Автор: | Гейне Г., год: 1893 |
Примечание: | Перевод М. А. Давыдовой |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Давыдова М. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: * * * ("Тебя на крыльях песнопенья... ") (старая орфография)
Из Гейне.
Тебя на крыльях песнопенья
Я унесу в страну чудес,
Где Ганга пышное теченье,
Сверкает алыми цветами
В лучах луны волшебный сад,
И лотос с тихими мечтами
Там ждет тебя, как нежный брат.
И к небу поднимают взор,
Чуть слышно розы шепчут сказки,
Ведут друг с другом разговор.
Газель их слушает с вниманьем
Вдали с таинственным журчаньем
Течет священная река.
Мы там устроим пристань нашу
Вдвоем с тобой, любви полны,
И видеть золотые сны.
М. Давидова.
"Вестник Иностранной Литературы", No 9, 1893