Отрывки из Фауста

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1855
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Веневитинов Д. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывки из Фауста (старая орфография)


СОЧИНЕНИЯ ВЕНЕВИТИНОВА.

Издание Александра Смирдина.

САНКТПЕТЕРБУРГ.
В типографии Императорской Академии Наук.
1855.

ОТРЫВКИ ИЗ ФАУСТА

I

ФАУСТ И ВАГНЕР.

(За городом).

ФАУСТ.

Блажен, кто не отверг надежды
Раздрать покров душевной тьмы!
Но нет! печальными речами
Не отравляй даров небес.
Смотри, как кровли межь древес
Горят вечерними лучами...
Светило к западу течет,
И новый день мы схоронили --
К другим странам оно придет
И там жизнь новую прольет.
Что нет у нас могучих крылий?
За ним, за ним помчалсяб я;
Передо мной земли края,
Холмы в пожаре бы пылали,
Дремали долы в мирном сое,
И волны золотом играли,
Переливался в огне.
Тогда, утесы и вершины!
Вы мне бы не были предел:
Богоподобный, яб летел
Через эфирные равнины,
И скороб зрел смущенный взгляд,
Как моря жаркия пучины
В заливах зеркалом лежат.
Но солнце к западу скатилось,--
И вновь желанье пробудилось,
И я стремлю ему во след,
Межь нощию и днем, межь небом и морями,
Неутомимый свой полет
И упиваюся безсмертными лучами.
Мой друг! прекрасны эти сны,
А солнце скрылось за горою:
Увы! летаем мы мечтою,
И у кого душа в груди не бьется
И, жадная, не рвется от земли,
Когда над ним, невидимый, вдали
Веселый жаворонок вьется
И тонет в зыбях голубых,
По ветру песни разсыпая!
Когда парит орел над высью скал крутых
Широкия ветрила разстилая,
И через степь, чрез бездны вод
Станица журавлей на родину плывёт
К весне полуденного края!

ВАГНЕР.

Признаться, и во мне под час
Затейливо шалит воображенье:
Но непонятно мне твое стремленье.
На поле, на леса насмотришься как раз;
Мне не завидны крылья птицы,
И толь веселье для души --
Перелетать листы, страницы
Зимой, в полуночной тиши!
Тогда и ночь как будто бы светлее,
Не даром иногда пороешься в пыли,
И право отрывать случалось
Такой столбец, что сам ты на земли,
А будто небо открывалось.

ФАУСТ.

Мой друг! из сильных двух страстей
Одна лишь властвует тобою:
О, не знакомься ты с другою!
Но две души живут в груди моей,
Всегда враждуя межь собою.
Одна обнявши прах земной,
Сковалась с ним любовию земною;
Другая прочь от персти хладной
Летит в эфир к обители родной.--
Когда межь небом и землёю
Витаешь ты, веселый рой духов,
Из недра туч, из радужных паров,
Спустись ко мне! за жизнью молодою
Неси меня к другой стране!
О, дайте плащь волшебный мне!
Когдаб меня к другому миру
Я бы его не променял
На блеск венца, на царскую порфиру.

ВАГНЕР.

Не призывай изведанных врагов:
Их сонм в изгибах облаков
Везде разлился по вселенной
И смертному в вражде неутомленной
Беду несет со всех сторон.
Подует с Севера - и острыми зубами
Как иглами тебя пронзает он;
С Востока налетит - и под его крылами
Изсохнет жизнь в груди твоей.
То с Юга, с пламенных степей,
Он зной и огнь скопляет над тобою,
То с Запада мгновенно освежит
И вдруг губительной волною
Поля, луга опустошит.
Он внемлет нам, по обольститель жадной.
Покорствуя, он манит нас к бедам,
И словно Ангел, так отрадно
Он ложь нашептывает нам.

II.

ПЕ

Прости, мой покой!

Как камень, в груди

Печаль залегла.

Покой мой, прости!

Где нет его,

Там все мертво!

Мне день не мил

И мир постыл.

*

О бедная девица!

Что сбылось с тобой?

О бедная девица!

Где разсудок твой?

*

Прости, мой покой!

Как камень, в груди

Печаль залегла.

Покой мой, прости!

*

В окно ли гляжу я --

Его я ищу.

Из дома ль иду я --

За ним я иду.

*

Высок он и ловок;

Какая улыбка!

Как очи горят!

*

И речь, как звон

Волшебных струй!

И жар руки!

И что за поцелуй!

*

Прости, мой покой!

Как камень, в груди

Печаль залегла.

Покой мой, прости!

*

Все тянет меня,

Все тянет к нему.

И душно и грустно.

Ах, что не могу.

*

Обнять его, держать его,

Лобзать его, лобзать

И, умирая, с уст его

Еще лобзанья рвать!

III.

МОНОЛОГ ФАУСТА.

(Ночь, Пещера.)

Всевышний дух! ты все, ты все мне дал,

Не даром зрелся мне

Твой лик, сияющий в огне.

Ты дал природу мне, как царство, во владенье;

Ты дал душе моей

Дар чувствовать ее, дал силу наслажденья.

Иной едва скользит по ней

Холодным взглядом удивленья;

Но я могу в её таинственную грудь,

Как в сердце друга, заглянуть.

Ты протянул передо мною

Созданий цепь - я узнаю

В водах, в лесах, под твердью голубою

Одну благую мать, одну её семью.

Когда завоет ветр в дубраве тёмной

И лес качается, и рухнет дуб огромной,

И ели ближния ломаются, трещат,

И стук, и грохот заунывный

В долине будит гул отзывный:

Ты путь в пещеру кажешь мне,

И там, среди уединенья,

Я вижу новый мир, и новые явленья,

Души чудесные, но тайные виденья.

Когда же ветры замолчат

И тихо на полях эфира

Всплывет луна, как светлый вестник мира,

Тогда подъемлется передо мной

Веков туманная завеса,

И с грозных скал, из дремлящого леса

Встают блестящею толпой

Минувшого серебряные тени

И светят в сумраке суровых размышлений.

Но ах! теперь я испытал,

Что нет для смертных совершенства!

Напрасно я, в мечтах душевного блаженства,

Себя с безсмертными равнял!

Ты к страшному врагу меня здесь приковал:

Как тень моя, сопутник неотлучный,

Холодной злобою, насмешкою докучной

Он отравил дары небес.

Он в прах меня низринул предо мною,

Разрушил в миг мир созданный тобою,

Вдохнул любовь к несчастному созданью,

В желаньи к счастию из счастии к желанью.