Автор: | Гёте И. В., год: 1889 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 11. Улица (старая орфография)
УЛИЦА.
Фауст и Мефистофель.
ФАУСТ.
Ну что? Как? Ждать и задать! - Какое наказанье!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Браво! Пылает точь в огне.
Нациях принадлежать будет тебе.
У Марты (у соседки) вечером свиданье.
Вот это баба! Хоть куда!
Быть сводней - ну! - нарочно рождена.
ФАУСТ.
Отлично.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Но и нас попросит кой о чем.
ФАУСТ.
Понятно. Долг всегда уж красен платежем.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Свидетелем ты будешь, - как и я --
Что тело благоверного её
Лежит в Падуе на погосте.
ФАУСТ.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Святая простота! Смешон ты, право!
Свидетелем лишь будь, не мудрствуя лукаво.
ФАУСТ.
Коль лучше ты не выдумал.--так и оставь!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
О муж святой! Подумать можно,
Что жизнь провел он, правды но поправь,
И будет в первый раз свидетельствовать ложно.
О Боге, о вселенной (сколько мне известно),
О человеческой душе ты иного толковал?
Не только толковал - а объяснял
Причину, суть всего. - Ну разве это честно --
Морочить так людей в теченьи долгих лет?
То, что ты утверждал, тебе столь же известно,
Как то, что умер Швертлейн, или нет.
ФАУСТ.
Ты был и будешь лишь софист и лжец.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Пожалуй, что вернее "чтец сердец"
Не дальше, как сегодня, может статься,
В любви горячей объясняться!
ФАУСТ.
И от души!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Допустим--хорошо!
Но клясться будешь ты и в вечной ведь любви --
В том, что любовь твоя стоит выше всего --
Все это тоже, что ли, "от души"?
ФАУСТ,
Да, да - конечно! Если я ищу
Для непонятного, святого ощущенья
Названье, имя - и не нахожу,
И, не найдя, хватаюсь за сравненье
Перу слова высокого значенья,
И, в увлечении сердечном.
То чувство назову и "вечным" --
То это - нет! - не нагло лгать,
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Но... все-ж: я прав.
ФАУСТ.
Ну, брось болтать!
Кто правым хочет быть, болтав,
Тот, верь мне, вечно будет прав.
Идем! С тобою спорить не досужно.