Автор: | Норт К., год: 1816 |
Категории: | Поэма, Драма |
АКТ II
СЦЕНА I
Улица против дома, стоящего у Ольтгетского кладбища.
Франкфорт.
Побудем, Вильмот, здесь, я помолюсь, |
А вон мой дом, но я боюсь взглянуть, |
Его душой я только созерцаю. |
Дай руку мне. Ты слышишь что-нибудь? |
Вильмот.
Я ничего не слышу. Время сну, - |
Дома, мне кажется, счастливо дремлют |
При ясном лунном свете. В ночь такую |
Они красивы, и внутри их мир. |
Франкфорт.
И этот дом как будто не заброшен? |
Вильмот.
Там тишина покоя, но не смерти. |
Франкфорт.
Луна, скользнув по раме легким светом, |
Увы, и все дома мне возвещают, |
Как эти камни кладбища, о смерти. |
Вильмот.
Но успокойся... |
Франкфорт.
Вильмот! Вон, я слышу, |
Как матушка поет! Ты слышишь голос |
И звуки погребального напева? |
Вильмот.
Твой слух обманывает горе. Там |
Никто не пел... |
Франкфорт.
Но пусть бы в самом деле |
Он прозвучал, и ожил бы весь мир! |
О, боже, в этой улице пустынной |
Жилища, как могилы; все они |
Полны ли трупов или вовсе пусты, - |
Не знаю я, но этот дом молчит |
Всей тишиною улицы, и стены |
Ничьей ногой не тронут на ступенях |
Слой праха. Нет, я чей-то вижу след, |
И в матушкиной комнате шаги |
Мне чудятся, и свет я вижу: он |
От призрака какого-то исходит... |
Дверь отворяется и священник, появлявшийся в первом акте, выходит на улицу.
Лицо встревожено, смертельно бледно... |
Дом падает. Вся улица куда-то |
Вниз рушится. Мне худо. Дай мне руку... |
Священник (Вильмоту, вместе с ним поддерживая Франкфорта).
В печальный час моряк наш возвратился, |
Остался б в море он... |
Франкфорт.
Твой голос слышу, |
И знаю верно: я осиротел! |
Священник.
Благословен, кто в боге жил смиренно |
И в боге опочил. |
Франкфорт.
И Вильям маленький покинул землю? |
Священник.
Немного раньше матери. Я видел, |
Она к груди прекрасное дитя |
С улыбкою прижала, и подумал, |
Что это не душа была земная, |
Но ангел, к нам слетевший - унести |
Младенца в тихий рай. |
Франкфорт.
И воспарили |
Прекрасные в мир вечного блаженства |
Прочь от того, кто их лелеял в сердце, |
Как вечную отраду, в этом бурном |
И мрачном море... |
Священник.
Плачь, мой сын. Хочу, |
Чтоб плакал ты. |
Франкфорт.
Зачем должны рыдать |
Мы, жалкие насельники жилищ - |
Телесных оболочек. |
Вильмот,
Как ты бледен! |
Плачь на моей груди и не стыдись: |
Я видел, как скорбел ты о ребенке, |
Когда он жил и весело резвился. |
Франкфорт.
Резвился! Умер он, прелестный мальчик! |
Мечты его, как розы, облетели, |
И детство светлое прошло, как сон. |
Но поцелуй последний жив... (плачет.) |
Вильмот.
И я |
Оплакивать его, как брата, стану, |
Хоть лишь виденьем нежным было мне |
Младенческое личико... |
Франкфорт.
Нежданно |
Над горем веет радость. Время, мир - |
Я возле матери. Но что за слабость! |
Далеко распростерто царство неба, |
Душа - прикована к земле; могила |
Взывает голосом незаглушимым, |
И жизнь земная длится, словно вечность, |
С тех пор, как нет ее, любимой... |
Священник.
Сын мой, |
Нам говорят, что время - друг печали. |
Но утешители есть выше; ты ли |
Надежду заменишь слепым забвеньем? |
Я знаю, что из сердца твоего |
Изъято то, что не вернется - радость. |
Она далеко в море с берегов |
Неслась к тебе мечтой о вашем доме, |
На корабле она была желанней |
И сладостней, чем ароматный ветер, |
С неведомых летящий островов. |
Франкфорт.
Согласный с этой мирною картиной, |
Мне душу успокоил. Эти ж кудри, |
Годами убеленные и горем, |
Нам светятся улыбкой всепрощенья |
И учат нас, неопытных в печали, |
Твоей покорности судьбе, смиренью |
И кротости такой же, как твоя. |
Священник.
Мой сын, ты в силах ли взглянуть на тех, |
Чья прелесть, озаренная улыбкой |
Последней, стала боле совершенна? |
Франкфорт.
Так, значит, их не погребли? |
Священник.
Сегодня |
В тот самый час, когда в былое время |
К заутрене звонили, дух ее |
Вознесся к небу, а немного раньше |
Скончался младший брат. |
И в этом доме |
Мать и малютка-сын, почив, лежат. |
К ним подойти, поцеловать их лица, |
Холодные и белые, обнять |
Тела, душой покинутые нежной, |
На сомкнутые веки поглядеть, |
Откуда дивный свет не излучится, |
И прошептать слова любви и горя, |
Склонившись к ним, хоть замерли они |
В молчании и ничего не слышат. |
Священник.
Я провожу тебя. |
Франкфорт.
В час смерти их |
Я приближался к берегу на шлюпке. |
В воде медлительной и черной весла |
Беззвучно падали, как будто их |
Для этого окутали нарочно. |
Был мрачный час, но то, что встретил здесь, - |
На них. О, много есть тяжелых дум, |
Их слышит бог. |
Священник.
На улице пустынной |
Помолимся мы, обнажив главы, |
Пока твоя душа не усладится |
Благоговейною беседой с ними. |
И мы придем к тебе и посидим |
С тобой близ них. Тебя да не оставит |
В такой тяжелой горести господь. |
Франкфорт.
Войти не смею, хоть и жажду лечь |
Навеки возле них. Та красота, |
Что в их уснувших лицах я увижу, |
Скует меня недвижно. Мрак бездонный |
За этой дверью. Досточтимый пастырь, |
Поведай мне, как умерли они. |
Тогда, быть мажет, хватит сил пойти - |
Узреть их мертвыми. Сейчас - не в силах. |
Священник.
Внезапность смерти их гласит о том, |
Что их Чума сразила; но лежат, |
Не схожи с жертвами ее другими, |
Не в смертной красоте. Их лиц покой |
В последний раз предстал мне в лунном свете |
Как сон невинности в любви небесной |
И в жалости, хоть там была улыбка, |
Едва ль понятная людскому взору, |
И мне в лицо сияла - свет печали, |
Всю комнату наполнивший безмолвьем |
Одной сладчайшей святости своей. |
Франкфорт.
Но в жизни мне они милее были. |
Скажи, как умерли они? |
Священник.
В тот вечер |
Провел я с ней спокойно два часа |
В беседе о тебе. И крошка Вильям |
Придвинув стул к коленям материнским, |
Поглядывая снизу ей в лицо, |
Следя рассказ о брате в море дальном. |
С утра я заглянул к ним мимоходом. |
Но маленький светловолосый Вильям |
Лежал с румянцем на лице - и мертв! |
Сперва подумал я: он просто спит. |
"Ты думаешь, он спит, - сказала мать, - |
Он умер! Только ночью занемог; |
Молилась я, а он вздохнул глубоко, - |
И больше не дышал..." |
Франкфорт.
О, кроткий мальчик! |
Ну, дальше, дальше! |
Священник.
Я взглянул на мать. |
В ее сухих глазах увидел нечто, |
Что больше горя матери: холодный |
И тусклый блеск смертельного недуга, |
Остаться с ней, и я был там, пока |
Святой ненужны стали утешенья. |
Достойней быть ли христианской смерти? |
Ее душа померкла, как звезда, |
Торжественно в великолепьи утра, |
Франкфорт.
Добро, коль слез не тратила она |
О бедном моряке. Жесток был ветер, |
Державший в дальнем море наш корабль! |
Священник.
Она сказала: "В жизни я была |
Счастлива сыном, и теперь, в час смерти, |
Счастлива им, как ни одна на свете". |
Я видел: на постели разложила |
Она подарки первые твои |
Из Индии: вот раковин морских |
Печально-тусклый блеск на белизне |
Покровов погребальных, пышность перьев, |
Которыми вот-вот играл ребенок, |
Тонувшее в каштановых кудрях |
Ее лицо меж них так было бледно, |
А судорожно сжатая рука |
Держала два письма. Одно пришло |
От капитана с вестью о победе |
Над Рюйтером, с высокой похвалою |
Отваге сына, образца в бою, |
Где жизнь он спас двум юным, благородным |
Голландцам, в бурю бросившись за борт. |
Другое, смытое ее слезами, - |
Последнее твое, где ты писал, |
Что скоро возвратишься. Мальчик мой! |
Я слишком стар, чтоб плакать, но не в силах |
Слез удержать в изнеможенном сердце |
При этой встрече матери и сына. |
Франкфорт.
Горька разлука: непомерно в ней |
Нежна, печальна, глубока любовь |
Ко всем друзьям далеким. Возвратимся - |
Напрасные в их радостные дни. |
И вновь моряк идет с разбитым сердцем |
Обратно в море, плещущее мрачно |
У берегов бездомных. |
Священник.
В красоте |
И мире сына ожидает мать. |
Франкфорт.
Я к ней пойду, ты за меня не бойся, |
Я не ворвусь в священную обитель, |
Неистово шагая, с диким воплем, |
Столь не идущим к смертной тишине. |
Нет, затаив дыханье, не слышней, |
Чем падает роса, я подойду |
К безмолвной матери и лягу рядом, |
Склонивши голову на грудь ее - |
Холодную, холодную, как лед. |
СЦЕНА II
Маленькая комната в глухой улице, на окраине. Изабелла сидит с библией на коленях. Входит Mагдалена.
Благослови тебя святая дева! |
Я провела проклятый долгий день |
Совсем одна, и в страхе уж решила: |
Ты не вернешься. |
Магдалена.
Тщетный страх! Сестра, |
Не научить испуганное сердце |
Подумать о себе, не о других. |
Друзьям в тебе и недостатки милы, - |
За них сильнее любят. |
Изабелла.
Как бледна ты! |
Бледна, слаба, устала! Сядь же здесь, |
Благотворенье свято, госпожа, |
Из рук обыкновенных; из твоих же |
На деток бедняков оно нисходит, |
Как росы неба на ягнят невинных.. |
Магдалена.
Я посижу. К назначенному часу |
Печальное событье - мать Франкфорта |
И брат-малютка поутру скончались. |
Изабелла.
Как, оба? По лицу узнать могла бы... |
Магдалена.
Я убрала их прах для погребенья |
Цветами разными, какие можно |
Еще набрать в заброшенном саду. |
Почившие спят рядом - крепко, тихо... |
Изабелла.
Что ж будет с этим добрым моряком, |
Когда вернется?! |
Магдалена.
Сердцем содрогаюсь |
При этой мысли. |
Изабелла.
Да, но ты и Франкфорт, |
Чета, соединенная любовью |
И красотой, теперь, осиротев, |
И, словно голуби на голой ветке, |
Вы, юные, прильнете грудь ко груди. |
Магдалена.
Пусть будет счастлив он, пускай корабль |
В далеком море, в долгом-долгом штиле |
Иль в дружественной гавани уснет, |
Но не вернется в этот чумный город. |
Пусть он живет, пусть долго будет жить - |
Вот счастье для меня. Его я вижу: |
По палубе идет, вот - говорит... |
О, Изабелла, свет виденья сходит |
С молитвой в душу даже у постели, |
Где смерть на страже. Затемнить, крушась, |
Хочу его, но, ангелу подобный, |
Он дорог человечностью своей, |
И, словно дух, бродящий у могилы, |
Он - у моей опустошенной груди. |
Изабелла.
Лелей же этот образ: он вернется, |
Магдалена.
Дух благородный! |
Мне вспоминалось время: я любила, |
Счастливой радостью мы жили вместе |
В блаженном соучастьи. Смерть пришла, |
Оставила в любви нас сиротами, |
И ныне, кажется, любовь к отцу |
И к матери - вся разлилась над этим |
Отважным, кротким, благородным сердцем. |
Ах, что-то, возвратясь, мне скажет он? |
Изабелла.
Лишь месяц, как родители скончались |
Тут, на твоих глазах, а ты все так же |
Озарена бессмертным светом счастья, |
Как ни одно живое существо, - |
О, Магдалена! |
Магдалена.
Иногда боюсь: |
Во мне не сердце - камень. |
Он вернется, |
И тишина, что дышит в сердце вашем, |
Повеет в душу Франкфорта, и вместе |
Вы памятовать станете о них - |
Ушедших в мир далекий и счастливый, |
Который ждет и вас, и всех. |
Магдалена.
Я знаю, |
Что нежно любящий всегда теплее |
Поймет потерю друга. Есть в любви |
Таинственная сила, и она |
Приходит к нам из глубины сердечной, |
Когда покой ее нарушит смерть. |
Она превыше этих знаков горя, - |
И слез, и вздохов, - все они пройдут, |
Но не она, в спокойствии прекрасном |
Подобная луне средь темной ночи, |
В которой грусть сливается с покоем. |
Изабелла.
Магдалена.
Каким прекрасным, светлым был тот вечер, |
Когда расстались мы. Еще теперь |
Я чувствую его росистый холод, |
Над озером я слышу гимны ветра, |
Он с острова, от тех высоких сосен |
Примчался с дружеским приветом к нам, |
Стоявшим на весеннем берегу. |
В восторге Франкфорт был, и был оплачен |
Незримый музыкант его улыбкой, - |
Спросил он: "Дикий менестрель холмов, |
Споешь ли так, когда вернусь сюда?" |
Но он замолк, и тишина сошла |
На этот час последний расставанья. |
В природе нет такого ветерка, |
Который бы любила так. |
Изабелла.
Ужели |
Ты больше не вернешься в ту долину, |
Где мы родились? Возвратится Франкфорт, |
Таким двум душам, видит бог, нельзя. |
До той поры, пока не съединитесь |
С блаженно отошедшими, они |
В селеньях светлых возликуют, глядя, |
Как бродите вы тихо по долинам |
И по лесам, и будут вас хранить |
От всяких зол. |
Магдалена.
Чтоб ни было со мной, - |
Несчастлива не буду никогда: |
Мне дан от бога отреченья дар. |
Пусть даже смерть, - я ужасы ее |
Перенесу спокойно, как теперь. |
А если суждено вернуться мне |
В родимую долину, почему |
Должна бояться я сказать, что там |
Я буду счастлива не по заслугам?.. |
Увижу ль вновь я озеро Рейдаля, |
Услышу ль волн его счастливый плеск? |
Вот, как сейчас я вижу: мы гуляем |
Веселою гурьбою у залива, |
Где летний домик... |
Магдалена..
Хижина моя, |
В уютной тишине, в тени прохладной, |
И долгий вечер, полный милых снов! |
Там грусть была легка, равно как радость, |
И в горе там печальную отраду |
Мы находили. Птичка-коноплянка |
Свила ль опять весной свое гнездо |
У тихой двери, в розовом кусте? |
Нет нас - ее друзей... А сад фруктовый |
Уж, верно, без призора весь заглох. |
Изабелла.
Случись мы там, - в неделю было б все, |
Как и тогда. Не враг себе природа, |
Она и в своевольи диких трав |
Нам говорит о росах и о солнце. |
Я слышу пчел бесчисленных жужжанье |
В душистой жимолости, у стены, |
Защитою служившей той семье, |
Счастливее какой я не встречала. |
И где ж она теперь! О, Изабелла, |
Как будто я в могилу погружаюсь, |
И в прах рассеяны картины эти, |
Как волны у пустынных берегов. |
Изабелла.
А розы у окна гостиной нашей, |
Залитые потоком ярким солнца! |
Хоть посидеть бы там еще разок! |
Магдалена.
Жестоко быть счастливой там, когда |
Родители скончались. Как гуляла б |
Я по аллее моего отца, |
Так мною названной, раз он - в могиле? |
На матушкино деревцо глядела б - |
В цветах, в плодах, - где я рукою детской |
Изабелла.
Туда, к святыне, души бы слетались. |
Магдалена.
Как Франкфорт полюбил отца и мать! |
Он с первой встречи образ свой оставил |
Глубоко в лоне нашего семейства, |
Знак, что при нас - отсутствующий друг. |
И все мне кажется: вот, он читает |
Стихи иль песню дикую поет |
О бедствиях безжалостного моря. |
У моряков бывает бодрый голос, |
А у него он - тихий и печальный, |
Как будто в сердце память сохранила |
И отзвуки бунтующей стихии, |
И грохот битв, и с тонущих судов |
Привет друзей пред смертью или пленом |
Изабелла.
Он, сильный, много выстрадал, но, чуток |
К чужому горю, о себе не больше |
Магдалена.
Ты помнишь грустный сладостный напев, |
Им сложенный у нас в тот летний вечер, |
Когда пришла сиротка, вся в слезах, |
Нам сообщить, что госпожа ле Флеминг, |
Владетельница замка, умирает. |
Изабелла.
Да, помню хорошо. |
Магдалена.
Скорбящим, грустным |
Всегда любезны думы о печали, |
А смерть ее печальна. Повтори же |
Напев, возникший в смертный час ее. |
Ты запоешь - и вижу я страну |
Прекрасную озер, лесов и гор, |
Всю озаренную печальным светом |
Для глаз моих навеки. Изабелла, |
Лишь над унылым городом восстанет |
Грассмирской белоснежной церкви башня... |
Изабелла (поет).
Хелвеллин фея озаряет, |
Горит алмазами краса |
И росы каплями вплетает |
В сверканьи дивном в волоса. |
Пусть вихрь и ливень сокрушит |
Убежища ее тайник, - |
Навечно камень сохранит |
Прекраснейший бессмертный лик. |
У нашей леди, врождена, |
Лучилась радость из очей - |
И в боли, не омрачена, |
Сквозит улыбка первых дней. |
Есть чудо-птица, говорят: |
Не сядет, крыльев не свернет, |
Но даль небес наполнит в лад |
Напев ее, как запоет. |
И славит радость, и парит, |
Светясь в своей родной дали, |
Прикосновением земли. |
Так леди, чьи стопы скользят |
Земным движеньем, мнится нам; |
Но ангелы с небес спешат |
Вдыхать хваленый фимиам. |
Вон в том пруду, где глух затон, |
Сквозь зелень колыбель видна; |
Смотри, кувшинок легок сон, |
В них тишина сердец ясна! |
Равны цветку в красе бесстрастья |
Бальзам росы, колючий град, - |
Улыбка солнца, мрак ненастья |
Покой ее навек хранят. |
Над ложем леди нашей, дик, |
Пронесся вихорь, дух могил; |
Но на подушке тихий лик - |
Как на волне кувшинка, мил. |
Созданья дивные летят |
Сон смертных ночью охранять, - |
Как плачущего утешать. |
Ласкают спящего чело |
Касанья нежных белых рук. |
Улыбка, миг, - несет крыло |
Их в край, чужой для наших мук. |
Проснусь, гляжу, - а леди вот - |
С улыбкою над сиротой |
Очарованья жизни льет |
В согласьи с мертвой красотой. |
Прекрасен жалостный напев, |
Когда в вечерней мгле летит |
И, лунный сумрак одолев, |
С землею небо единит. |
И память выстраданных мук |
Неясно брезжит сквозь туман, |
И радостью отраден звук, |
Хоть дышит горем прежних ран. |
И нашей леди чистый дух - |
Как музыка минувших грез. |
Вся - грусть, вся - тень, вся - чаша слез? |
Магдалена.
Я словно вижу пышность похорон |
На кладбище Грассмирском, блеск ненужный |
Для толп рыдающих, стоящих там, |
Над этим столь прекрасным мертвым телом, |
В цветах лежащим перед их очами. |
Старинный замок в этот день, казалось, |
Вдруг начал разрушаться. Лес дубовый |
В день солнечный был черед и угрюм |
И на берег зеленый и цветущий |
Рейдальский, ей родной, струи доносят |
Печально-мирный похоронный гимн |
Природы - госпоже своей любимой. |
Так тихи были проводы природы. |
Пред взорами потускшими проплыли |
Картины, милые душе ее, |
Сойдя с небес на землю. Как различна |
Вся наша участь! Слушай вопли ночи! |
Изабелла.
О, слышу я не этот мерзкий шум, - |
В Грассмирском доле колокольный звон, |
Звучащий стройно в тишине рассветной, |
А в озере - все краски неба. |
Магдалена.
Полно |
Об этом, Изабелла! Что так долго |
Все лишь о нас! Мать Франкфорта, лежит |
Мертва. Ее мы как бы не любили, |
Себялюбивые, когда и мыслим, |
Что далеки от радостей земных. |
Изабелла.
Когда ее хоронят? |
Магдалена.
Завтра в полдень. |
А в ночь хотел притти тот старец чудный - |
Покойников в могилу проводить. |
Пойду и я среди немногих близких |
У изголовья милой, чтимой всеми, |
О, как она прекрасна грустью кроткой, |
Счастливая, в торжественном вдовстве! |
Изабелла.
Вернешься в полночь? |
Магдалена.
Да, мой добрый друг. |
На этот день единый удержусь |
И не пойду к больным. День испытанья |
Он для меня. О, праведники, вы, |
Совместники святых в блаженстве, долу |
На нас воззрите, здесь в уединеньи |
Поникших с думой темною о смерти, |
Со скорбью в душах! Друг мой Изабелла, |
Петь не могу с тобой вечерний гимн,- |
Так я устала. Сердце ж излила |
В священной песне на ухо Христу |
Жалеющему. Спой ее одна, |
Я молча буду следовать напеву, |
Изабелла (поет).
Всему, что жило - тлеть; |
И похоронный звон гудит: |
"Готовься умереть". |
Лик, нам сиявший так светло |
На солнце в блеске дней, |
Поблек,- едва оно зашло, - |
Под золотом кудрей. |
Серебряная седина |
Могиле отдана |
И детских локонов волна |
Под глиной холодна. |
Ушли, как замирает звук, - |
Кто любит, кто любим; |
И, бледный, смотрит лунный круг |
На памятники им. |
Но, помолясь, забыв тщету, |
Живой живет с живым: |
В могиле тело, - красоту |
В сердцах своих храним. |
Плывет, как фимиам, |
В тиши блаженный сонм духов, |
Сияя, сходит к нам. |
Мы знаем, кто виденья шлет |
И из какой страны! |
Смежаем взор, лишь свет взойдет, |
Которым спасены! |
Телесный тлен и слабый вздох - |
Добычею Чумы; |
Но в смерти зрим, коль в сердце бог, |
Живую радость мы. |
Туманен свет минувших лет |
Во славе, что грядет. |
Напрасно горе! Плача нет! |
Христос домой зовет. |
Младенец, плакать подожди, |
Игрой не теша глаз! |
Умрем - проснемся: на груди |
Сокровище у нас. |
Улица. Собралась взволнованная толпа.
1-й мужчина.
Вот он - известный шут. Взошла луна |
И светит, правда, потусклее солнца, |
Но хорошо, а этот сальный плут |
Все рыщет с факелом, дымит всем в рожу |
Вонючим маслом и спешит, мошенник, |
На улицах, куда бы ни приткнулся, |
Зажечь свои ничтожные светила. |
А что за польза в фонарях? Чуме |
Не страшен свет: и днем она разит, |
При фонарях, при месяце, при звездах, |
При всяком свете. Или хочет он, |
Чтоб мы яснее видели друг друга? |
Клянусь, на всяком встречном человеке |
Прочтете вы одно и то же: смерть, |
Вот этот, - тощий, длинный, - он подобен |
Анатома сухому препарату, |
Сбежавшему из-под стекла. И вас, |
А ну, девчонка, покажись при свете. |
Ошибся я: фонарик не без пользы. |
Будь Евой ты, Адам не согрешил бы. |
2-й мужчина.
Шутить - все шутят, а на сердце тяжко. |
Уверен я: пока не перемрут |
Все, здесь живущие, Чума навряд ли |
Уйдет от нас. Касательно ж луны, |
Что светит ярко, то слыхали ль вы, |
Что говорят астрологи о ней? |
Женщина.
Что говорят астрологи, скажите? |
2-й мужчина.
Что это нам луна Чуму наслала. |
1-й мужчина.
Да, человек, живущий на луне. |
Он сильно изменился. Помню, в детстве |
Я знал его согбенным под вязанкой |
Сухого хвороста. Он должен был |
Таскать свой груз. Теперь же он, огромный, |
Косою острой лондонцев несчастных |
Сечет, как травы на лугу. |
3-й мужчина.
Доныне |
Кто не был слеп, свидетельствовать может |
О жутких знаменьях, томивших нас |
Предвестьем страшных бед. К нам свет дневной, |
Казалось, не от солнца исходил, |
А от земли мерцающим туманом |
Вставал. И люди с видом изнуренным |
По улицам бродили, и во тьме |
Их поступь эхо гулко повторяло. |
Когда ж рассеялся туман, за ним |
Кроваво-красное открылось солнце, |
От ярости лишенное лучей. |
Таким оно на зорях и весь день |
Над городом маячило, и все |
Не верили, что это было солнце. |
Как видел это я, что над собором |
Святого Павла трижды, ровно в полночь, |
Являлся призрак в облаках, на троне, |
И королевским манием оттуда |
Он мощную к нам руку простирал, |
Сверкавшую как молния, и в этом |
Была, казалось, верная угроза. |
И хмурились под мрачною короной |
Его гигантские черты, когда |
Он нам и Лондону сулил погибель. |
Потом вставал величественный дух, |
Сурово глядя вниз, и исчезал |
За облаками в черной бездне неба, |
Светящейся рукою угрожая. |
Голос из толпы.
Я видел это, я, в ту ночь, когда |
Пришла Чума. |
3-й мужчина.
А не видали ль вы, |
Увиты саванами, длинной-длинной |
И молчаливой вереницей, вниз |
Скользя по ряду темных ступеней, |
Которые вели как будто в вечность? |
Голос из толпы.
Так расскажи подробней, что ты видел, |
Ученый человек. Ты говоришь, |
Как пишут в книгах. Что ж еще ты видел? |
3-й мужчина.
Как двигались по небу катафалки... |
Не так, как по земле - поодиночке |
Пустынною дорогой проезжают, |
А тысячи, десятки тысяч в ряд |
На милю растянулися по небу, |
И, с ветром споря, бунтовали перья, |
Торчавшие на конских головах, |
И кони черной, дикой кавалькадой |
Бесшумно двигались сквозь ураган, |
Неудержимые, казалось... Но... |
На синем своде заблестели звезды. |
Голос.
Предвестие Чумы... |
3-й мужчина.
Еще я видел, |
Что кладбище раскинулось в полнеба. |
Там, в черноте процессий погребальных, |
Стесненных у ворот, стонали люди |
И плакали, и горько причитали, |
А над воздушным кладбищем из тучи, |
Вот-вот готовой громом разразиться, |
Спускался колокол. Качался он, |
Звонил, и звоном потрясал все небо. |
Не я один, а многие слыхали, |
Вскочив с постели, думали: "не сон ли? |
Землетрясенье, может быть?" И больше |
Не смели спать. |
1-я женщина.
Ну, о виденьях в небе |
И призраков, и похорон, и кладбищ |
И без небесных знамений твоих. |
Голос.
Не слушай эту тварь и продолжай. |
Люблю, чтоб волос дыбом поднимался |
И было слышно, как колотит сердце. |
3-й мужчина.
А помните, как ночь была черна, |
Когда внезапно прекратилась буря, |
И так, как свет сменяет тьму, ее |
Безмолвие сменило? Город наш, |
Как чудище, лежал и задыхался |
В ужасной тишине и ждал беды, |
Не знал, какой, но знал - она близка. |
Тогда, подобно реву океана, |
С нависших туч раздался голос: "Смерть", |
И эхо подхватило мощный крик, |
И лишь тогда он начал затихать, |
Когда опять забушевала буря, |
2-я женщина.
Его рассказ я слушаю, как сон, |
И эти звуки и виденья с неба |
Страшнее ужасов самой Чумы. |
1-й мужчина.
Ну, женщина, ты, вижу, не мечтатель: |
Глаза горят, как уголь, а в усмешке |
Есть горечь, мне приятная. Что скажешь? |
1-я женщина.
Я б не сказала, что Чума плоха. |
Нам, беднякам, приверженным к труду, |
Она дает изрядную добычу: |
Сидеть ночами у таких постелей, |
К которым вряд ли подойти решится |
Кто побогаче. И притом скажу я, |
Что не Чума разит, а страх. К примеру; |
Идет солдат, испытанный в боях. |
Кивните на него, словечко бросьте - |
Достаточно: его в могилу тащат. |
Купцы, писцы присяжные, - так те |
От страха мрут, увидев, как сиделка |
Посмотрит на часы. Пустое дело. |
Лет через сто все будет хорошо. |
2-я женщина.
А ты, любезная, видала виды. |
1-я женщина.
Два месяца я по десятку в день |
В могилу снаряжала. Тоже надо |
Похлопотать. Коль хорошо платили - |
И я старалась. А скупых и бедных - |
Тех уберешь без всякого старанья: |
Закроешь рты, потом опустишь веки, |
Разок-другой оправишь - вот и все. |
Что говорить, небрежная работа. |
2-я женщина.
А почему же так добра была ты |
К ленивым и жестоким богачам? |
Но, впрочем, пусть богач хоть в этом деле |
1-я женщина.
Вот, что о погребении таком |
Подумает дворянство - я не знаю. |
Банкир и нищий, джентльмен и крючник, |
Бездомница и леди-белоручка - |
В бездумном сне, в соседстве необычном |
Лежат теперь в одной и той же яме. |
2-я женщина.
Ты б что-нибудь о них нам рассказала. |
1-я женщина.
Боюсь, вы станете еще бледней, |
Коль развяжу язык свой перед вами. |
А впрочем, расскажу о Ривингтоне. |
Сегодня умер негодяй. Да будет |
Навеки имя проклято его. |
Будь проклят он и там, в могиле общей, |
Пусть бремя сотни тел гнетет его |
Стесненный дух, пока он в тяжких муках |
Не, свергнется под ними в ад стремглав. |
Достаточно проклятий. Ты, ей-ей, |
Испортишь глотку. Джентльмен твой умер, |
Душе его найдется место. Дальше. |
1-я женщина.
Меня позвали в дом чумной убрать |
Двух деток. Ривингтон. Мне это имя |
Знакомо двадцать лет. И уж не тот ли |
Отцом их стал, что, в Оксфорде живя, |
Церковные науки изучал? |
Он слыл тогда у матери такой, |
Как церковь наша, благонравным сыном |
И пестуном у Оксфорда, у няньки; |
Мерзавца я узнала. Смертный час |
Застиг его средь мертвого семейства, |
И лица посиневшие детей |
С отцом своим чертами были схожи. |
Добра от них не ждать, коль были б живы, |
Когда в них кровь такая же текла. |
Забыла помянуть, что и жена |
Лицо ее прекрасное скорбело: |
Снесла она, наверное, не мало, |
Проживши с ним бок-о-бок десять лет. |
Я кончила работу и спросила: |
"А где же плата?" Он молчал, и тупо |
И неподвижно на меня глядел. |
"Где ж золотые у тебя, злодей?" |
Да что рассказывать. Конечно, он |
Узнал меня и понял, что пришла я |
Не с тем, чтоб хриплый вопль его услышать, |
Взывающий трусливо о прощеньи, |
А с тем, чтобы проклясть. Будь проклят он. |
2-я женщина.
За что ж? |
1-я женщина.
Росло нас три сестры. Мы были |
Красивые, беспечно-молодые. |
Мы, весело трудясь, кормили мать, |
Разбитую параличом. И вот |
И золотом своим поверг нас всех |
И в грех, и в стыд, и в скорбь. Тут наша мать |
Скончалася от горя, а сестра |
Не вынесла родов. Другая вскоре |
Зачахла от печали; я одна |
Осталась жить и ждать судьбы несчастной. |
И, кажется мне, только день один, |
Те два часа, пока он умирал, |
Тот краткий миг, когда в предсмертном хрипе |
Его язык коварный онемел, |
И, в корчах извиваясь, стал он трупом, - |
Послали мне земного счастья долю, |
И месть моя мне усладила жизнь. |
2-я женщина
Ужель тебя совсем не мучит совесть? |
Ведь ты ж его любила. |
1-я женщина.
Никогда |
Я не любила. Знал и он, какую |
Я - за свое тщеславье, спесь да глупость, |
И к деньгам низкую любовь (теперь |
Она не то, она - необходимость). |
Влачила жизнь бесстыдную, на голод, |
Презрение и смерть обречена. |
А он - за похоть, ложь и за жестокость |
Был обречен увидеть смерть детей |
И смерть жены, что сгинула под вопли |
Безумия. Раскаянье смутило |
Помятую постель, изрыв могилу. |
А та, чья грудь была ему утехой, |
Смотрела с яростью, как негодяй |
В страданьях и отчаяньи томится |
И мечется на ложе. Божий перст |
Избрал меня орудьем недостойным. |
2-я женщина.
Давай гулять. С тобой мы будем пара. |
Я с малых лет, в чем родила мамаша, |
На улице осталась, и все детство |
А в годы женские, как ты, шаталась |
На улице, где начинала жизнь |
Бродячею девчонкой, посейчас |
Без крова, без еды и без гроша. |
Так что же мне Чума? Пойдем, подружка, |
Гулять со мной. |
1-й мужчина.
Хоть это хорошо, |
Да ни к чему. Эй, бледнолицый, хочешь, - |
Ограбим церковь? А? Ограбить церковь |
И с нашею ватагой оборванцев |
Добычу разделить? |
2-й мужчина.
Не церковь только. |
1-й мужчина.
Так ты - грабитель, видно, щепетильный. |
А вдруг на клиросе, при лунном свете, |
Да запоют гнусавые хористы. |
Но стоило б собраться с духом, парень. |
Стоят без дела, их любой мальчишка |
Способен унести. Да, кстати, посох, |
Украшенный камнями, не стоит ли |
В каком углу? Игрушка не пустая. |
Но, в десять раз дороже всех безделиц, |
Увесисты сосуды для причастья, |
Которые священник в стихаре |
Обеими руками преподносит. |
Что, если растопить их, езуит? |
Сам Крез нам позавидует тогда. |
Пойдем к собору. |
2-й мужчина.
Нет, я здесь останусь, |
Иль поищу какой другой работы. |
А это - святотатство. Я бы сна |
Лишился, только посягнув на церковь. |
Я, правда, не хожу туда молиться, |
Но грабить тоже не пойду. А, впрочем, |
Я не упрям. И жаль мне расставаться |
Мы нападем на дом чумной, где люди, |
Возможно, умерли, иль, умирая, |
Не могут защищаться. Так убить их - |
Ведь не убийство. |
Голоса.
Прав он! Прав! Согласны! |
Слышится дикий крик, и в толпу врывается полуобнаженный человек.
Помешаный. |
Несчастный город! Горе! Горе! Горе! |
Царь воздуха в свои дворцы сгоняет |
Преступников и нечестивых души. |
Покайтесь! Красноглазый Гнев вас всех |
Иссушит, и вы станете тенями. |
Над городом его кровавый меч. |
Падите, богохульники! Нет, поздно. |
Несчастный город! Горе! Горе! Горе! |
2-й мужчина.
Мы нынче храмов и домов не грабим. |
Помешаный.
2-й мужчина.
И рады бы, да страшно повиниться. |
Помешаный.
Лишь месяц - и один останусь тут, |
В огромном городе, вопя, как демон, |
И вечным одиночеством казним, |
И духами немыми осажденный. |
Вот, посинелые, скользят за мной, |
В глазах проклятье, смертный холод веет |
От рук костлявых, а персты презреньем |
Клеймят меня, а я к камням прикован, |
Глухим к остановившемуся сердцу. |
Толпа.
Что за ужасный сон его томит! |
Помешаный.
Мой грех наслал на город эту кару. |
Есть грех, которого простить нельзя. |
Я в нем повинен, оттого могучий |
И страшный снизошел на землю бог |
Лишь я один навеки осужден - |
Жить! Вечно жить! И стану я напрасно, |
Как стонущая птица тьму пещеры, |
Безмолвие могильного покоя |
Пытаться разбудить безумным воплем. |
О, Иисус! О, разрушитель! Твой |
Громовый голос оглушил меня. |
Вдоль улиц кровь бежит, и стоны смерти |
Вдруг рушат стены, как землетрясенье. |
Вон башня падает... Ура! Вниз! В ад! |
Что ж вы-то, бледные, немые духи? |
Вот вас бы крылья бури разметали, |
Как клочья облаков, как лист осенний, |
Свистящий в злом, холодном сердце леса! |
Я слышу: граду - горе, горе, горе! |
Убегает с воплем.
1-й мужчина.
Сброд жалких трусов, воплями безумца |
Повергнутый и в страх, и в ужас! Так |
Поднявши насмех голос, чуждый лжи, |
Своей же тени трусят! Вас в столбняк |
Вгоняет бред слюнтяя-идиота! |
1-я женщина.
Смотрите! Небо явлено над адом! |
За демоном измученным вослед - |
Наш ангел, - милосердие за горем. |
2-я женщина.
Падем же ниц, чтобы почтить ее! |
Входит Магдалена, вся в белом, с библией в руке.
1-я женщина.
Никто не знает этой чудной леди. |
Она по захолустьям всюду бродит |
И бедняков дарит, и утешает |
В предсмертный час, и погребает мертвых. |
Я грешница, но от ее улыбки |
Вновь нежно сердце, и душе невинность |
Ее волшебный голос возвращает. |
Магдалена.
Голос.
Как ласково ты бедных привечаешь! |
Слыхали мы, что ангелы слетали |
На землю; если ангел ты, позволь |
Нам пасть перед тобою ниц. Мы грешны, |
И наша жизнь бесчестия полна, |
Но знай, дитя небес, что вера в бога |
И в наших душах теплится еще. |
Магдалена.
О, зрелище печали! По рожденью |
Я грешное созданье, как и вы, |
И если жизнь моя была чиста, |
Я чистотой обязана тому, |
Чья кровь грехи людские омывает |
И душу делает белее снега. |
2-я женщина.
В бесчестьи нашем нет для нас прощенья. |
Магдалена.
Вы сами предрекли себе погибель |
Покой душевный приведет к надежде, |
Надежда - к вере, вера же - к блаженству; |
Оно отучит вас бояться смерти |
И, победивши тлен, восторжествует. |
2-я женщина.
Не уходи. Скажи еще хоть слово. |
Магдалена.
Вернитесь в дом - те, у кого он есть. |
Он и пустой покажется отрадным. |
А если там недужный или старый - |
Вы вспомните, что делал утешитель. |
А если все погибли - обратите |
К сидящему в Сионе ваши взоры |
И не страшитесь одинокой смерти. |
Я помолюсь за вас. Всегда молитесь. |
Вам радостно благословлять меня, |
Созданье грешное, за доброту, |
Которую мне даровало небо, - |
Молитеся распятому за вас. |
И если даже дом ваш опустеет, |
Сердца от счастья ваши будут петь, |
Как жаворонок на закате солнца, |
Забывший, что жестокая рука |
Разрушила его гнездо поутру. |
2-я женщина.
Пускай скорее нас разит Чума. |
Небесный Дик твой скроется, и кто |
Нас защитит от гнусной образины |
И голоса порока? |
Магдалена.
Обещайте |
Всю эту ночь молиться. |
Голоса.
Обещаем! |
1-й мужчина.
О, как она прекрасна! Страшно думать, |
Что небо - это только сон глупца. |
Зачем дивлюсь я на нее, как будто |
От суеты мирской такой далекий |
И неземной, мне проникает в душу, |
И я, ему внимая, погружаюсь |
В извечный океан покоя. Как? |
Разубедить ужель улыбка может |
Безбожника? Насмешка. |
2-я женщина.
Вот она |
Рукою белоснежной посылает |
Благословенье. Тихая плывет |
Над нами ночь, усыпана звездами, |
И светит ясный месяц. Этот ангел |
Своей невинностью и красотой |
К нам, гибнущим в отчаяньи, склонил |
Всеблагостного бога взор. Мир нам. |
СЦЕНА IV
Франкфорт сидит возле мертвых тел матери и маленького брата. Поодаль стоят Священник и Вильмот.
Франкфорт.
Что смотришь на меня печально, старец |
На этот лик, - его покой глубокий |
И мне овеял сердце. |
Священник.
Утешитель |
Сошел к тебе в уединеньи. |
Франкфорт.
Слушай: |
Один оставшись с ней, недвижной, я, |
Неистово крича, стал звать ее, |
Вернуть желая к жизни. И улыбка |
Помнилась на устах с укором нежным |
Бессмысленному горю моему. |
Взгляни на лик ее! На нем вся вечность |
Отражена. Покой бессмертья чистый, |
При коем вся мирская суета - |
Как мимолетный ветер, а в душе |
Эфир иных высот неслышно веет. |
Священник.
Не мало нежных лиц я видел в смерти, |
Преступника суровый лик. Я видел - |
И грешника тревожные черты |
Покрылись - только жизнь прошла - нежнейшей |
Тончайшей тенью, словно от крыла |
Невинности, пришедшей слезы лить |
Над некогда и юным, и любимым. |
Здесь - совершенная краса почиет. |
И кротких черт, как и ее дитяти, |
Грех не коснулся: святостью сияют, |
Им отворившей рай обетованный. |
Франкфорт (Вильмоту).
Ты плачешь, друг! Такие слезы ей |
Сна не смутят. Смотри, текут безмолвно |
К ней на ланиту, но она недвижна: |
Твои глаза как бы не смеют плакать. |
Вильмот.
Дай, я склонюсь с лобзанием прощальным. |
Франкфорт.
Знай: страшен холод дивного лица. |
Взглянуть на матушку. Так обещанье |
Исполнил. Вот она! |
Вильмот.
Чуть уст коснулся, - |
Вдруг улыбнулась мне, благословляя. |
Франкфорт.
Возьми себе ты прядь ее волос, |
Нежно-каштановых, хоть в них мелькает |
И серебро. Пускай они совьются |
С кудрями радости неомраченной |
От лучезарной головы ребенка |
Прелестного - и ради дружбы нашей |
Их сохрани. |
Вильмот.
Коль заслужил любовью, |
Святых останков часть моей да будет, |
Франкфорт.
Так! Чьей благочестивою заботой - |
Спрошу теперь - у гроба здесь цветы? |
Мне дело женской ласковой руки, |
Не позабывшей сладкого искусства |
Времен счастливейших - здесь, при печальном |
Убранстве мертвых. Лишь одна рука, |
Одна на всей земле, была достойна |
Так положить цветы, - она далеко. |
Священник.
Что если тут и есть она? |
Франкфорт.
Не смейся. |
Ты, к счастию, не понял слов моих. |
Священник.
Ты прав, одна рука была достойна |
Здесь укрепить венок. Персты ее |
Не спутали прикосновеньем кос, |
Ни складочки покрова не измяли; |
Цветы, разложенные ими - словно |
Роса с небес. Твоя то Магдалена - |
Вот чьи персты почившую убрали. |
Как? Магдалена средь Чумы свирепой! |
Судьба моя таинственна. О, дух, |
Дух матери, прости мне, если тут, |
Где ты почиешь, с мукою душа |
Невольно возвращается к живым, - |
Коль Магдалена, правда, средь живых! |
В улыбке этой жизнь. Благословенный |
Старик, ты истинно слуга господний. |
Священник.
Она жива! И в этот миг идет |
Мать хоронить твою. |
Франкфорт.
Скажи - скажи - |
Священник.
Она - сиротка. |
Франкфорт.
Сердце - знаю - сухо. |
Будь Магдалена труп, я б не заплакал. |
Священник.
С прелестной дочкой три недели чудных |
Они здесь жили. Был назначен день |
Их возвращения в родные горы. |
И вот - Чума. |
Франкфорт (страстно).
Не бросили же их |
Пред состраданьем, плачущим напрасно, |
Всех вместе в отвратительную яму?.. |
Священник.
Тогда не мало мест упокоенья |
Давала мать-земля. Их погребли |
В день смерти их в спокойном месте, даже |
Красивом; под широкой тенью древа, |
Посаженного здесь самой природой, |
На кладбище укромном городском. |
Франкфорт.
Была ль на погребеньи Магдалена? |
Священник.
Об этом дне не должно говорить |
Жива. Вот все, что я сказать решаюсь. |
Есть воздух, коим да не дышит память, |
Есть место свято - черному забвенью, |
Хранимое навек несчастьем горьким. |
Франкфорт.
Могила в городе, в толпе могил! |
И в бурях океана убеленный |
Борец ночей, и эта голова, |
Над коей снег годов так нежно падал |
Из тишины миров - в земле, в земле! |
Не вспомнили ль о кладбище родном? |
Священник.
Да, но с улыбкой. |
Франкфорт.
Это все равно. |
Есть маленькое кладбище на склоне |
Полугоры над озером Рейдальским, |
За домом, где родилась Магдалена, |
Красивое, в прогалине весенней |
Защищены и в вечном спят покое. |
Поди туда, когда захочешь, - место |
Зеленое, все светится. И лечь |
Они желали там, и Магдалене |
Нередко говорили. Смерть похожа |
На ангела в краю, который ею |
Был освящен. Я вижу уголок, |
Для сна избранный ими; но далеко |
От тихого святилища они |
Покоятся - и не его покоем. |
Страшусь, не возвратиться Магдалене |
В свой дом родной. |
Священник.
Она лишь улыбнулась, |
Как я ее молил покинуть город, |
Примолвив, что не бросит прах отцов. |
Мать вашу навещала б каждый день, |
Когда бы не зараза. |
Франкфорт
Прости мне, небо! Нет, я не забыл, |
Что слушаю тебя - здесь, возле гроба. |
Напрасно опасалась Магдалена: |
Пришла ж с венком на гроб. |
Священник.
Живет она |
Не в одиночестве смертоподобном, |
Невдалеке (от смерти. Целый день, |
Три месяца - и ночи напролет |
У смертного одра она проводит, |
Откуда с трусостью бесчеловечной |
Любовь, горячая во дни веселий, |
Бежала, - чтоб споткнуться о могилу. |
Хоть раньше знала наша Магдалена |
Лишь по названью горе и жила |
Глубоко в сердце мира со стадами |
И птицами, с цветами и звездами - |
Ее любви и чистоты друзьями, - |
Она, дремавшая в саду отрад, |
Вдруг вспрянув вместе с бурей, словно ангел |
(И прядь волос не шелохнулась!) стала |
У ложа мечущейся муки смертной! |
Вся бестревожна, как весенний день, |
Одна гуляя в горной тишине, |
Чтобы новорожденного козленка, |
В руках согрев, снести домой. |
Франкфорт.
Да, знаю! |
Любил я трогательную красу, |
Улыбчивый и светлый лик души; |
Но я смотрел с немым благоговеньем |
В спокойствие бездонное глубин, |
Где отражался нежный лик небес. |
Священник.
Иные мнят: у ней есть талисман |
Против Чумы. Да, так - он ей дарован; |
Но не в кольце, не в амулете: спит |
Он в тишине души ее безгрешной. |
В слезах глядят на смертное созданье, |
Что смерть вот-вот похитит - и согласны |
Все: сострадательней, добрей, прекрасней |
Здесь по земле созданья не ступало. |
Отворяется дверь и входит Магдалена.
Священник.
Она, благословенная! Смотри! |
Магдалена (видя Франкфорта и Вильмота, коленопреклоненных, с лицами, обращенными к ложу).
Неведомые скорбные друзья! |
Франкфорт (вставая).
Ты, ты, моя святая Магдалена! |
Магдалена (бросаясь на колени рядом с ним).
Тс! Тс! Мой Франкфорт! Обнимаю правой |
Тебя, мой друг, а левою касаюсь |
Почившей и безмолвной. |
Франкфорт.
Магдалена! |
Безумна ночь и счастия, и горя. |
Магдалена.
Франкфорт.
Молчи, все знаю. |
Иль руки ангела вокруг меня? |
Нет, смертной, но преображенной горем, |
Что многие сердца сломить сильно. |
В твоих объятьях что мне смерть сама! |
В святом дыханьи этой груди - вера, |
Благоговение и мир души. |
Тень мира преходящего, дохнув |
В лицо чистейшей смертной красоты, |
Не замутит святой души твоей: |
Не знает, светлая, потоков слезных. |
Священник (Вильмоту).
Час погребенья близок. Удалимся. |
Вильмот.
Небесным милосердьем этот ангел |
Ниспослан - с этим голосом кристальным, |
С прозрачным взором, - у могилы другу |
Поведать, как прекрасна в небе мать |
Преобратит отчаянье в покорность. |
Священник и Вильмот уходят.
СЦЕНА V
Кладбище. Полночь, яркая луна и чистое небо; свежевырытая могила возле церковной стены, к которой прислонились Могильщик и его помощник.
Могильщик.
Работа не плохая; для начала |
Порядочно ты заступом владеешь. |
На путь бы стать кладбищенскому делу |
(А то ведь яма с пастью безобразной -ї |
Что разоренье), - станешь, мальчик мой, |
Могильщиком заправским. Но послушай! |
На добрых футов пять в могиле стоя, |
Распяль глаза и не швыряй песком |
В глаза мне, филин! Бодро подтянись, |
Как истый сын могильщика, отвал |
Отделай хорошенько над собой. |
К моим могилам я хочу доверья; |
Хоть родственники и плохие судьи, |
На эти вещи не глядят, да глаз |
Чтоб яма честно вырыта была. |
Что там, как лист осиновый, дрожишь? |
Мальчик.
В жисть не любил по кладбищу ходить, |
А ныне, в самый мертвый час ночной |
Стоять в могиле с головой, - как хочешь, |
А сделаешься холодней ледяшки, |
Застынешь вроде как могильный камень. |
Непрочь бы я могилку вырыть в поле. |
На вольном воздухе, да днем, на солнце; |
А то сиди в глубокой черной яме |
Средь мостовой из гробовых камней, - |
А над башкой - луна, что привиденье, - |
Заместо гладких голышей швыряй |
Изъеденный червями жёлтый череп |
Оскаленный. Работа - жуть. |
Могильщик.
Позорь |
Старинное благое ремесло! |
Псаломщика, а то и звонаря - |
Зарыть тебя, как пса; не в тот конец |
Гроб изголовьем вдвину. Ну тебя! |
Мальчик.
Уж и старик! Одной ногой в могиле, |
Как говорится... |
Могильщик.
Ну, молчи, болтун! |
Одной ногой в могиле! Буду петь |
За годом год я над своей работой, |
Как вас, певцов с цыплячьими сердцами, |
Давно уж в клетку приберут. Смерть любит |
Могильщика - и волоска не тронет. |
Что до Чумы - она боится нас, |
С мотыгой и лопатой на плече. |
Взгляд кинет - и пойдет на дичь, как ты, |
Как девочка, что на тебя похожа. |
Мальчик.
Ты видел леди и ее ребенка, |
И жалости не ведал за работой; |
И Желтый Чарльз {*} - король тебе не в страх, |
Ты б в летаргии спящего зарыл. |
{* Золотая монета с изображением короля Ричарда (Чарльза).}
Могильщик.
Шесть лет прошло, как добрый, благородный |
Ее супруг мной в землю положен. |
Я все семейство знал в трех поколеньях |
И всех любил. Но что за польза хныкать, |
Как маленький ребенок, что могилы |
Не видел отродясь? Клянусь лопатой, |
Когда б я был способен слезы лить, |
Все б излились над этою могилой. |
Прелестней леди не ходила к храму |
По этим плитам - и она на небе! |
Кто мыслит так, тот ей могилу роет |
С весельем, как садовник по весне. |
Мальчик.
Смотри! Ведь нас убьют! Вон - эти двое! |
Могильщик.
Вздор, - убьют! |
Ограбят - да. Держи-ка деньги крепче, |
Коль деньги есть. Могильщики еще |
Без золота не ходят на работу. |
Убьют, ограбят и зароют вмиг. |
Могильщик и мальчик стоят молча в тени церковной стены, а Вальсингам и Фицжеральд приближаются.
Фицжеральд.
Вот это место лучше нам годится, |
Чем выбранное раньше. Здесь могила |
Как раз тебе готова, Вальсингам! |
Ночлег теплей тебе дало бы нынче |
Коротенькое слово: "извини". |
Вальсингам.
Я думаю, надменность эта мало |
Подходит к делу. Что? Просить прощенья |
У низкой твари? Зрит великий бог: |
Стоим мы тут и мыслим об убийстве |
Над темной бездной вечности. Подумай, |
Фицжеральд.
Дурак! Мерзавец! Лжец! Таков ответ |
Твоим словам невыносимым. Ты - |
Ожесточен, насмешлив. Час пришел, |
Я б мог простить тебя. Но нет! Смотри |
На эту шпагу и готовься к смерти. |
Вальсингам.
Не трус я. Да! Хочу я умереть, - |
Однакоже в тени господня дома |
Не должен быть убийцей. |
Фицжеральд.
Дом господень! |
Благочестива речь, да не поможет. |
Могла б Чума спугнуть мечты такие, |
Что в детской дороги, или у баб: |
Опоры ищут слабые сердца, - |
О нас, мол, бог заботится, о верных! |
И все ж, хоть в ночь мы тысячами гибнем |
И как скотов хоронят нас, - его |
Из общей ямы, где лежим, как пчелы, |
Задушенные серными парами, - |
И духами во славе воспарить! |
Насмешка горькая! Ты в яму -глянь, |
Откуда тленье паром всходит к небу, |
Как брошенная в небреженьи жертва, - |
И о бессмертьи говорить посмей. |
Могильщик (появляясь).
Почтеннейшие господа, простите, |
Могилу эту рыл я не для вас. |
Она заказана. Ее владелец |
Чрез полчаса прибудет взять ее. |
Из пустяков, слыхать, дерутся люди; |
Но перерезать горло на кладбище, |
Хоть дело ново, больно неказисто. |
Фицжеральд (бросаясь на Вальсингама).
Вот в сердце получи! |
Он получает от Вальсингама удар в сердце и восклицает:
О, боже! Смерть! |
Тут не убийство, тут самозащита. |
А быстрый глаз! Не то б он вас проткнул. |
Уродливы и неудобны шпаги, - |
Я не люблю. |
Вальсингам.
Теперь убийца я! |
К лицу мне это мерзостное имя. |
Его безбожное слепое сердце |
Послать на суд! Мне руки обагрила |
Могильщик.
Они идут, я слышу. |
Вальсингам.
Кто идет? |
Молчи и слушай звук святых псалмов. |
Похоронная процессия приближается к могиле, у которой Вальсингам сидит возле мертвого тела. Магдалена, Изабелла, Священник, Франкфорт и Вильмот.
Священник.
Что за ужасный вид? О, Вальсингам! |
Боюсь, ты грех великий совершил, |
Обрек себя раскаянью до гроба. |
Вальсингам.
Тебя я слышу, глаз поднять на смея |
Твой гнев; но жалость праведника будит |
Остатки доброго в душе безумной, |
И, внемля ей, я чувствую: лежать |
Мне лучше бы во тьме глухой, немой! |
Друг, мы с тобою братья по несчастью. |
Вальсингам.
О, Франкфорт! Знаю, кто лежит в гробу. |
Смотри, как я дрожу пред этим прахом - |
Взгляни сюда - на труп, что коченеет |
И в судороге мне кричит: "Убийца!" |
Бросается ниц.
Могильщик.
Франкфорт.
Он нас не слышит, погруженный в боль |
Раскаянья. Дух с большим состраданьем |
И Отвращением к пролитью крови, |
Не звался моряком. |
Священник.
Опустим гроб |
В могилу? Час прощания настал. |
Иль подождете - вон за той могилой? |
Вальсингам.
Заупокойная прекрасна служба. |
Ей со слезами я могу внимать, |
Когда сказал последнее прости |
Той, что на небе; причащались оба |
Мы тела господа в тот самый день. |
Когда мы шли домой из церкви нашей |
Мать, на меня взглянув, шепнула тихо: |
"Любой твоей судьбе я подчинюсь; |
Коль ты вернешься, а меня не будет, |
Святое причащенье это вспомни |
". |
Магдалена.
Ляг мне на грудь: |
Начнется испытание. |
Гроб опускается в могилу.
Бросайте |
На гроб тихонько землю. Магдалена! |
Смотри, он исчезает. О, конец |
Годам блаженства, радости и солнца! |
Магдалена.
Не прожил смертный жизни безмятежней. |
Муж умер у нее, - она скорбела, |
Но ясности несчастье не смущало |
И днем и ночью, - иль напевом гимнов |
Так нежно пело, достигая неба. |
Франкфорт.
Не так дивлюсь, что умерла она; |
Жила так долго в этом грустном мире! |
Малютка Вильям, в кроткой красоте |
Схороненный, прощай. Тебя и словом - |
Хвала творцу - я не обидел, милый! |
Что раковин красивых привезу; |
Он улыбнулся и заплакал. Ныне |
Он улыбается в могиле темной. |