Бенони.
Глава VI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гамсун К., год: 1908
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бенони. Глава VI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

VI.

Пророчества Бенони насчет сельдей не сбылись, и ему негде было купить золотых колец. Дело складывалось не ладно. Бенони пошел в Сирилунд и сказал Розе:

- Как ты думаешь - не переменить ли нам судьбу?

Но она не ответила: ладно, переменим; а лицо её даже выразило явное несогласие. Тогда он спросил:-- Не сделать ли все-таки оглашение?

- Успеется,-- ответила она.-- Ты разве не поедешь зимой на Лофотены?

- Не собирался.

Его этот вопрос задел немножко. Человеку с его достатком рыбачить? Она поняла, что не ладно сказала, и постаралась поправить дело:-- Я думала, ты поедешь от Макка на шкуне.

- Нет, Макк ничего мне не говорил.

- А ты не собираешься сам поговорить с ним?

Бенони был задет еще сильнее.-- Я не в такой нужде.

Она положила свою руку на его, чтобы задобрить. Нет, что она за человек! Сидит тут рядом,-- ну, что бы ей сказать своим сочным красивым ртом: "давай сейчас поженимся"? Кто его разберет этот дамский пол!

Бенони обвил рукой шею Розы и поцеловал ее. Она далась. Это было уже во второй раз.

- Я куплю тебе золотое кольцо и золотой крестик,-- сказал он.

- Да, да. Но дело не к спеху.

- Да что такое с тобой творится? - спросил он, глядя ей в глаза. - Все тебе не к спеху, да не к спеху!

Её серые глаза стали меркнуть... как будто солнце закатывалось. Она встала и отошла шага на два.

- Ничего со мной не творится... А сельдей разве так и не будет в этом году?

- В том то и дело! Если будут - так я поеду. Тебе, значит, этого хочется!

Опять повторилось то же самое. Она присела, чтобы снова задобрить его. Он сообразил выгоды такой тактики и принялся время от времени хмуриться - с подходящими промежутками - заставляя ее задабривать себя то ласковым словом, то поглаживанием по руке. Роза была скуповата на ласки, и ни одной не дарила иначе, как поневоле.

- Назначь хоть срок,-- сказал, наконец, Бенони.-- Надо же нам наметить день свадьбы.

Видя, что ей не отвертеться, она хотела хоть выиграть время,-- так с годик или побольше.-- Ну, скажем через год, считая от Рождества?

Новая обида.-- Я не буду тебя упрашивать! - сказал Бенони.

Прежде, чем пойти домой, Бенони завернул в лавку к Макку. Сам хозяин с двумя молодцами отмечали цены на новых товарах, заготовленных к Рождеству. Огромные ящики стояли раскрытыми, из них вынимались и раскладывались по полкам разные материи и прочее. В лавке было так холодно, что чернила застывали, и Макк отогревал их своим дыханием каждый раз, как надо было проставить цену. Он был в перчатках, но оба молодца работали с голыми руками.

Время от времени в лавку заходил покупатель.

Бенони попросил себе календарь на будущий год, отыскал в нем затмения, сроки ярмарок в северных провинциях и провел черту где-то далеко в году,-- около середины лета. "Среда,-- подумал он,-- день Сильнериуса, и как раз новолуние".

- Что же, в этом году люди так и останутся без сельдей? - сказал Макк, входя в интересы Бенони.

Хотя Макк и был его крупным должником, Бенони всегда льстило внимание с его стороны,-- такое почтение внушал к себе старый магнат. Ах, этот Макк! Постоянно носил в своей тонкой некрахмаленой манишке бриллиантовую запонку, а на ногах дорогие штиблеты городского фасона с острыми носками. Уже много лет он красил волосы и бороду.

- Сельдей нет и в помине,-- сказал Бенони.-- А мне бы надо поговорить с вами по делу в конторе.

- Обожди минуточку,-- сказал Макк.

Хотел он что-ли выиграть время - хоть несколько минут - на размышление? Всегда он отвечал так; это у него уже вошло в привычку... Он продолжал ставить цены на товарах и делать отметки в длинном счете от купца. Начали было новую партию, но вдруг он прервал занятие, словно успев обдумать что надо.

- Теперь я готов служить,-- сказал он, и пошел впереди Бенони в контору.

- Вы уж не обезсудьте,-- начал Бенони,-- но говорят, что надо засвидетельствовать закладную.

- Засвидетельствовать? Зачем?

- По закону.

- Кто это говорит?

- Да один... Не знаю... Так говорят.

Макка передернуло, но затем он сказал холодно, отрывисто:-- Хорошо, засвидетельствуй. Мне то что?

- Не обезсудьте, но... это денег стоит.

- Безделицу. Я беру весь расход на себя.

- Спасибо; мне только это и хотелось знать. И что это с вашего согласия...

Макк против обыкновения ответил черезчур уж быстро:-- Нет, совсем не с моего согласия. Но делать нечего. Гм... Если бы я уже не отослал деньги на юг, я бы сейчас вернул их тебе.

Бенони стало не по себе, и он пробормотал:-- Но, дорогой... Люди говорят...

- А пусть их говорят, что хотят. Разве бумага ее подписана: "Сирилунд, такого-то числа, Фердинанд Макк"? Я должен сказать тебе, Гартвигсен: какая мне охота, чтобы все и каждый совали свой нос в мои дела? Никогда мне это не было по вкусу.

Макк отошел к окну и задумался. Потом сказал:-- Хорошо, давай бумагу, я сам позабочусь, чтобы ее засвидетельствовали.

- Я не захватил её с собой.

- Так занеси как-нибудь на-днях. - И Макк кивнул головой в знак того, что разговор окончен.

По дороге домой Бенони тонко разсуждал сам с собой: "С чего бы Макку так артачиться? Все ведь отлично знают,что он собирает деньги отовсюду, и все сами приносят ему свои денежки и отдают на сбережение - у кого есть лишние гроши*.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница