали крайния степени испуга и даже делали вид, что вяжут друг друга веревками. Понимаете ли в чем дело, чужеземцы?

Но понять их было трудно. Молодые люди только пожимали плечами. "Невозможно понять, что она говорит!"

- Но ведь хищных зверей здесь совсем нет!

- Несмотря на это, ясно, что им угрожает преследование.

- Да, это так. Они бегают и копошатся, словно муравьи когда раскапывают их муравейник.

В этот момент Аскот быстрыми шагами подошел к дому.-- Что случилось?-- воскликнул он.-- На площадке для игр набралось не менее сотни жителей из другой деревни, как мне кажется, все это мятежники, участвовавшие в последнем сражении. Они требуют к себе короля и Лоно.

Антон пожал плечами.-- Мы знаем не больше твоего!-- ответил он.-- Здесь тоже господствует странное волнение.

Он не успел договорить, как в деревню вступило целое шествие самых жалких с виду существ. Мужчины казались робкими и подавленными каким-то горем, женщины горько плакали и ломали руки.

- Ка-Мега!.. Лоно! Лоно!..

- Боже, ты мой!-- смеялся Аскот,-- нашего старика опять требуют на сцену. Ну, пусть выходит на вызовы!

Циновки королевской хижины поднялись, и король вышел на улицу в сопровождении старого Мульграва. Сотни голосов встретили их жалобным криком: "Ка-Мега! Лоно! Лоно!"

Король имел вид человека, наслаждающагося величайшим торжеством. Его благородное, выразительное лицо дышало мужеством и уверенностью, он произнес несколько слов, принятых с восторгом, затем отдал своим подданным несколько отрывистых приказаний и тотчас же в деревне поднялась такая тревога, как будто все эти дикари совершенно лишились разсудка.

Женщины нагрузились циновками, мужчины схватились за оружие, из марай выносили святыню, детей согнали в кучу, гамаки белых отвязали от деревьев. Кто-то из дикарей почтительно указал на их ружья.

- Боже мой!-- воскликнул Антон.-- Что случилось? Мы переселяемся?

Туземец указал в даль. Звук, вырвавшийся из его груди, мог означать только одно: "Идем! и как можно скорее!"

Белые поспешно собрали свои пожитки.-- Великий Боже!-- восклицал Антон:-- Когда бы они направились к берегу!

Фитцгеральд покачал головой.-- Едва ли мы пойдем к берегу!-- вымолвил он.-- Неприятель может угрожать им только со стороны моря, а следовательно остается бежать лишь в горы, в глубь острова.

- Вот войско уже строится,-- сказал Аскот.-- Ка-Мега хочет накинуть плащ из перьев на плечи Мульграва, тот отклонил от себя эту честь... ну, вот, плащ отдали нести оруженосцу. А вот и госпожа королева... нагруженная циновками. Прошу прощения, миледи, но вашему величеству это не подобает...

С этими словами веселый молодой человек поспешил освободить бедную плачущую слабую женщину от её ноши.-- Исход Израиля из Египта!-- провозгласил он с хохотом.-- Вперед, господа, это все же лучше, чем сидеть здесь!

- О, Аскот, Аскот! не будь же таким ветренным.

- Не трогайте его, сэр!-- вступился унтер-офицер, потягиваясь словно лев, только что выскочившй из клетки.-- Оставьте его, сэр! Молодости надо шуметь, а кроме того право хорошо немного освежиться и встрепенуться. Га! какое счастье: самому управлять своими движениями!

Он смывал и стирал с лица кокосовую мазь так энергично, что только брызги кругом летели.-- Ну, дети мои, увидите ли вы меня еще раз в роли Лоно - это большой вопрос! По-крайней мере, я позволю мазать себя этой дрянью разве только ради спасения вашей жизни... не иначе!.. Антон!-- заключил он совершенно неожиданно,-- нет ли у тебя, дружище, хоть капельки воды для измученного старого солдата?

Наш друг протянул ему целую огромную тыкву с водою, и Мульграв тотчас же погрузил, в нее всю свою голову, чтобы окончательно смыть с себя последние остатки мази. Он чуть не рычал от удовольствия при каждом прикосновений к лицу свежей воды.

Гонцы короля - прибежали торопить их. Передние ряды колонны уже давно выступили из деревни, очередь была за белыми.

- Брать ли нам с собой винтовки?-- усомнился Аскот.-- Ведь, все равно заряды нас все вышли.

- Да, мы только понапрасну будем таскать их на себе.

- Разве в надежде попугать неприятеля... иначе это безцельный труд.

- Так бросим их здесь! Прикроем ветками и листьями... Вот так, теперь их никто здесь не найдет!

- Боже!-- всплеснул руками Антон.-- До чего мы теперь обнищали! У нас нет даже оружия.

- Ты видишь все в слишком дурном свете, мой милый,-- покачал головой Мульграв.-- Быть может к острову приблизилось судно с белыми людьми, которые, конечно, не причинят нам ни малейшого вреда.

- Но нам приходится бежать от них вглубь острова!

- Что за важность! Велики ли эти клочки твердой земли! Два дня пути и прошел его вдоль и поперек... Прибавь еще к этому, что кому не приходилось по целым дням выносить на своем лице кокосовую мазь, тот еще совсем не имеет понятия о том, что такое несчастье!

Тем временем беглецы уходили все дальше и дальше вглубь леса и приближались к гористой части острова. Что это было бегство, и при том поспешное, в этом нечего было сомневаться.

- Все равно, наши преследователи, конечно, настигнут нас,-- сказал Фитцгеральд.-- Мы оставляем за собой слишком широкий след от самого берега океана.

- Может быть это уже не так страшно, и мы бежим от экипажа нашего же судна? Может быть, именно нас они ищут... а я получу весточку от бедного отца... Нет, никогда еще мне не было так тяжко!-- заключил Антон свои догадки.

- Вперед! Вперед! Король смотрит на это дело очень серьезно и питает большие опасения. Смотрите, воины берут детей из рук женщин... вот все циновки и запасы таро полетели в чащу... Еще лишние следы для врага!

- Река!-- воскликнул Аскот.-- Антон, умеешь-ли ты плавать?

- Ну, посмотрим теперь, достаточно-ли мудр Ка-Мега для того, чтобы провести преследователей. Всякий северо-американский индеец прошел бы теперь водой по крайней мере милю разстояния.

- Ну, этот народец, повидимому, не имеет понятий о подобных уловках. Смотрите, вон передовые уже направились на противоположный берег.

- Это просто прогулка форсированным маршем,-- заметил Мульграв.-- Пожалуй, еще заставят упражняться в глазомере, определять ближайшее разстояние до тех гор? Кажется, по прибытии сюда на остров, мы именно хотели обследовать эти горы.

- Это верно, старина! Никогда не мешает на все смотреть веселее.

- В том числе и на эту холодную ножную ванну? Жаль, что ручей так узок!

Беглецы потревожили своей переправой массу рыбы, раков, черепах, хотя никто не обращал на них никакого внимания.

Везде свешивались с деревьев спелые кокосы, бататы, плоды хлебного дерева. В одном месте в чаще послышалось легкое хрюканье и целое стадо свинок перебежало путникам дорогу, помахивая в воздухе коротенькими закрученными хвостиками. Аскот не преминул прицелиться в них своей палкой и громко крикнул им вслед: "Паф!"

Все, не исключая даже и Антона, разсмеялись.-- Как знать, может быть, вся эта странная, непонятная история все-таки кончится для нас благополучнейших образом!-- сказал он.

- В этом я совершенно уверен. Ведь мы уже так далеко ушли от деревни.

- Мне кажется, что и растительное царство становится здесь более скудным. Кокосы да папоротник, и больше ничего.

- Мы вступаем в горные страны! Смотрите, какой вид там за деревьями. Повсюду с гор бегут ручьи.

- Какой высокий папоротник!.. Право на этом острове одно место лучше другого!

- Вероятно с вершины гор мы увидим море по ту и по другую сторону острова!

- Галло!-- воскликнул лейтенант.-- Что там такое?

- Мне кажется, это дикия собаки.

- Стая голов в двадцать! В самом деле это собаки.

Худые истощенные животные убегали в горы, завидев переселенцев; вероятно, там у них были пещеры. Некоторые озирались назад и лаяли; но ни одна не помышляла о нападении. В несколько мгновений все оне скрылись из глаз.

- Здесь, вероятно, есть и дикия козы,-- заметил Мульграв.-- Я знавал людей, которые встречали их здесь.

- Что толку, когда мы безоружны.

- Слушайте, дети,-- продолжал Мульграв,-- кажется, дают сигнал остановиться на отдых. Это бы не лишнее.

Между двумя высокими грядами скал открылось узкое ущелье, оба откоса которого были густо покрыты папоротником. Пальмы склоняли свои густолиственные вершины над тесниной, по дну которого весело журчал горный ручей. Женщины и дети подвигались медленно, видимо, напрягая последния силы. Прошло уже более пяти часов непрерывного перехода.

Ка-Мега указал на выход из ущелья и произнес несколько слов, очевидно, долженствовавших подбодрить усталых людей, нечто в роде: "Там, наверху, мы отдохнем!"

Все как бы оживились и пошли бойчее. Пот струился по коричневым лицам, но дикари храбро карабкались по обломкам лавы, которыми были усеяны дно ущелья и оба его откоса вплоть до верху, где разстилалась плоская горная возвышенность; на ней было мало больших деревьев, преобладал кустарник, но зато земля была покрыта мягким мхом, так и манившим усталого путника прилечь и отдохнуть, забыв о трудном пути по обрывам и громоздившимся друг на друга утесам.

Беглецы потоком разлились но плоскогорью. Снова все заговорили, грудь стала дышать свободнее, все приободрились. В одном углу женщины сбились в кучу, тогда как мужчины отправились за кокосами и плодами хлебного дерева; местами уже раскладывали костры.

Вокруг обоих князей образовался тесный кружок, из благородных воинов. Повидимому, тут происходил тайный совет, воины шептались между собой и жестикулировали; затем несколько человек принялись сооружать из камней нечто вроде алтаря.

- Надо думать предполагается жертвоприношение,-- заметил лейтенант.

- Человеческое,-- добавил Мульграв,-- если меня не обманывают мои подозрения. Лучше не глядите в ту сторону, дети мои.

- Неужели ты...

- Тише! Король сейчас хватит сзади но голове кого-нибудь из простых воинов... вот, он уже взялся за свою палицу и направляется в густую толпу своих подданных.

- Это возмутительно!-- воскликнул Аскот.-- Я бы...

- Тише, молодой человек! Если, бы на наше счастье вся эта странная, загадочная история с Лоно не имела какого-то непонятного отношения к моей личности, то по всей вероятности нас всех давно бы уже принесли в жертву богам, придравшись к победе, одержанной над мятежниками. Что-нибудь в этом роде может произойти и теперь.

Аскот не сводил глаз с молодого короля.-- Ка-Мега выступает медленными шагами,-- шепнул он,-- но никто на него не смотрит и не заговаривает с ним.

- Все, конечно, знают, в чем дело!

-- И они позволяют безпрекословно производить такия насилия?

- Разумеется. По их твердому убеждению гнев богов поразит того, кто воспротивится жертвоприношению.

- Вот!-- вскрикнул вдруг Аскот в испуге.-- Ка-Мега раздробил голову одному из воинов.

- Я так и знал,-- сказал Мульграв.-- Теперь начнутся все те же церемонии, какие мы уже видели. Не глядите туда, дети мои!

- А Ка-Мега пошел себе дальше, как ни в чем не бывало!-- сказал Антон.

- Двое воинов понесли труп к алтарю; вот они раздевают его, выкалывают ему глаза...

- Я же вам говорил, не глядите туда!

- Это название их главной и самой страшной богини. Весьма возможно, что и все окрестные ущелья посвящены ей.

- И эти несчастные язычники воображают, что этих пустяков достаточно для того, чтобы поразить врага - кто бы он ни был - слепотой... Они считают себя теперь в полнейшей безопасности.

- Какая, однако, здесь масса комаров!-- - заметил кто-то из солдат.-- Следовало бы развести большой костер из сырого леса.

- Это не годится... Дым может нас выдать.

Лейтенант Фитцгеральд посмотрел на оголенные вершины горных хребтов, возвышавшихся кругом - Я хочу взобраться туда наверх,-- сказал он,-- эти вулканическия горы представляются мне новым, невиданным миром, на который любопытно взглянуть поближе. Я думаю, что оттуда можно будет увидать наш корабль.

- О, сэр,-- взмолился Антон,-- в таком случае возьмите и меня с собой.

- И меня,-- попросился Аскот.-- Уж если, я осужден на вечную скуку, как лорд Кроуфорд из Кроуфорд-Галля, то, по крайней мере, я должен быть вознагражден за это интересными приключениями.

- Аскот, если я тебя понимаю, то ты бы не прочь одним прыжком перескочить теперь из Полинезии в Англию.

Он смеясь покачал своей красивой кудрявой головой.-- Не говори об этом, милый Мармадюк! Мы открываем новые острова, видим новые народы, переживаем всякого рода приключения, и вдруг я бы захотел вернуться в свое тюремное заключение, только потому, что в нем имеются мягкая постель, обильный стол и шкаф, переполненный платьем?.. Да ни за какие деньги, уверяю тебя! Как только нас покормят, сейчас же отправимся на горы полюбоваться видом.

Единственная пища, которая была им предложена, заключалась в кокосах и плодах хлебного дерева, и когда все утолили голод, белые попытались было отправиться в задуманную ими экспедицию, но этому воспрепятствовали многие из вассалов короля; лица их выражали страх и безпокойство, они украдкой указывали на неприветливые серые вершины гор и прикрывая рот рукой шептали слово, очевидно, неохотно срывавшееся с их уст:

- Пеле!

- Это пустяки!-- объяснял им лейтенант - Мы не боимся вашей богини.

- Нет! Нет! Табу!

Дикари заступали им дорогу, пробиться через них без боя было немыслимо и белым пришлось отказаться от своего плана. Они грустно опустились на мох и попытались, заснуть, но безчисленные комары не давали им сомкнуть глаз. Короткия тропическия сумерки быстро превратились в ночь, хриплое карканье ворон доносилось с вершин скал, да лай собак раздавался внизу в долине... Никто из беглецов не мог заснуть.

- Разставлены ли у них часовые?-- шепнул Аскот.

- Едва ли! Да если бы и так, сотня вооруженных людей легко могли бы окружить нас здесь и нам не оставалось бы никакого выхода, никакого спасенья.

- Несчастные вполне полагаются на свое табу,-- заметил Мульграв,-- и Бог весть, чем все это кончится!

Прошло несколько часов, темная ночь давно уж спустилась на горы, когда белые разслышали неясный шорох крадущихся шагов, хруст сухих веток под ногами, звук небольших камней и комков земли, скатывавшихся с откоса. Они переглянулись.

- Вот оно... начинается!-- шепнул лейтенант.

- Что именно?... вот в чем вопрос!.. Право, одно ожидание может свести с ума!

Аскот вскочил и подбежал к группе воинов, окружавших короля, знаками старался обратить их внимание на эти подозрительные звуки.-- Слушайте, слушайте! Сюда идут.

Дикари со страхом припали к земле. "Пеле"! шептали они. "Пеле!"

Они лепетали и еще какие-то слова, очевидно, означавшия: "Богиня охранит нас!"

Аскот пожал плечами. Он подошел со своими друзьями д выходу из ущелья и все стали прислушиваться и всматриваться в темноту. По теснине, как муравьи, карабкались кверху небольшие фигурки, вооруженные с головы до ног, в очень странных костюмах, одни с более светлым, другие в более темным цветом лица; были между ними и совсем белые люди, с явным с отпечатком полнейшого одичания. Все они гуськом пробирались вверх по скалистой теснине.

Наши друзья переглянулись. Это были очевидно испанцы или какое-нибудь южно-американское племя. Но что им здесь, нужно?

- Охотники за невольниками!-- шепнул унтер-офицер.-- Эти люди промышляют тем, что высаживаются на острова Южного океана за живым товаром, и затем. распродают его в американских портах.

- И таким образом наш бедный Ка-Мега рискует обратиться в работника на плантации?.. Это было бы ужасно!

- Для него не ужаснее, нежели для всякого иного. Так! Вот они!

Тихий плач раздался в рядах женщин, мужчины молча бросались на колени и к страхе складывали руки на груди. Они даже и не пытались браться за оружие в местности, посвященной страшной богине Пеле.

И вдруг тишину нарушила громкая команда на испанском языке! Отовсюду с горных утесов спускались темные фигуры... все плоскогорье было ими окружено.

- Нам следует оставаться строго нейтральными,-- распорядился лейтенант.-- Не имея огнестрельного оружия, мы ничем не в состоянии помочь несчастным дикарям, а сами только можем погибнуть.

- Дикари вовсе и не пытаются сопротивляться!-- шепнул Антон.-- Они преспокойно отдаются в плен.

- Ну, это не совсем так. Погляди-ка в ту сторону!

Действительно, в то время как охотники за невольниками, проникшие через ущелье, напали на первые попавшияся им на пути группы дикарей, многие, стеснившись вокруг своего короля, как будто одумались, или же может быть в них проснулись чувства мужчин и сознание собственной силы. В воздухе замелькали боевые палицы, с глухим звуком опускавшияся на головы нападающих. Раз только тишина была нарушена первым криком, в следующий момент ущелье огласилось таким диким ревом и грохотом битвы, что даже привычное ухо не могло теперь различит ничего в общем гуле.

Боевые крики звучали отовсюду, женщины взывали к богине Пеле и к Лоно кто мог, тот протискивался поближе к унтер-офицеру, старался схватить его за руки или обнять его ноги. Они протягивали к нему младенцев, заставляли детей целовать его колена. "Лоно, ах, Лоно, помоги!"

Добродушный старый воин не знал, что и предпринять.-- Господи, Боже!-- твердил он,-- чем могу я вам помочь, бедные люди? Не придавайте значения моей власти, ведь все это сказки, уверяю вас!

Но вот набежали и сюда темные фигуры и отогнали трепещущих женщин в один угол. Детей вырывали у них из рук без всякого сострадания, и то и дело крошечное создание, мелькнув в воздухе, слетало через край обрыва и разбивалось где-то внизу об острые зубцы скал. Самих матерей грубо вязали веревками, и при малейшем сопротивлении нещадно до крови колотили палками, окованными железом.

Наши друзья при этом возмутительном зрелище забыли принятое ими мудрое решение и, не задумываясь, бросились на помощь несчастным женщинам.-- Ах вы, негодяи!-- крикнул лейтенант Фитцгеральд,-- разве вы воюете с беззащитными женщинами?

- Ого!-- раздался грубый голос, звучавший насмешкой и удивлением.-- Это, кажется, говорит англичанин?

- Да, конечно!-- ответил лейтенант.-- Англичанин, который надеется, что в этой шайке разбойников у него не окажется земляков.

Незнакомец подошел поближе к нашим друзьям.-- Голла!.. целая толпа белых... Как вы сюда попали?

Фитцгеральд гордо выпрямился.-- Я командую экспедицией отправленной сюда с фрегата его величества короля "Короля Эдуарда" - объяснил он.

- Ах, вот что... это с того судна, которое бросило якорь возле этого острова... так что-ли?

- Так оно еще стоит здесь?

- Судно? Дда!

- Вы как будто затрудняетесь ответом,-- заметил офицер,-- что это значит?

Все товарищи по несчастью столпились вокруг столь неожиданного вестника, с их судна. Все с безпокойством вглядывались в его лицо, у каждого сердце забилось в груди.

- Что же вы молчите, сэр?-- повторил Фитцгеральд.

- Что же мне сказать вам?-- пожал неизвестный плечами.-- Я полагаю, что судно это брошено.

- Что?.. Что такое?

- На борту у него нет ни одной живой души. Мы не нашли там ни человеческого существа, ни одного животного, ни денег, ни чего-либо ценного

- Следовательно, вы были на нашем судне?

- Был, самолично... Оно совершенно пусто.

- А арестанты?

- Никого, нигде!

Белые переглянулись, не зная, что подумать. Антон был близок к обмороку, и если бы Аскот не подхватил его сильною рукою, он упал бы без чувств к ногам вестника несчастия. Теперь последняя надежда была для него потеряна, все погибло, в голове у него помутилось.

- Я забыл сказать только об одном,-- снова заговорил незнакомец.-- На столе в каюте оставлена записка. Я ее не читал... я никогда не тратил времени на такой вздор, как грамота... но там что-то много написано.

Лейтенант перевел дух.-- Слава Богу!-- воскликнул он.-- По крайней мере, мы получим хоть какое-нибудь известие о том, что случилось.

- С вашего позволения, сэр!-- вмещался Мульграв.-- Позвольте разспросить этого человека?

- Спрашивай, спрашивай, старина!

- Ни одной... все исчезли, за исключением одной лодчонки, очевидно, не принадлежащей к вооружению фрегата; она скорее похожа да игрушку и была подвешена в такелаже.

- Моя лодка!-- воскликнул Аскот.

Фитцгеральд покачал головою.-- Это совсем непонятно! Куда же могли деваться наши товарищи? Чтобы отыскивать нас не было надобности съезжать на берег всему экипажу, и уж во всяком случае капитан Ловэль не взял бы с собою никого из арестантов.

- И я так думаю!

- Записка!-- пробормотал Антон;-- Записка! Там мы найдем разъяснение этой загадки.

- Разумеется! Через несколько дней мы будем на нашем судне!

- Почему не идти туда сейчас же, сэр?

 

Из Лондона в Австралию. ГЛАВА XI

Лейтенант указал ему на жестокий бой, кипевший вокруг них.-- Посмотри, что здесь делается, мой милый,-- оказал он,-- и сообрази, как нам уйди отсюда!

Выход из ущелья был загражден, преследуемые и преследователи бились грудь с грудью, оспаривая друг у друга победу. Всюду лежали убитые и раненые, крики раздавались со всех сторон, то и дело кто-нибудь срывался с края обрыва и тело катилось с камня на камень в бездну, откуда по временам доносились жалобные стоны изувеченных и умирающих, но их не слыхали воины, бившиеся за жизнь и свободу, опьяненные одною лишь мыслью - опрокинуть врага и ускользнуть от плена.

И снова толпа дикарей бросилась к нашим друзьям, снова женщины и дети хватались за ноги и за руки старого солдата, взывая:-- Лоно!.. Лоно!

Незнакомец, увидав это, громко захохотал.-- Лоно?-- повторил он.-- В самом деле, эти дикари вообразили, что среди них явился этот сказочный король? Должно быть, они здорово вас кормили и вымазывали кокосовыми выжимками, если принимали вас за Лоно, сэр!

-- Брр!-- содрогнулся унтер-офицер при одном воспоминании о перенесенных нн почестях.-- И вспоминать тошно! Может, быть, вы можете объяснить нам, сэр, что это за история о Лоно?

- Могу, кажется.... Это был первый король на этой группе островов, которого весь народ очень любил и почитал: несмотря на его гневный характер его очень уважали, но боги его не любили, так как он не приносил им никаких жертв. Однажды в своем высокомерии он оскорбил главного бога и за это был наказан изгнанием. С тех пор Лоно бродит, не находя себе приюта, а когда боги простят ему, то он вернется и вступит в управление своим народом. Вот и вся сказка о Лоно.

- Бедные создания!-- сказал Мульграв, вздыхая.-- Они невинны, как малые дети. Во всяком случае моя длинная борода внушила им мысль, что я-то и есть беглый король их острова.

В этот момент раздался громкий, даже пронзительный крик. Плотный кружок благородных воинов был прорван, Ка-Мега и Идио стояли теперь лицом к лицу с нападающими и опасность угрожала уже непосредственно их драгоценным особам.

Молодой король не кричал, его длинные волосы, без всяких украшений, развевались по ветру, он дрожал от гнева и возбуждения и удары его сильной руки градом сыпались кругом; палица его мелькала в воздухе, точно молния, и не один из противников его уже лежал на земле с разбитым черепом.

Идио также бился без оружия. Одного удара его кулака было достаточно, чтобы повергнуть противника к ногам.

Тогда-то предводитель нападающих и испустил свой пронзительный крик, на который, как по команде, собрались его люди для последняго решительного нападения... англичанин, разговаривавший с нашими друзьями, тоже должен был спешить туда, и таким образом белым, наполовину спрятанным за кустами, оставалось только наблюдать за печальными подробностями этого неравного боя.

Оба короля бились, как львы,-- действуя один своей палицей, другой просто кулаком, и вся земля вокруг них была залита кровью. Идио, повидимому, еще не получил ни одной раны, глаза его метали молнии, мышцы его голых рук страшно напрягались. Не раз подняв своего противника на воздух, он швырял его, как щепку через край утеса, в глубину ущелья. Такая участь постигла и помощника атамана шайки, неосторожно приблизившагося к страшному, дикарю, и сто глоток завопили:-- Отплатим за Диего Кампаса! Мщение! Мщение!

- Ну, теперь оба храбрые дикаря погибли!-- сказал унтер-офицер с глубоким вздохом.

должны были разделить с ними ту же участь. Раздался полузадавленный хрип, звук падающого тела, и затем торжествующий вопль победителей. Место, где бились Ка-Мега и Идио, было пусто.

- Неужели они оба убиты?-- шепнул Аскот.

Старый Мульграв, благодаря своему росту, видел все происходившее лучше других.-- Вон лежит Ка-Мега,-- сказал он вполголоса,-- в груди у него торчит нож...

- Бедный король!.. Он был добр и так прекрасен!

- Ну, он уже перестал мучиться. Нож поразил его прямо в сердце.

- А Идио?-- спросил лейтенант.

- Не вижу его нигде. Эти черти должно быть утащили его куда-нибудь живьем.

- Неужели он попадет в рабство?.. Это ужасно!

- Вот атаман шайки заметил нас,-- доложил Мульграв,-- он идет сюда.

- Милости просим. В качестве белых мы не представляем ни малейшого интереса для его хищнического аппетита.

Командир флибустьеров, подойдя к ним, гордо подбоченился. Окидывая англичан взглядом, он принял важный вил, несколько закинул голову, выставил правую ногу вперед, но все же не представлял собой внушительной фигуры.

- Ого!-- воскликнул он.-- Что я вижу?.. Еще новая добыча?

Фитцгерадьд спокойно посмотрел ему в глаза. Внушить к себе уважение этому предводителю шайки разбойников было необходимо, во что бы то ни стало. В виду полного отсутствия всяких средств самозащиты это был единственный способ спасти свою жизнь и свободу.

- Мы британские подданные, сэр!-- сказал он совершенно спокойно.-- Я командую этим отрядом в качестве лейтенанта с фрегата "Король Эдуард".

Атаман насмешливо засмеялся.-- Довольно-таки заносчиво для такого молодого человека!-- воскликнул он.-- А смею вас спросить, что привело вас на этот остров?

- Это не секрет. Мы высадились, чтобы набрать воды и настрелять дичи, но при этом попали в плен к дикарям... А теперь,-- прибавил он,-- не угодно-ли вам и с своей стороны объяснить мне, с кем я имею дело. Меня зовут Мармадюк Фитцгеральд, будущий лорд Кокрэн.

- Все это ничуть не помешало бы мне поступить с вами и с вашими товарищами, как с хорошим призом, мой господинчик с звучным именем. Но на этот раз можете идти куда угодно: Рамиро ди-Капелло дарует вам жизнь и свободу;

С этими словами флибустьер дотронулся рукою до своей шапочки и положив руку, на эфес шпаги, гордо отошел от англичан, каждым жестом напоминая собой оборванца, искателя приключений, желающого выдать себя за знатного барина.

Фитцгеральд разсмеялся.-- Ну, эта опасность миновала,-- сказал он,-- и можно спокойно ожидать дальнейшого.

Снова раздалась команда атамана шайки:-- Убрать убитых! Развести огни! Разбит палатки! Живо!

Все эти приказания исполнялись с большою точностью. Трупы были сброшены через край плоскогорья в пропасть, не разбирая кому они ни принадлежали, своим или врагам, и даже не заботясь о том, не сохранилась-ли в безжизненном с виду теле последняя искра жизни: как возиться с тяжело ранеными при дальнейшем плавании по океану? И стоит ли хлопотать о таких пустяках?.. Бродяг везде сколько угодно!..

стола.

Но наши друзья были так голодны, а зажаренное мясо пахло так соблазнительно, что им не пришлось быть особенно разборчивыми; они не побрезгали также: предложенными им спиртом и сигарами и уселись поближе к костру, дым которого отгонял докучливых комаров. Пока они наслаждались таким образом, Антон и Аскот, наскоро закусив, обходили поле сражение, отыскивая тело убитого короля, на которого им хотелось взглянуть еще раз. Оба мальчика осторожно карабкались по камням, заглядывая в лица убитых при свете взошедшого на небе месяца, но Ка-Меги нигде не было.

- Вероятно, тело его скатилось, еще ниже в ущелье!-- пробормотал Аскот.

- Там наверху лежат пленные. Живы ли Идио и бедная молодая королева?

- А вот посмотрим.

Часовые возле пленных безпрепятственно пропустили к ним обоих мальчиков, которые обошли всех дикарей, пожиная своим знакомым руки.

Крепкия бечевки врезывались, в тело несчастных, большая часть из них в ответ на слова утешения жалобно просили воды и Антон с Аскотом напоили их всех из соседняго ручья. Насмешливый молодой аристократ занялся этим делом с таким усердием, как и Антон; тому он обмывал и освежал водой лицо и руки, другому шептал слова утешения, хотя никто не понимал ни слова по - английски.

Наконец, они подошли к группе, где среди живых существ лежал неподвижный труп, длинные волосы которого свидетельствовали об его знатном происхождении. То был стройный мужчина высокого роста с цепочкою из раковин на шее. Предчувствие охватило обоих юношей.

- Это Ка-Мега!

- А тот дикарь, с широкими плечами и длинными волосами - Идио!

- Тише!-- шепнул Аскот,-- тише... вот и королева.

- Она тоже связана. И её чудесные волосы обрезаны.

- Это сделал кто-нибудь из этих бродяг, в разсчете продать их впоследствии в свою пользу.

- Бедная женщина!.. Посмотри, она кладет себе на грудь голову Ка-Меги и как она горько плачет.

- Где? тут в утесах?

- Нет, мы отнесем тело его в лес. Товарищи наверно нам помогут.

- Конечно! Но как объяснить это бедной женщине?

- О, я уже подумал об этом. Наш земляк будет за переводчика.

- Хорошо.

Сын английского пэра побежал к бивуаку и спустя нисколько минут вернулся в сопровождении флибустьера.-- Этот добрый человек понимает язык туземцев,-- сказал он, его зовут мистер Доббсон и он обещал помочь нам объяснить все, что мы хотим, этим несчастным... Я забыл только об одном,-- обратился он к Доббеону,-- у меня нет при себе ни цента, чтобы заплатить вам за труды.

- ИИустое!-- засмеялся мистер Доббсон.-- Не стесняйтесь этим, сэр! Чорт побери! Мы дети старой Англии, и любим свою родину и земляков не меньше, чем те, это носит бархат и шелк!.. Ну где же её величество, безземельная королева? Не это ли она?

- Будьте покойны!

Приложив два пальца к своей затасканной шапочке, он подошел к владетельным особам, которые в глубокой горести сидели возле трупа короля. Идио вздрогнул, когда флибустьер заговорил с ним, и тотчас же с благодарностью взглянул на молодых людей, подняв к небу связанные руки. Он сильно изменился с того дня, как была одержана победа над мятежниками. Глаза его ввалились, глубокия складки залегли на лбу и вокруг рта, а волосы сильно поседели. Он поник скорбной головой и тяжело вздохнул.

Королева тихо плакала. Она не могла выразить свою благодарность белым мальчикам за их обещание похоронить тело её супруга... вороны уже каркают и носятся над своей добычей... теперь они не будут клевать дорогое для нея лицо супруга.

- Давайте, теперь же спрячем труп в надежное место,-- решил Аскот.-- Как знать, что может случиться за ночь?

Флибустьер сдернул с шеи довольно сомнительный шелковый платок и грациозным движением руки набросил его на мертвое лицо короля. Слова, сказанные им при этом, очевидно, были довольно ласковы, так как молодая вдова, еще сильнее залилась слезами. Она склонилась к трупу, поцеловала его длинные волосы, еще раз прижала холодный лоб Ка-Меги к своей груди, потом отодвинулась от тела, предоставив его в распоряжение белых людей.

Идио также попрощался с королем. Несколько слов, произнесенных им при этом, вырвались из самой глубины его стесненной груди.

Мистер Доббсон многозначительно взглянул на мальчиков и все трое подняли тело короля и осторожно, не без труда, отнесли его через камни и утесы в лес, где наломав побольше сучьев прикрыли ими останки короля от нападения хищных птиц. Сверху на ветки были положены большие камни, а затем все трое присоединились к своим товарищам, сидевшим у костра, причем мистер Доббсон, сняв свою шапочку, попросил почтительно позволения присесть с ними.

- Иной раз приятно поболтать с земляками,-- говорил он,-- особенно, гм!-- с джентльменами.

между собой.

- Они были сводные братья, откуда и проистекала взаимная их вражда, сильно обострившаяся за последния десять лет.

- Я так и думал,-- сказал Мульграв,-- вероятно, мать Ту-Оры была низкого происхождения.

- Это и было причиною, по которой его лишили престола! Кроме того, она убежала от своего мужа и это тоже подлило масла в огонь. Старый король женился на девушке княжеского рода, от которой у него и родился Ка-Мега, а сына от первой жены он совершенно не признавал. Когда Ту-Opa вырос, то узнал от туземцев, что его мать была первой женой короля и что он, как старший в роде, имеет все права на престол; все при этом его жалели и мало-по-малу он начал стремиться к тому, чтобы сблизиться с братом и сделаться, по крайней мере, первым министром или каким-нибудь другим высшим сановником. Но Ка-Мега знать его не хотел и не давал ему никакой должности. Ту-Оре приходилось оставаться простым воином низшого класса, которые не имеют даже права земельной собственности.

- Это недостойно со стороны короля!-- воскликнул Аскот.-- Ка-Мега должен был, по крайней мере, уважать в своем брате кровь своего отца!

- Ка-Мега,-- продолжал флибустьер,-- быть может и охотно поделился бы всем, что имел, с своим братоме, но тут было замешано еще одно лицо.

- Да, брат его матери! Он не мог примириться с мыслью, что сын женщины низкого происхождения будет поставлен на одну ступень с его единственной сестрой, и он повлиял на молодого короля таким образом, что тот не слушал никаких просьб Ту-Оры, и горечь, наполнявшая сердце непризнанного брата мало-помалу обратилась в ненависть. и непримиримую вражду. Низший класс населения очень любил Ту-Ору, он с своей стороны съумел привлечь к себе большое число слепо преданных ему приверженцев, выставляя, короля перед ними несправедливым тираном. Таким образом дело и дошло до открытого возстания, причем все благородные приняли сторону Ка-Мега, а низшие классы - сторону Ту-Оры. Произошла битва, в которой братья вступили между собой в единоборство, и в заключение...

- Мы видели все это своими глазами,-- заметил лейтенант.

страшнее боевой палицы в других руках.

- Да, мы это имели случай видеть! Бедняга! И вот, он, так гордившийся своим званием, должен превратиться в невольника!

Флибустьер отвернулся, лицо его выразило некоторое смущение.-- Иные невольники попадают к хорошим господам,-- сказал он с запинкой.

Наступило продолжительное молчание.-- Откуда вы прибыли сюда?-- спросил его лейтенант.-- Вероятно, из Перу?

- Да, сэр!

Доббсон пожал плечами.-- Надо жить чем-нибудь, сэр!

- Вы из году в год посещаете эти острова, чтобы обращать в неволю их жителей? Куда же вы отвозите их?

- Мы распродаем их в разных портах южной Америки. Могу вас уверить, сэр, что этим торгом занимаются не только наши соотечественники, но также немцы, голландцы.

- Я это знаю... но едва-ли это может служить вам извинением... Оставим это, однако. Наступает время, когда английския военные суда будут крейсировать по всему Тихому океану и положат конец этому отвратительному торгу. Теперь надо немного заснуть, чтобы завтра пораньше двинуться в путь.

- Нет, не сразу, мой милый! Так как мы забрались сюда, то я хочу подняться на самую вершину этой горы.

С этими словами он указал на нее и тут же с изумлением воскликнул:-- Что это такое?

Все обратили туда свои взоры и крик удивления вырвался у всех, при виде неожиданного по своей красоте зрелища, представившагося их глазам.

Гигантская голая вершина горы словно вдруг вспыхнула, пламя высоко, поднималось из нея, освещая голубоватые и желтые потоки лавы, то багровым, то светлым, как серебро, отблеском. Из всех трещин кратера, показывались языки пламени, то громадные, то небольшие, похожие на светящияся точки, то змеившиеся длинными зигзагами. Они образовали вокруг вершины горы словно огненный венец, из которого высоко к небу поднимался один столб огня, отливавший голубоватым блеском.

- Завтра пойдем туда поближе!-- сказал лейтенант.-- Я никогда не видал ничего подобного по красоте!

- Отсюда оно представляется красивее, сэр!-- насмешливо заметил Доббсон.

- Но сперва похороним убитого короля,-- напомнил Аскот.

Они завернулись в свои одеяла, и вскоре в лагере не спали только бедные пленники. Они перешептывались между собой и в их рядах нередко слышались рыдания. Но несчастнее всех казался Идио... Он сидел, как каменное изваяние; ни слез, ни жалоб не вырывалось из его груди, только глаза были устремлены в одну точку...

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница