Фауст.
22. Пасмурный день

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 22. Пасмурный день (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Фауст. 22. Пасмурный день

Пасмурный день.

Поле.

(Фауст, Мефистофель).

Фауст.В нищете! в отчаянии! сперва она скиталась по земле, бездомная страдалица! а теперь - в темнице. Это милое, бедное создание, как преступница, в темнице, в невыразимых мучениях! Вот до чего дошло! - И это ты скрывал от меня подлый, предательский дух? - Стой себе! Мечи с яростию вокруг свои сатанические взгляды! Стой и грози мне упорным присутствием. Она в темнице, в невыразимых страданиях! Во власти черных демонов и судящого, безчувственного человечества! А меня ты между тем убаюкиваешь пошлыми забавами, скрываешь от меня её ужасные мучения и оставляешь ее без помощи!

Мефистофель. Она не первая.

Фауст. Пес! гнусное чудовище! о преврати его. дух бесконечный, преврати этого червя в прежний образ собаки, как он, бывало, бегал предо мной по ночам, кидался в ноги безпечного странника или хватался за плечи падающого! Преврати его опять в этот любимый образ, чтобы он в пыли валялся предо мною, чтобы я мог топтать ногами отверженного! - Не первая? - О горе, горе, невыносимое для души человеческой! Ужели это одно создание, упав в такую бездну несчастий, изгибаясь под изстязаниями смертных мук, не выстрадала остальным прощения перед глазами вечно-прощающого? Одне её мучения надрывают жизнь мою; а ты равнодушно гнусишь над судьбами целых поколений!

Мефистофель. Вот мы опять на границе нашего остроумия, там, где у человека ум за разум заходит. Зачем же было брататься с нами, когда тебе это братство не под силу? - Хочет летать, а боится кружения головы! - Разве мы навязались к тебе, а не ты к нам?

Фауст. Скаль на меня свои кровожадные зубы! мне тошно! Могучий, возвышенный дух! ты удостоил меня своего присутствия, ты знаешь и сердце, и душу мою! Зачем было приковать ко мне этого подлого изверга, которому мучение - отрада, а гибель - наслаждение?

Мефистофель. Что, ты кончил?

Фауст. Спаси ее, или горе тебе! Страшные проклятия тысячелетий на главу твою!

Мефистофель. Не мне разрывать узы мстителя, не мне снимать его затворы! - Спаси ее? - Кто же ее довел до погибели? Я, или ты?

(Фауст дико оглядывается)

Мефистофель. Ты за громы хватаешься? Добро еще, что не вам, жалким смертным, он на руки отдан! Вы бы раздробили того, кто вам осмелится возражать. Это общая привычка тиранов в случае замешательства!

Фауст. Веди меня к ней! я хочу ее освободить!

Мефистофель

Фауст

Мефистофель. Изволь, я веду тебя; вот все, что я могу сделать! Не все же небесные и земные силы в моих руках! Пожалуй, я отуманю голову тюремщика, ты захвати ключи и выведи ее рукою человека. Я буду на страже. Волшебные кони готовы; вот все, что я могу сделать!

Фауст. Идем!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница