Гербель Н.: Предисловие к собранию сочинений Гёте, том 8
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гербель Н. В., год: 1774
Категория:Критическая статья
Связанные авторы:Гёте И. В. (О ком идёт речь)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Гербель Н.: Предисловие к собранию сочинений Гёте, том 8

СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ ГЁТЕ

ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ

ИЗДАННЫХЪ ПОДЪ РЕДАЦІЕЮ

Ник. Bac. Гербеля

Томъ восьмой

Романы

САНКТПЕТЕРБУРГЪ
1879

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Восьмой томъ "Собранiя сочиненiй Гёте въ переводахъ русскихъ писателей" заключаетъ въ себе переводы двухъ романовъ Гёте ("Страданiя молодого Вертера" и "Сродство душъ"), одной повести ("Добрыя женщины"), двухъ критическихъ этюдовъ ("Лаокоонъ" и "Тайная Вечеря Леонарда да-Винчи") и "Писемъ изъ Швейцарiи", въ переводахъ Н. Н. Гербеля, А. И. Кронеберга, А. Л. Соколовскаго и А. Н. Струговщикова.

Карла Вильгельма Ерузалема, застрелившагооя въ Веймаре въ двадцать второмъ году жизни, вследствiе несчастной любви къ одной замужней женщине. Подробности грустнаго происшествiя произвели сильное впечатленiе на Гёте - и онъ задумалъ въ своёмъ "Вертере" представить мучительное состоянiе безнадежной любви, которое изведалъ самъ - собственнымъ опытомъ, извлеченнымъ изъ отношенiй къ Шарлотте Бухъ, невесте друга его Кестцера, продолжавшихся ещё много летъ по выходе ее замужъ. Испытанныя имъ самимъ ощущенiя воспламенили его воображенiе - и онъ вдохнулъ въ новое своё произведенiе такъ много жизни, что, читая его, нельзя отличить въ нёмъ вымысла отъ действительности онъ написалъ свой новый романъ всего въ теченiи четырёхъ недель, не выходя изъ своей комнаты, безъ заранее обдуманнаго плана и не думая нисколько объ окончательной отделке частей. По словамъ Шиллера, "Гёте соединилъ въ своёмъ произведенiи всё, что способно действовать на душу - и мечтательно-несчастну. любовь, и влеченiе къ красотамъ природы, и религiозныя ощущенiя, и философскую наблюдательность, и, наконецъ, мрачный и туманный оссiановскiй мiръ, причёмъ сосредоточилъ всё это въ одномъ характере, который съ пламенною страстью стремится вследъ за своимъ идеаломъ, убегаетъ действительности, чтобы отдаться неизведанному, который только свои грёзы считаетъ чемъ-то существеннымъ, для котораго, наконецъ, собственная опытность и свое собственное существованiе служатъ только препятствiями, уничтожаемыми имъ самимъ для достиженiя существеннаго."

Прибывъ весною 1772 года въ Веймаръ въ качестве одного изъ секретарей тамошняго высшаго юридическаго учрежденiя, Гёте тотчасъ же отправляется осматривать деревню Гарбенгеймъ, съ ея колодцемъ, такъ страстно любимымъ несчастнымъ Ерузалемомъ - и воспрiимчивое его сердце скоро воспринимаетъ все симпатiи молодого самоубiйцы къ ихъ очаровательнымъ окрестностямъ. Затемъ онъ знакомится съ невестой своего друга, Шарлоттой Бухъ, жившей въ такъ-называемомъ Немецкомъ Доме со вдовцомъ-отцомъ и восемью сёстрами и братьями, заменявшею имъ недавно умершую мать. Чтобы пополнить пустоту, оставшуюся въ душе его после разрыва съ Фридерикою, Гёте сближается съ Шарлоттою, хотя и обещанной, но ещё не обручённой съ Кестцеромъ, что весьма благопрiятствуетъ ежедневнымъ свиданiямъ ея съ молодымъ поэтомъ. Но после уединенныхъ прогулокъ съ нею онъ скоро сознаётъ всю опасность усиливающейся въ нёмъ страсти, которая вскоре делаетъ ему жизнь несносною, такъ-какъ его пламенное воображенiе принуждено на каждомъ шагу ограничиваться стеснительными условiями гражданской жизни, причемъ умъ его не предвидитъ ничего радостнаго въ будущемъ. Въ голове его уже гнездится мысль о самоубiйстве и кинжалъ въ теченiи несколькихъ ночей лежитъ около его постели; но известiе о смерти Ерузалема отрезвляетъ его - и онъ, после долгой и ужасной борьбы, отказывается отъ Шарлотты.

Создавая свой знаменитый романъ въ письмахъ, Гёте воспользовался всеми обстоятельствами, сопровождавшими самоубiйство несчастнаго Ерузалема и одушевилъ ихъ опытомъ своего собственнаго нежнаго сердца. Только благодаря этому, можно себе объяснить то подавляющее влiянiе, которое, въ продолженiи столькихъ летъ, имело это произведенiе на современное общество, порождая столько печальныхъ последствiй, подвигая многихъ къ подражанiю и наделяя автора такимъ громаднымъ количествомъ озлобленныхъ враговъ и преданныхъ друзей. Темъ не менее, безпристрастный ценитель не можетъ не удивляться созданью, въ которомъ искусство и натура, вымыселъ и истина, эксцентричность и здравый смыслъ, сентиментальность и наивность, спокойствiе и движенiе такъ тесно связаны между собою.

Второй романъ Гёте, "Сродство душъ", являющiйся въ нашемъ изданiи въ переводе А. И. Кронеберга, былъ написанъ и напечатанъ авторомъ въ 1810 году и считается последнимъ свободнымъ и самобытнымъ произведенiемъ его духа. Что же касается повести "Добрыя женщины", двухъ статей по части эстетической критики, подъ заглавiемъ "Лаокоонъ" и "Тайная Вечеря Леонарда да-Винчи" и "Писемъ изъ Швейцарiи", въ новыхъ переводахъ Н. В. Гербеля и А. Л. Соколовскаго, являющихся въ предлагаемомъ изданiи въ первый разъ, то появленiе ихъ въ светъ относится къ 1800, 1797, 1817 и 1808 годамъ, хотя последнее изъ этихъ четырёхъ произведенiй было написано гораздо раньше, именно - въ "Вертера", героя котораго предполагалось до знакомства съ Лоттой заставить объехать Швейцарiю.

"Вильгельма Мейстора", подъ заглавiемъ: "Годы странствованiй Вильгельма Мейстера или отрекающiеся", романъ въ трёхъ книгахъ, въ новомъ и полномъ переводе П. Н. Полевого, Затемъ, въ девятый томъ войдутъ остальныя лирическiя пьесы Гёте, въ томъ числе "Римскiя элегiи" и "Венецiянскiя эпиграммы", въ переводахъ П. И. Вейнберга, Н. В. Гербеля, А. А. Григорьева, В. В. Крестовскаго, Ф. В. Миллера, К. К. Случевскаго, А. Л. Соколовскаго, И. С. Тургенева. Н. А. Холодковскаго, А. А. Яхонтова и другихъ, а также и все остальныя драматическiя его произведенiя, не вошедшiя въ предшествовавшiе томы предлагаемаго изданiй, въ томъ числе трагедiя "Эльненоръ", драматическая поэма "Пробужденiе Эпименида", опера "Эрвинъ и Эльмира" и "Патеръ Брей", драматическiя представленiя "Лила" и "Праздникъ на ярмарке въ Плиндервейлене", въ новыхъ переводахъ Н. В. Гербеля, Ф. В. Миллера, А. Л. Соколовскаго и Н. А. Холодковскаго. Наконецъ, въ десятой и последнiй томъ предлагаемаго изданiя войдётъ знаменитая автобiографiя Гёте, подъ названiемъ "Правда и вымыселъ", въ новомъ и полномъ переводе А. Л. Соколовскаго.

Н. Гербель.

6-го декабря 1878 года.

С.-Петербургъ.