Фауст.
21. Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 21. Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Фауст. 21. Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании

Директор театра. Дети Мидинга, пора

Отдохнуть на воле!

Сцена - старая гора,

Мокрый дол, да поле.

Герольд. До нашей свадьбы золотой

Доживем в полвека;

Золото, как минет бой,

Милей для человека,

Оберон. Если духи здесь при мне,

Пусть они слетают!

Царь с царицей в тишине

В новый брак вступают.

Пук. Пук идет вертясь кругом

И в пляске бьет ногами;

С ним шумя валит содом,

Идут на пир толпами.

. Песню Ариель ведет

И звук со струн сбегает;

Здесь урода привлечет,

Там прелесть призывает.

Оберон. Чтобы супруги мирно жили.

Мы для них наука!

Чтоб друг друга полюбили,

Нужна для них разлука.

Титания. Ворчит жена, бранит супруг,

На них вы не глядите.

Вы на север мужа вкруг,

Жену на юг сведите.

Оркестр. (Fortissimo). Комары и мухи к нам

Со всей родней сбегают;

Вслед лягушкам и сверчкам

Дух образующийся. Тело жабы, паука

Ноги и движенье,

Не составят вам зверка,

Составят сочиненье.

Парочка. Малый шаг, большой прыжок

В росе, в цветах душистых;

Может быть, что ты ходок,

Зато нет крыл волнистых.

Любопытный путешественник. Это право маскарад!

Чтоб мне не ошибаться!

Я с Обероном очень рад

Сегодня здесь встречаться.

Ортодокс. Нет хвоста и нет клещей,

Но те же все итоги,

Что и он в числе чертей,

Как греческие боги.

Северный художник. Здесь не привлечет ничто;

Я очерки снимаю!

Я скоро отъезжаю.

Пурист. Ах, в какой я здесь беде!

Кругом все крик, да ссора!

И напудрены лишь две

Из-за всего собора!

Молодая ведьма. Пудра, юбка не по мне;

До них старухе дело.

Сижу нагая на козле,

Смотри, какое тело!

Старуха. Мы воспитаны не так,

Чтоб здесь ругаться с вами.

Юность не спасет никак,

И вы сгниете сами.

Капельмейстер. Комары и мухи там,

Вкруг голой не летайте!

Сказал уж: в такт играйте!

Флюгер, (с одной стороны). Подобных где гостей искать?

Невесты молодые;

А женихи у них под-стать,

Все молодцы прямые.

Флюгер (с другой стороны). И если пропасти сейчас

Не вскроются под ними.

Так прямо в ад и я сейчас

Спрыгну без шутки с ними.

Ксении. С клещами острыми в руке

Как насекомых стая,

Пришли мы к деду сатане,

Поклоны разсыпая.

Геннингс

Сошлись сюда толпами;

И думают, что все они

С добрейшими сердцами.

Музагет. Мне очень весело меж вас

Я лихо позабавлюсь;

Скорее с вами во сто раз,

Чем с музами я справлюсь.

Ci-devant (гений времени). С людьми,

брат в люди выйдешь сам

На Блоксберг не далеко.

Как на Парнасе нашем там.

Просторно и широко.

Любопытный путешественник. Что за барин в стороне

Там гордым шагом рыщет,

Трется, нюхает везде?

"Он Езуитов ищет."

Журавль. Чиста вода, мутна вода,

Журавль за рыбой ходит,

И барин добрый иногда

Затем к чертям заходит.

Светский человек. Ханжи везде себе найдут

Места для пребыванья;

И здесь, пожалуй, заведут

Они свои собранья.

Танцовщик. Барабан гремит в ушах,

Еще толпа слетела;

Однозвучно в тростниках

Это выпь запела.

Танцовщик. Право, не жалеют ног!

Бегут, вертятся живо.

Крив ли, хром ли, кто как мог,

Скрипач. Враги здесь вместе собрались,

Один другого злее;

Все на гудок они сошлись,

Как звери при Орфее.

Догматик. Нас критикой не обмануть;

Сомненья нет ни мало;

Должны быть черти чем-нибудь,

А то-б их не бывало.

Идеалист. Воображенье в голове

Сегодня перегрето;

Я, право, не в своем уме,

Когда я сам все это!

Реалист. Весь этот быт разбесит нас!

И как же не взбеситься?

Того гляди, что в первый раз

Супернатуралист. Мне весело без дальних слов,

Я много замечаю

И признаюсь, от злых духов

О добрых заключаю.

Скептик. За искрой вздумали идти;

Им клад искать отрадно.

Вот я как на прямом пути:

Сомненье с чертом складно.

Капельмейстер. Сверчки, лягушки, вот я вас!

Плохие дилетанты!

Мухи, комары у нас

Прямые музыканты.

Проворные. Sans-souci не даром все

Наш легкий полк прозвали.

Ходим мы на голове,

Блудящие огни. Из болота мы идем,

Где прежде и родились.

Зато в наряде щегольском

Падучая звезда. С высоты слетела я

Огненною стрелою.

Но теперь как встану я,

Массивные. Прочь с дороги! места нам!

Трава хрустит под нами.

Духи идут, духи к вам

Пук. Вот нагрянули слоны!

Где это так ведется?

Нынче падать все должны;

Сам Пук с ноги собьется.

. Если крылья вам даны,

Легкою толпою

В светлый край другой страны

Следуйте за мною!

. Тучи нет, туман бежит.

На небе засветлело;

Ветер по полю шумит,

Все мимо пролетело.

Фауст. 21. Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница