Фауст.
12. Сад

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1889
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 12. Сад (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

САД.

Маргарита под руку сь Фаустом; Марта с Мефистофелем гуляют по саду.

МАРГАРИТА.

Я, верьте, вижу: очень вы добры.

Но злоупотреблять стыжусь вашим терпеньем --

Как путешественники все, привыкли вы

К всему уж относиться с снисхожденьем.

Вы умный человек такой--

Не мне вас занимать своею болтовней.

ФАУСТ.

Верь! Слово каждое, лишь взгляд твоих очей

Премудрости мне слаще всей!

(Целует ей руку).

МАРГАРИТА.

Ах, что вы! Разве можно целовать ее?

Груба моя рука, и так жестка!

Работаю я ею все, ну все!

Взыскательна ужасно мать моя.

(Проходят).

МАРТА.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Раз долг и служба требуют - увы!--

Хоть думаешь порой: "вот где-бы век остаться!"

Душа хоть и болит - нет! нужно разставаться!

МАРТА.

Пока кто молод, - ну! - куда еще ни шло!

Ну колесишь по свету ничего.

Но старость подойдет. Скажите: что тогда?

Холостяку да старому - беда.

Раскаетесь, смотрите, господа!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Сам знаю, сам. Прошу вас, не терзайте!

МАРТА.

А вы - так время золотое не теряйте!

(Проходят).

Фауст. Маргарита,

МАРГАРИТА.

Да, с глаз долой - и позабыта навсегда!

Из вежливости вы - (сама, поверьте, знаю),

Наверно же но так просты, как я.

ФАУСТ.

На ум слывет нередко, милая моя,

Тщеславие и то, что скудость лишь ума.

МАРГАРИТА.

Как?

ФАУСТ.

Невинность, простота, - какая это сила!

Не знает чистая душа себе цены.

Верь! Скромность, добродушие - то лучшие дары,

Которыми нас небо наградило.

МАРГАРИТА.

Хоть изредка, минутку вспомните меня!

Вас помнить у меня довольно время будет.

ФАУСТ.

Как видно, часто ты одна?

МАРГАРИТА.

Да. Хоть и не велик наш дом,

А все же пропасть дела в нем.

Служанки у нас нет, - все делаю сама;

К тому же, мать моя

Так аккуратна - страх!

Не то что мы бедны! Иной и был бы рад,

Коль он имел бы наши средства; -

Отец оставил нам в наследство

Дом (там за городской стеной) да еще сад.

Теперь уже не так я нанята --

Мой брат солдат,

, Сестренка умерла;

А как была жива - ну, просто нет терпенья!

Я с радостью теперь снесла бы те мученья,

Так дитятко свое любила я.

ФАУСТ.

То видно ангел был (похож тем на тебя).

МАРГАРИТА.

Вскормила я ее. Любила как меня!

Отец уж помер, как она родилась.

Мать так была больна, так, так была плоха!

Чтобы поправиться могла, - нам и не снилось.

Кормить несчастную сама

Она и думать не могла.

Вот и вскормила я ее;

Водички дам, да молочка,

И с рук моих она не шла:

Смеется, прыгает! - И выросла она.

ФАУСТ.

Ты счастье чистое, святое испытала.

МАРГАРИТА.

Но и забот было не мало.

Постель её стояла близ меня;

Бывало: чуть зашевелится --

И просыпаюсь я.

То накормлю ее; то ей не спится --

Беру ее к себе, встаю,

Ее качаю да пою.

Настанет утро- нужно постирать,

И сбегать на базар, скотине корм задать,--

И этак день-деньской, - один как и другой!

Зато и вкусен хлеб, я спится хорошо.

(Проходят).

Марта. Мефистофель.

МАРТА.

Ах! Бедным женщинам с мужчинами беда.

Исправишь брата вашего холостяка!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

От вас зависит и вполне!

Послушаюсь ей-ей! Совет лишь дайте мне.

МАРТА.

Нет - отвечайте прямо: вы любовь знавали?

Неужто никогда влюбленны к не бывали?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Пословица гласит: "Жена своя да хата

Дороже жемчуга да злата".

МАРТА.

Я спрашиваю вас: неужто никогда?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Везде встречали вежливо меня.

Да нет! Я знать хочу: случалось вам влюбляться?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Опасно с дамами на хитрости пускаться.

МАРТА.

Ох, вы не понимаете!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Жалею я сердечно!

Но понял я одно: добры вы бесконечно!

(Проходят).

Фауст. Маргарита.

ФАУСТ.

Ты чистый ангел! Да, ужасно это мило!

И так: чуть я взошел, узнала ты меня?

МАРГАРИТА.

А вы не видели? Я очи опустила.

ФАУСТ.

И ты не сердишься, не злишься на меня.

Что дерзко обошелся я с тобой,

Когда намедни ты из церкви шла домой?

Я так сконфузилась! Мне это было ново

(Не может на мой счет никто сказать дурного).

Но я подумала... так, значит, про себя:

"Уж рад он подошел ко мне, и без стесненья,

Так верно повод я дала!

Не очень ли мое свободно поведенье?--

А тем не менее, сама не знаю что

Сейчас же в вашу пользу тут заговорило.

Хотя конечно и сердилась я на то,

Что все это меня так мало огорчило.

ФАУСТ.

Ты, милая моя!

МАРГАРИТА (рвет цветок и ощипывает лепестки).

Попробую.

ФАУСТ.

Ты делаешь букет?

МАРГАРИТА.

Так... шалость.

ФАУСТ.

Что?

Вы станете смеяться.

ФАУСТ.

Что шепчешь ты?

МАРГАРИТА (вполголоса).

Меня он любит - нет...

ФАУСТ.

И как тобой не восхищаться!

МАРГАРИТА (продолжая).

Он любит... нет... он любит... нет --

Меня он любит!

(вырывая последний, радостно)

ФАУСТ

Пуст цветка ответ

Ответь будет небес. Да, любит он тебя!

Пойми! Пойми, мой друг, что значат те слова!

МАРГАРИТА.

Мне страшно.

ФАУСТ.

Не страшись! О, пусть мое молчанье,

Мой взгляд тебе все скажут! Я не в состояньи.

Кому отдашься ты навек --

Навек, да! Да навек и без конца --

Конец твоей любви, погибель то моя.

(Маргарита жмет его руку, вырывается и убегает. Он остается неподвижен, затем идет за ней).

Марта. Мефистофель.

Темнеет.

МАРТА.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Да - пора бы нам идти.

МАРТА.

Я бы просила вас еще повременить --

Но город наш такой, что Боже упаси!

Здесь всякий наровит за ближним лишь следить,

На его счет судачить, да рядить --

А наша парочка?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Порхнула вот туда.

О птички вешния!

В нее влюбился он.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Она в него - таков любви закон.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница