Автор: | Гёте И. В., год: 1855 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Веневитинов Д. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывки из Фауста (старая орфография)
СОЧИНЕНИЯ ВЕНЕВИТИНОВА.
Издание Александра Смирдина.
САНКТПЕТЕРБУРГ.
В типографии Императорской Академии Наук.
1855.
ОТРЫВКИ ИЗ ФАУСТА
ФАУСТ И ВАГНЕР.
(За городом).
ФАУСТ.
Блажен, кто не отверг надежды |
Раздрать покров душевной тьмы! |
Но нет! печальными речами |
Не отравляй даров небес. |
Смотри, как кровли межь древес |
Горят вечерними лучами... |
Светило к западу течет, |
И новый день мы схоронили -- |
К другим странам оно придет |
И там жизнь новую прольет. |
Что нет у нас могучих крылий? |
За ним, за ним помчалсяб я; |
Передо мной земли края, |
Холмы в пожаре бы пылали, |
Дремали долы в мирном сое, |
И волны золотом играли, |
Переливался в огне. |
Тогда, утесы и вершины! |
Вы мне бы не были предел: |
Богоподобный, яб летел |
Через эфирные равнины, |
И скороб зрел смущенный взгляд, |
Как моря жаркия пучины |
В заливах зеркалом лежат. |
Но солнце к западу скатилось,-- |
И вновь желанье пробудилось, |
И я стремлю ему во след, |
Межь нощию и днем, межь небом и морями, |
Неутомимый свой полет |
И упиваюся безсмертными лучами. |
Мой друг! прекрасны эти сны, |
А солнце скрылось за горою: |
Увы! летаем мы мечтою, |
И у кого душа в груди не бьется |
И, жадная, не рвется от земли, |
Когда над ним, невидимый, вдали |
Веселый жаворонок вьется |
И тонет в зыбях голубых, |
По ветру песни разсыпая! |
Когда парит орел над высью скал крутых |
Широкия ветрила разстилая, |
И через степь, чрез бездны вод |
Станица журавлей на родину плывёт |
К весне полуденного края! |
ВАГНЕР.
Признаться, и во мне под час |
Затейливо шалит воображенье: |
Но непонятно мне твое стремленье. |
На поле, на леса насмотришься как раз; |
Мне не завидны крылья птицы, |
И толь веселье для души -- |
Перелетать листы, страницы |
Зимой, в полуночной тиши! |
Тогда и ночь как будто бы светлее, |
Не даром иногда пороешься в пыли, |
И право отрывать случалось |
Такой столбец, что сам ты на земли, |
А будто небо открывалось. |
ФАУСТ.
Мой друг! из сильных двух страстей |
Одна лишь властвует тобою: |
О, не знакомься ты с другою! |
Но две души живут в груди моей, |
Всегда враждуя межь собою. |
Одна обнявши прах земной, |
Сковалась с ним любовию земною; |
Другая прочь от персти хладной |
Летит в эфир к обители родной.-- |
Когда межь небом и землёю |
Витаешь ты, веселый рой духов, |
Из недра туч, из радужных паров, |
Спустись ко мне! за жизнью молодою |
Неси меня к другой стране! |
О, дайте плащь волшебный мне! |
Когдаб меня к другому миру |
Я бы его не променял |
На блеск венца, на царскую порфиру. |
ВАГНЕР.
Не призывай изведанных врагов: |
Их сонм в изгибах облаков |
Везде разлился по вселенной |
И смертному в вражде неутомленной |
Беду несет со всех сторон. |
Подует с Севера - и острыми зубами |
Как иглами тебя пронзает он; |
С Востока налетит - и под его крылами |
Изсохнет жизнь в груди твоей. |
То с Юга, с пламенных степей, |
Он зной и огнь скопляет над тобою, |
То с Запада мгновенно освежит |
И вдруг губительной волною |
Поля, луга опустошит. |
Он внемлет нам, по обольститель жадной. |
Покорствуя, он манит нас к бедам, |
И словно Ангел, так отрадно |
Он ложь нашептывает нам. |
II.
ПЕ
Прости, мой покой! |
Как камень, в груди |
Печаль залегла. |
Покой мой, прости! |
Где нет его, |
Там все мертво! |
Мне день не мил |
И мир постыл. |
*
О бедная девица! |
Что сбылось с тобой? |
О бедная девица! |
Где разсудок твой? |
*
Прости, мой покой! |
Как камень, в груди |
Печаль залегла. |
Покой мой, прости! |
*
В окно ли гляжу я -- |
Его я ищу. |
Из дома ль иду я -- |
За ним я иду. |
*
Высок он и ловок; |
Какая улыбка! |
Как очи горят! |
*
И речь, как звон |
Волшебных струй! |
И жар руки! |
И что за поцелуй! |
*
Прости, мой покой! |
Как камень, в груди |
Печаль залегла. |
Покой мой, прости! |
*
Все тянет меня, |
Все тянет к нему. |
И душно и грустно. |
Ах, что не могу. |
*
Обнять его, держать его, |
Лобзать его, лобзать |
И, умирая, с уст его |
Еще лобзанья рвать! |
III.
МОНОЛОГ ФАУСТА.
(Ночь, Пещера.)
Всевышний дух! ты все, ты все мне дал, |
Не даром зрелся мне |
Твой лик, сияющий в огне. |
Ты дал природу мне, как царство, во владенье; |
Ты дал душе моей |
Дар чувствовать ее, дал силу наслажденья. |
Иной едва скользит по ней |
Холодным взглядом удивленья; |
Но я могу в её таинственную грудь, |
Как в сердце друга, заглянуть. |
Ты протянул передо мною |
Созданий цепь - я узнаю |
В водах, в лесах, под твердью голубою |
Одну благую мать, одну её семью. |
Когда завоет ветр в дубраве тёмной |
И лес качается, и рухнет дуб огромной, |
И ели ближния ломаются, трещат, |
И стук, и грохот заунывный |
В долине будит гул отзывный: |
Ты путь в пещеру кажешь мне, |
И там, среди уединенья, |
Я вижу новый мир, и новые явленья, |
Души чудесные, но тайные виденья. |
Когда же ветры замолчат |
И тихо на полях эфира |
Всплывет луна, как светлый вестник мира, |
Тогда подъемлется передо мной |
Веков туманная завеса, |
И с грозных скал, из дремлящого леса |
Встают блестящею толпой |
Минувшого серебряные тени |
И светят в сумраке суровых размышлений. |
Но ах! теперь я испытал, |
Что нет для смертных совершенства! |
Напрасно я, в мечтах душевного блаженства, |
Себя с безсмертными равнял! |
Ты к страшному врагу меня здесь приковал: |
Как тень моя, сопутник неотлучный, |
Холодной злобою, насмешкою докучной |
Он отравил дары небес. |
Он в прах меня низринул предо мною, |
Разрушил в миг мир созданный тобою, |
Вдохнул любовь к несчастному созданью, |
В желаньи к счастию из счастии к желанью. |