Автор: | Гёте И. В., год: 1889 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. Посвящение (старая орфография)
ФАУСТ
ТРАГЕДИЯ
ГЕТЕ
ПЕРЕВОД
Барона H. Е. ВРАНГЕЛЯ
С.-ПЕТЕБУРГ
Типография А. С. Суворина. Эртелев пер., Д. 11--2
1889
ПОСВЯЩЕНИЕ.
Опять явились вы, манящия виденья,
Чтоб вновь, как на заре, собой меня прельщать.
Неужто и теперь впаду я в заблужденье.
В безумный, дерзкий бред, вас силой задержать?
Вы подступаете! К нему сопротивление?
Сдаюсь! В туманной мгле готов владык признать!
Взволнованная грудь полна младыми снами
Под веяньем чудес, нахлынувших за вами.
Несете вы с собой счастливых дней картины,
И тени, сердцу милые, воскресли вновь;
Так в звуках замирающих былины
И дружба возстает, и первая любовь.
И больно, жутко мне. Стон мировой кручины
Житейская волна несет со всех концов;
И кличет праведных, которых в день ненастья
Разбило, увлекло столь вероломно счастье.
Вам не слыхать меня, друзья, кому впервые
Я песни юные свои певал.
Расторгнуты навек те узы неземные!
И отклик первый их, увы! он отзвучал.
В толпе стою один; все лица мне чужия;
Привет их - даже он мне болью душу сжал --
Где ваш привет, друзья?Встречайте-ж песню эту...
И вновь влечет меня забытое стремленье
В тот тихий, стройный мир, где дух един царит.
Лишь с трепетом святым я начинаю пенье,
Эоловой струной песнь бьется и дрожит:
В груди суровой - мягкий луч горит...
Действительное все, сдаете", миновало,
Минувшее навек, - действительностью стало!