Фауст.
14. Лес и пещера

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 14. Лес и пещера (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЛЕС И ПЕЩЕРА.

Фауст (один). Великий дух! ты дал мне, дал мне все.

О чем просил я. Ты не даром на меня

В огне свой лик оборотил.

Дал в царство ты великолепную природу мне

И силу чувствовать ее и наслаждаться ей.

Не с изумлением холодным только посещать ее ты дозволяешь.

По мне даешь возможность в грудь её глубоко,

Как в душу друга, взором проникать.

Весь ряд живых существ проводишь ты

Передо мной и учишь братьев познавать моих

И в тишине куста, и в воздухе, в воде.

Когда ж в лесу грохочет, снищет буря.

И великан сосна, крушась, соседние суки.

Стволы соседние, мозжит, на землю валит.

А холм на их падение глухими перекатами гремит,

Тогда меня к убежище-пещеру ты ведешь,

Меня мне самому показываешь ты, и чудеса.

Что глубоко таятся в собственной груди моей, вскрываются тогда.

Когда ж взойдет пред взорами моими ясный месяц

С отвесов екал, из орошенного куста,

Все в серебре, видения времен домировых

И строгую усладу созерцанья умеряют.

О, чувствую теперь, ни в чем

Нет человеку полной меры. К восторгу этому,

Который ближе все к богам меня и ближе поднимает,

Ты придал спутника, который мне уже необходим,

Хотя, холодный, дерзкий, он меня

Передо мной самим же унижает и в ничто

Твои дары одним чуть слышным словом обращает.

В груди моей с усердьем деловым вздувает дикий пламень,

Чтоб он пожрал прекрасный образ тот.

И так меня от вожделения бросает к наслажденью,

И, наслаждаясь, вожделенья жажду я.

(Мефистофель входит.)

Мефистофель. Что ж, скоро с вас довольно будет жизни этой?

Как может долго так вас радовать она?

Пожалуй, хорошо попробовать ее разок;

Ну, а затем за что-нибудь и новое опять!

Фауст.

Чем мучить вот меня в хороший день.

Мефистофель. Ну, ну! с охотою тебя оставлю я в покое,

Тебе не нужно говорить серьезно мне об этом.

В тебе, товарище, что все брюзжит, щетинится, как сумасшедший,

Не велика потеря, в самом деле,

Весь день не покладаешь рук!

А то, что правится ему, чего не надо делать.

У этого ты господина но носу не угадаешь никогда.

Фауст. Вот самый настоящий тон!

Еще спасибо ждет, что мне надоедает.

Мефистофель. Да как, земли сын бедный, без меня

Ты жизнь бы коротал?

Ведь от сумятицы воображенья излечил

На долгия тебя я времена,

Не будь меня, уже давно б

С земного шара отбыл ты.

Чего тебе в пещерах, да разселинах средь гор

Сидеть, забившись, словно филин?

Питание в себя вбирать, как жабе?

Прекрасно время проводить так, сладко!

Сидит еще все доктор в теле у тебя.

Фауст. Поймешь ли ты. какую новую мне жизненную силу

Дает такое пребывание в пустыне?

Ты если бы хоть смутно мог себе представить это,

В тебе б хватило чорта, не дарить мне счастья моего.

Мефистофель. Услада сверхземная:

В ночи, в росе лежать в горах,

В восторг обнимать и небеса и землю,

Давать себе до божества вздуваться,

Перерывать нутро зеыное под напором смутных представлений.

Восчувствовать в груди все шесть творенья дней;

Исполнясь гордой силы, я не знаю что вкушать,

А то, в любви восторженной, во все переливаться --

Вот-вот исчезнул сын земли,

И откровение высокое затем. (Делает движение телом.)

Не смею выговорить, как - закончить!

Фауст.

Мефистофель. Противным кажется вам это.

Имеете вы право, нравственность блюдя, ругаться;

Нельзя того пред чистыми ушами называть,

Чего лишать себя не могут чистые сердца.

Ну, так ли, сяк, ему я удовольствие доставил

Себя при случае потешить ложью;

Но долго выдержать он этого не в состояньи.

Опять уже ты выбился из сил,

Протянется так дольше - ты погиб

В безумии, или от ужаса и страха.

Довольно! Милая твои томится у себя там.

Все сумрачно становится ей, тесно,

Ты из ума у ней все не выходишь,

Она тебя чрезмерно любит.

Вначале страсть твоя любовная чрез край перелилась

Как речка от растаявшого снега;

Влил в сердце к ней ее ты,

Но вот опять твоя изсякла речка.

Мне кажется, не возседать бы по лесам

Большому барину-то подобало,

Вознаградить за всю её любовь.

Немилосердно долгим кажется ей время;

Стоит все у окошка - смотрит,

Как тянут облака над старой городской стеной.

"Ах, птичкой бы мне быть!" поет она

Дни целые, и до полуночи поет.

То весела, а больше в огорченьи.

То, выплакавшись вволю,

Опять как будто и спокойна,

И все, все время влюблена.

Фауст. Змея, змея!

Мефистофель. (про себя). Ну, ладно! мне словить тебя бы только!

Фауст. Сгинь окаянный ты отсюда,

И женщины прекрасной мне но называй:

Позыва ты на тело сладкое её

Не выводи пред полуобезумевшее чувство!

Мефистофель. Да как же быть тут? Мнит она, что ты бежал:

Фауст, Я возле ней, как далеко бы пи была.,

И никогда ее забыть иль потерять я не могу.

Берет меня к Господню даже телу зависть,

Когда она его касается устами.

Мефистофель. Еще бы, друг! Завидовал и часто вам

Что паре близнецов под сенью роз.

Фауст. Прочь, сводник!

Мефистофель. Хорошо! Бранитесь вы, а мне смешно.

Бог, малого и девочку создавший,

Честнейшим долгом счел своим

Сейчас и случай поднести.

Но в путь! Великая беда:

Вам к милой в комнату идти,

Ведь, кажется, не на смерть!

Фауст. Что радость вся небесная в её объятьях?

Пригреться дашь мне на груди у ней!--

Не буду ль чувствовать я все ж её беду?

Не изверг, что без цели и покоя.

Как тот поток, что со скалы неистово на скалы мчится.

Несется к пропасти, беснуясь алчно?

В сторонке же она, с душой ребячески неясной.

На горной маленькой полянке, в хижинке своей.

И замыслы домашние её

Все вмещены в тот маленький мирок.

И мне, отверженному Богом, мало было,

Что скалы я хватал

И их громил до основанья;

Мне нужно было под нее, под мир её подрыться!

Вы, силы ада, жертва эта вам была нужна!--

Ну дьявол, помогай изжить мне ужас поскорее:

Свершиться что должно, свершается пуст тотчас!

Её судьба пусть на меня крушится,

И пусть она со мною погибает!

Мефистофель. Опять как закипело, как пылает!

Поди, утешь ее, безумный!

Когда такая вот головка выхода не видит,

Очертенел ты в общем уж довольно.

Нет для меня на свете ничего

Нелепей чорта, что в отчаянье приходит.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница