Автор: | Гамсун К., год: 1906 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Под осенней звездой. Глава XXXII. (старая орфография)
XXXII.
Я почти у цели.
В воскресенье вечером я остановился на ночь в одной избе невдалеке от Эвербе, чтобы утром быть в усадьбе. В девять часов все уже будут на ногах, и я разсчитал увидать того, кого мне было нужно.
Нервы мои были возбуждены до крайности, и я представлял себе всякия неудачи; правда, я написал Фалькенбергу совсем невинное письмо, но капитан мог все-таки обидеться, что я назначил такой определенный срок, это проклятое число. Ах, если-бы я никогда не отсылал письма!
По мере того, как я приближался к усадьбе, я опускал голову все ниже и ниже и съеживался все больше и больше, хотя я и не совершил никакого преступления. Я свернул с дороги и сделал крюк, чтобы подойти сперва к службам. Там я встретил Фалькенберга. Он стоял возле сарая и мыл карету. Мы поздоровались друг с другом и разговорились, как старые товарищи.
- Ты едешь куда-нибудь?
- Нет, я возвратился только вчера вечером. Я ездил на железную дорогу.
- Кто уехал?
- Барыня.
- Барыня?
- Да, барыня.
Пауза.
- Вот как? А куда она уехала?
- В город, не надолго.
Пауза.
- Сюда приезжал какой-то человек и написал в газетах о твоей машине, - сказал Фалькенберг.
- Капитан также уехал?
- Нет, капитан дома. Он немножко поморщился, когда пришло твое письмо.
Мне удалось залучить Фалькенберга на наш старый чердак. У меня в мешке лежали еще две бутылки вина, которые я и подарил ему. Ах, эти бутылки, которые я столько времени таскал взад и вперед милю за милей, да еще со всякими предосторожностями, наконец-то оне мне пригодились. Если бы не оне, то Фалькенберг никогда не рассказал бы так много.
- Почему капитан поморщился, когда пришло мое письмо? Разве он видел его?
"Что это за письмо с таким множеством марок?" спросила она. Я распечатал его и сказал, что это письмо от тебя и что ты будешь здесь одиннадцатого.
- Что же она тогда сказала?
- Она больше ничего не сказала. "Так он будет здесь одиннадцатого?" спросила она только еще раз. Да, ответил я, так он пишет.
- И дня два спустя тебе велели везти ее на железную дорогу?
- Да, дня два спустя. Тогда я подумал: раз барыня знает про письмо, то и капитану надо сказать об этом. Знаешь, что он сказал, когда я пришел к нему с письмом?
Я ничего не ответил, я углубился в мысли. Тут что-то есть. Неужели она бежала от меня? Нет, я сошел с ума? Не будет жена капитана из Эвербе бежат от одного из своих работников. Все представлялось мне таким странным, непонятным. Я надеялся, что мне можно будет говорить с ней, раз мне запретили писать.
Фалькенберг был немного смущен.
- Я показал письмо капитану, хотя ты и не упоминал об этом. Мне не надо было этого делать?
- Мне, все равно. Что же он сказал?
- Да, присмотри за машиной, - сказал он и поморщился.-- Чтобы кто-нибудь не стащил ее, - сказал он еще.
- Так капитан зол на меня теперь?
- Нет! Нет, этого я не думаю. С тех пор он мне больше ничего не говорил про это.
Но мне дела нет до капитана. Когда Фалькенберг выпил достаточно вина, то я спросил его, не знает ли он городского адреса барыни.
- Нет, но Эмма, вероятно, знает.
Я позвал Эмму, угостил ее вином, стал болтать с ней о том и сем и, наконец, незаметно подойдя к интересующему меня предмету, спросил адрес барыни. Оказалось, что и она не знает адреса. Но барыня поехала делать рождественския закупки вместе с фрекен Елизаветой, так что у священника наверное знают адрес.
- А для чего тебе нужен адрес?
- Я случайно приобрел одну старинную брошь. И я хотел предложить барыне купить ее.
- Покажи.
Я был так рад, что мог показать Эмме красивую старинную брошь, которую я купил у одной из служанок в Херсете.
- Барыня ее не купит, - сказала Эмма.-- Да и я не взяла бы ее.
- Если бы я тебе ее подарил, то ты, конечно, взяла бы ее, Эмма, - говорю я и стараюсь шутить.
- Поешь ли ты еще барыне?
- Нет.-- И Фалькенберг пожалел, что остался в усадьбе: здесь теперь все больше и больше слез и горя.
- Слез и горя? Разве капитан с женой не в хороших отношениях?
- Нечего сказать, хорошия отношения! Как раньше было, так и теперь. Прошлую субботу она проплакала весь день.
- Как это все странно. Но, вероятно, они деликатны друг с другом, - сказал я и насторожил уши в ожидании ответа.
- Но они опротивели друг другу, - ответил Фалькенберг.-- Да и она так изменилась только за то время, что тебя здесь не было; она исхудала и побледнела.
Я сидел часа два на чердаке и смотрел в окно, не спуская глаз с главного здания, но капитан не появился. Почему он не выходил? Я потерял терпение и решил уйти, не извинившись перед капитаном. А у меня было хорошее извинение; я хотел свалить все на статью в газете и сказать, что на меня нашла мания величия, или что-нибудь в этом роде. Теперь мне не оставалось ничего другого, как разобрать и сложить машину так, чтобы ее можно было нести, покрыть ее, насколько возможно, мешком, и отправиться в путь.
Эмма была в кухне, когда я уходил, и она украла для меня кое-что из съедобного.
Мне опять предстоял длинный путь. Сперва я направлялся в усадьбу священника, что, впрочем, было мне по дороге, а оттуда я хотел итти на железную дорогу. Выпал снег и ходьба стала затруднительнее, а кроме того я должен был спешить: ведь она поехала в город только за рождественскими покупками и была уже впереди.
На следующий день под вечер я был в усадьбе священника. Я заранее решил, что лучше всего будет поговорить с самой барыней.
- Я зашел сюда по дороге в город, - сказал я ей.-- Я тащу тяжелую машину, не позволите ли вы мне оставить здесь пока самые тяжелые деревянные части?
- Ты идешь в город?-- спросила барыня.-- Но ты, вероятно, переночуешь здесь?
- Нет, благодарю вас. Я должен быт в городе уже утром.
Барыня задумалась и сказала:
- Елизавета в городе. Ты мог бы захватить с собой один пакет, она кое-что забыла.
"Вот и адрес!" подумал я.
- Но я должна сперва приготовить посылку.
- Но фрекен Елизавета, пожалуй, успеет уехать из города, прежде чем я приеду?
- Нет, она там вместе с фру Фалькенберг, оне останутся в городе целую неделю.
Это было приятное известие. Теперь у меня были и адрес и время.
- Так ты остаешься?-- спросила она.-- Я, действительно, должна кое-что приготовить...
- Извини, что я пришла так поздно. Но ты, вероятно, уйдешь завтра утром так рано, что я еще буду спать.