Автор: | Гёте И. В., год: 1859 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. XIV. Лес и пещера (старая орфография)
XIV.
ЛЕС И ПЕЩЕРА.
Фауст (один).
Всесильный дух! ты все мне ниспослал,
О чем к тебе мольбы я возсылал:
Мне лик свой в пламени явил ты не напрасно;
Природу дивную ты отдал в царство мне;
Дал чувствовать ее и всем, что в ней прекрасно,
Мне наслаждаться дал вполне.
Не ограничил ты мой разум позволеньем
Лишь созерцать ее - ты дал мне проникать
В глубь недр её могучим размышленьем
И, как в душе у друга, в ней читать.
Ты ряд живых существ проводишь предо мною,
Ты учишь познавать меня душою
Их свойства в воздухе, на суше и в водах.
Когда жь гроза бушует в небесах
И лес дрожит от бури грозной,
И с треском падают столетния в нем сосны,
И эхо вторит ей в горах --
Самопознанье мне даешь,
Передо мной разоблачая
Всю глубину души моей.
И вот луна восходит золотая,
Как вестник мира, в тьме ночей;
И озарится все её дрожащим спетом,
И в чудном полумраке этом
Из недр громадных скал, из темной глубины
Кустов, увлаженных росой, озарены,
Являются в таинственном молчаньи
Былых веков виденья предо мной
И в тишине ночной
Суровые смягчают созерцанья.
Но, ах! я чувствую, что смертного удел
Далек, далек от совершенства:
Приблизив к Божеству меня блаженством,
Ты спутника послать мне захотел;
И вот ужь ни единого мгновенья
Я не могу остаться без него,
Хоть слово каждое его
Твой каждый дар здесь оскорбляет.
Огнем желания он грудь мою сжигает;
Он взглядом пламенным любимой красоты
Волнует все мои мечты.
Так, очарованный, под властью обаянья,
Я к наслаждению стремлюся от желанья;
А в наслаждении томлюся вновь тоской
Я об желании, утраченном душой.
(Входить Мефистофель.)
Мефистофель.
Скажи мне, долго ль жизнь такую
Намереваешься ты весть?
Попробовал - пора сменить и на другую.
Ведь, наконец, она должна и надоесть!
Фауст.
Я очень бы хотел, чтоб ты другое
Нашел здесь что-нибудь, чем мог себя занять,
Чтоб лучшие часы мои не отравлять.
Изволь, готов тебя оставить я в покое;
Но знаю: шутишь ты. С такой, как ты, брюзгой,
С такой безумной и упрямой головой,
Разлукою немного потеряешь:
От дел твоих мне вечно недосуг,
А ведь на лбу твоем не прочитаешь,
Каких ты требуешь услуг.
Фауст.
Вот так всегда он разсуждает:
За то, что мне надоедает,
Он благодарности желает от меня!
Мефистофель.
А что б ты быль, когда б не я,
Дитя земли, слабейшее творенье?
Не я ль тебя надолго излечил,
Когда в твоем мозгу охолодил
Безумный пыл воображенья?
Давно бы ты с своей душой
Отправился гулять за край земной.
Торчать, как филину, в пещерах и в лесу,
Питаться зельями, как жабе, пить росу,
Или глотать ночную сырость?
Занятье славное нашел ты для себя!
Нет, доктором все пахнет от тебя...
Фауст.
Ты понимаешь ли, какое наслажденье,
Какие в грудь вливает силы мне
Прогулка в этой тишине?
О, еслиб знал ты счастье тех мгновений,
Названье дьявола не даром бы носил:
Меня бы счастия ты этого лишил.
Мефистофель.
Да это счастие совсем ненатурально:
Всю ночь в траве лежать в растяжку на горах,
С восторгом обнимать вселенную в мечтах
Н до того раздуться идеально,
Что божеством себя воображать;
Мечтою в глубь земную проникать,
Все шестидневное творенье;
Бог-знает, восхищаться чем,
Стремиться духом быть с природою в слияньи,
Оставя сыну праха, между-тем,
Такое черезчур-земное ужь желанье...
Что... (С ужимкой)
Право, не найду пристойного названья!
Фауст.
Фи! мерзости.
Мефистофель.
Не нравится, мой друг?
Конечно, фи! твое в уставе всех приличий:
Что для невинных душ не входит здесь в обычай,
То оскорбляет нежный слух.
Но, впрочем, я предоставляю
Свободу полную тебе:
Морочь свой ум и лги-себе!
Вот снова погрузился ты
В свои бывалые мечты,
В тоску и страх с безумным бредом...
Да полно же мечтать об этом!
Подумай, что твоя красавица одна,
Что ты один её раздумье,
Что целый день она грустна,
И страсть её доходит до безумья.
Сначала с бешенством страстей,
Как переполненный водою
Поток весеннею норою,
Твоя любовь рвалася в душу к ней;
И вот, бушуя, ворвалася,
И ей вполне, бедняжка, предалася --
И что жь? изсох уже поток!
Не лучше ли, дружок,
Тебе заняться б ею
И усмирить её сердечную грозу,
Чем гению, как ты, воздвигнуть трон в лесу,
Она весь день проводит у окна,
Она мгновенья все считает,
Все тучки, что бегут над городом, она
Глазами жадно провожает,
"Зачем не птичка я?" мечтает.
И только в том проходят дни,
И только в том проходят ночи...
То весела мечтой любви,
То в море слез потонут очи,
И страсти нет границ...
Фауст.
Змея! змея!
Мефистофель (в-сторону.)
А-га! поймал, дружок, тебя!
Фауст.
Скройся с глаз моих, несчастный,
И имени её произносить по смей!
Не искушай меня мечтою сладострастной
Не вызывай вновь образа прекрасной!
Мефистофель.
А что ж от этого могло б иронзойдти?
Она ужь думает, что ты намерен скрыться.
Да чуть-ли это так и не случится...
Фауст.
Нет, нет, я всюду с ней; везде мечты мои
Стремятся к ней одной - я близко, иль далеко,
И к ней любовь моя лежит в душе глубоко.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мефистофель.
Брависсимо! чудесно, милый мой!
Я сам глядел завистливо порой
На вас, двух близнецов, душой и телом чистых,
Когда вы нежились под тенью роз душистых.
Фауст.
Прочь, подлый сводник, прочь!
Мефистофель.
Как хочешь ты, брани меня, порочь,
Мужчине с женщиной есть Бога назначенье,
Который их создал
И благороднейшим стремленье то признал.
Ну, ну, марш! марш! без горя и без страху!
Ведь отправляешься ты, друг мой, не на плаху,
А в комнату любовницы своей.
Фауст.
Что за восторг в её объятиях вкушу я!
О, дай упиться им больной душе моей!
Но меньше ль оттого страданий в ней найду я?
И меньше ль буду я виновен перед ней?
И не беглец ли я? не изверг ли презренный,
Гонимый грозною судьбой
Без цели, с алчущей душой,
Который, как поток от бури разъяренный,
В порыве бешеных страстей,
Стремится к пропасти своей?
И вот, с потоком этим рядом,
Она, дитя, средь Альп своих, в тиши,
Где был весь мир её душой!...
И мне, проклятому, от Бога было мало
Громить скалы и в прах их приводить!
Мне чистых радостей её не доставало,
И нужно было их сгубить!..
Да, для тебя, зияющого ада,
И этой жертвы было надо.
Идем же, демон, к ней! Скорее заглуши
Тоску на дне моей души!
И, что назначено судьбою,
Пусть совершается скорей!
Пусть в бездну увлеку ее с собою
И там погибну вместе с ней!
Мефистофель.
Опять и вспышка, и кипенье!
Пойдем, безумец, к ней: ей нужно утешенье.
Где запятая мозгу твоему.
Ты думаешь, что там конец уже всему!
Смельчак нигде не оплошает,
И вечно цели достигает.
Пора тебе одьяволиться, друг!
Я глупости не знаю выше сорта,
Как пароксизм отчаянья у чорта.