Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Примечание: | Перевод: Н. Б-кій |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Посвящение к Фаусту (старая орфография)
Посвящение к Фаусту.
(Из Гёте).
Вы снова здесь, туманные виденья, |
(Вас видел взор давно смущенный мой); |
Все те же-ль к вам имею я влеченья? |
Моя душа все склонна-ль к грезе той? |
Да, вновь я ваш! Во мгле, из отдаленья, |
Вы все ясней встаете предо мной, |
И, чуя вас, я полон юной силы, |
Столь для меня вы дороги и милы. |
Вы лучших дней мне образы примчали |
И много милых вызвали теней, |
Вновь, как напев старинный, прозвучали |
Привет друзьям и песнь любви моей; |
Я вижу вновь со скорбью в темной дали |
Теченье всех прожитых мною дней, |
Зову друзей, обманутых мечтою, |
И здесь на век разставшихся со мною. |
Им не слыхать последующих песен, |
Тех нет, кому впервые песнь я пел, |
Исчез союз, который был столь тесен, |
И отклик их ответный онемел; |
Кому пою, тех круг мне неизвестен, |
От их похвал, мне чуждых, я робел... |
Из тех, кому с душой я пел бывало, |
Одни вдали, других уже не стало. |
И вот опять охвачен я мечтою |
И мир духов вокруг меня царит, |
И песнь моя, эоловой струною |
Я трепещу и слезы лью рекою, |
Мне это дух суровый мой мягчит; |
Мои-ж мечты действительностью стали. |
кий
"Колосья", No 12, 1892.