Фауст.
Первая часть. 4. Кабинет Фауста

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. Первая часть. 4. Кабинет Фауста (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КАБИНЕТ ФАУСТА.

Фауст, Мефистофель стучится в дверь.

Фауст.

Войди! Кто в дверь ко мне стучится?

Мефистофель.

Я, я!

Фауст.

Войди же, говорю!

Мефистофель.

Зов должен трижды повториться!

Фауст.

Войди, коль так!

Мефистофель.

Благодарю!

С тобою можем мы сдружиться;

А чтоб прогнать тоску твою,

Я барином задумал нарядиться;

Оделся я по моде и пестро;

Блестит кафтан мой мишурою;

И петушиное перо

На шляпе у меня, и шпага под полою;

И от души даю тебе совет:

С твоей норою душною растаться

И, вырвавшись на волю и на свет,

Узнать, что значит жить и жизнью наслаждаться!

Фауст.

Одеждой пестрою терзаний

Бездельной жизни не унять;

Я слишком стар, чтобы играть,

И молод, чтоб не знать желаний!

Чем в жизни я могу прельщаться?

"Умей терпеть! Умей лишаться!" --

Вот тот припев, которым нас

Жизнь постоянно услаждает,

Который каждый бьющий час

Нам неизменно повторяет!..

Лишь день зажжется, ночь сменя,

В моей груди кипят рыданья:

Он не исполнит для меня,

Но и преддверье наслажденья

Разбором злобным затемнит

И сердца лучшия творенья

Насмешкой едкой уязвит...

Взойдет ли ночь на небеса,--

С тоскою я иду на ложе;

Сомкну ль усталые глаза,

Во сне мне нет покоя тоже...

Бог, у меня в груди живущий,

Волнует страсти в сердце мне;

Но, надо мною всемогущий,

Ничем не властен он извне...

Мне жизнь, как бремя, тяжела,

И смерти жажду я желанной!..

Мефистофель.

Но смерть едва ль кому мила.

Фауст.

Блажен, кто, лаврами венчанный,

Блажен, кого на ложе вожделенья,

В объятьях сладких милой смерть найдет!

О, если бы и мне в минуту вдохновенья

Земного бытия отбросить тяжкий гнет!

Мефистофель.

А кто-то раз, как я припоминаю,

Отведать струсил темного питья.

Фауст.

Шпион!

Мефистофель.

Хоть не всеведущ я,

Но много-кой чего я знаю.

Фауст.

Коль я остатком чувств уснувших

От изступления спасен,

Коль я картиной дней минувших

Святого детства сохранен,--

То все я ныне проклинаю,

Все, что коварно сердцу льстит

К юдоли плача нас манит!..

Проклятье шлю я самомненью,

Которым дух наш обольщен;

Мечты коварной ослепленью,

Которым разум помрачен,

И славы лживому сиянью

Во мгле грядущого густой,

И жалким радостям стяжанья

С рабом, сохой, семьей, женой;

Мамоне, что сияньем злата

К отважным подвигам манит

И ложе праздного разврата

В награду нам за то сулит,

И влаге грозд, и опьяненью,

Надежде, вере и любви!

Но больше всех тебе, терпенье,

Я шлю проклятия свои!

Духи (невидимо),

Низринут, разбит

В развалинах жалких лежит

Прекрасное зданье...

В обитель ничтожества мы укрываем

Обломки былой красоты

И слезы печали о них проливаем...

А ты,

Могучий сын праха, разбивший его,

Величье былого,

Пышней и прекраснее снова

Для сердца создай своего!

И с бодрой душою

Отважной стопою

По новой дороге иди,

И песня иная

Раздастся живая

На новом пути!..

Мефистофель.

Послушай их,

Птенцов моих!

Они, ей-ей,

Для лучшей доли

Мои друзья

На свет и волю

Зовут тебя!

Ведь, одиночество, смотри, что коршун жадный;

В тюрьме себя напрасно не томи;

Верь, даже в обществе с пошлейшими людьми

Ты жизнь свою почувствуешь отрадной...

Тебя, конечно, не хочу я

Равнять с безсмысленной толпой;

Но слушай, что тебе скажу я:

Я сам, ведь, барин небольшой;

Тебе лишь стоит захотеть

На жизнь поближе посмотреть,--

И тотчас я к твоим услугам,

Готов повсюду быть с тобой

Твоим товарищем и другом,

Твоим покорнейшим слугой.

Фауст.

Мефистофель.

Да что! Разсчеты далеки!

Фауст.

Чорт - эгоист большой руки,

Не даст подачки ради Бога-

Условье говори мне коротко и ясно!

В слугах чертей держать куда опасно!

Мефистофель.

Здесь буду я повиноваться,

Своих стараний не щадя;

А там придется повстречаться, --

С тебя спрошу того же я!

Фауст.

Что будет там, - не спорю я об этом.

Дай прежде силы мне покончить с этим светом

Потом уж создавай другой!

Одна земля мои надежды все лелеет;

Мои мучения земное солнце греет;

Мне все равно, свою любовь и злобу

Туда с собою могу ль я перенесть,

И верно ль за пределом гроба

Добро и зло все также есть.

Мефистофель.

О, если так, условимся скорее,

Скорей между собой составим договор, --

И дам за то того тебе я,

Чего еще никто не знал до этих пор!

Фауст.

Что ты, бедняк, мне хочешь обещать?

Тебе ли, демону презренному, понять,

Что жаждет человек в возвышенном стремленьи?

Ты можешь только ту мне пищу дать,

Что не дает во веки насыщенья!

Ты золота мне дашь, что, будто ртуть,

Из рук моих безследно убегает?

Игру, где никогда удачи не бывает?

Или любовницу положишь мне на грудь,

Или минутную, подобно метеору,

Ты честь мне дашь? Иль славы дым златой,

Завидное безсмертных достоянье?

Так дай мне этот плод, до времени гнилой,

Цветок, увядший прежде расцветанья!

Мефистофель.

Ну, этого большой запас

Мы для приятелей имеем;

Но, милый друг, настанет час,--

И этим мы пресытиться успеем!

Фауст.

Едва лишь я на ложе лени

Паду, довольный сам собой,

Едва, в тумане наслаждений,

Коварной ложью обольщений

Обманешь ты меня, - я твой!

Тогда победу празднуй смело!

Тогда во власти я твоей!

Вот мой заклад! Согласен?

Дело!

Фауст.

Так по рукам со мной скорей!

Едва лишь я скажу мгновенью:

"Постой, прекрасно ты! Постой!" --

Тогда я твой без замедленья,

Тогда я твой, на веки твой!

И пусть мой век в ничтожность канет,

И мой последний час пробьет,

И часовая стрелка встанет,

И гиря жизни упадет!

Мефистофель.

Обдумай! Я не позабуду

Того, что ты сказал теперь!

Фауст.

Давно обдумано, поверь,

И каяться я в том не буду.

Коль быть рабом мне суждено,

То чьим, - не все ли мне равно?

Мефистофель.

Услуги предложить за докторским столом;

Ну, а теперь тебя просить я смею

Две строчки написать о том.

Фауст.

Ты требуешь, педант, чтоб я росписку дал?

Ты слова честного, должно быть, не знавал?

Иль этого тебе еще, дух злобы, мало,

Что слово честное меня на век связало?

Как обещаньем я свяжу себя пустым,

Коль жизненный поток струей могучей мчится?

Хоть это вздор, но мы сроднились с ним;

Кто от него освободится?

Блаженны, впрочем, те, кто слово свято чтят;

Раскаянья они ни в чем не знают!

А все ж росписки нас пугают,

Как привидения страшат;

Пергамент и сургуч кладут на нас оковы:

При них свободное замрет в минуту слово...

На чем же мне писать при случае таком?

И чем? резцом, пером, карандашом?

Тебе я выбор оставляю.

Мефистофель.

К чему ж тут громкия слова?

К чему напрасно горячиться?

В кровь обмакни перо сперва,

А там - пиши, на чем случится.

Фауст.

Когда ты малость требуешь такую,

Изволь, готов каприз исполнить твой.

Мефистофель.

Нет, кровь особый сок такой!

Фауст.

Не бойся лишь, что слова не сдержу я:

К тому я сам стремлюся всей душой,

О чем ты так хлопочешь, демон мой!

Я думал о себе высоко,

Но равен я едва-едва с тобой...

Унизил мощный дух меня глубоко;

Познанием я сыт до пресыщенья;

Мышления во мне порвалась нить...

Так укажи мне путь, в пучине вожделенья

Огонь порывов страстных потушить!

В тумане волшебства глубоком

Дай волю чарам всем твоим!

Пусть время шумным катится потоком,

Одно событие сменяется другим,

Пускай страдание сменяет наслажденье,--

Печаль навстречу радости идет, --

Лишь не смолкало б вечное движенье,

И вечный не стихал круговорот!

Мефистофель.

Ни дели для тебя, ни меры не дано:

За чем угодно, можешь гнаться,

И чем захочешь, наслаждаться:

Бери и тешься, - все равно;

Хватай, чего ни пожелаешь!

Фауст.

Я не одной лишь радости ищу:

Хочу я сладостным страданием упиться,

Хочу мучительной отрадой обновиться,

Вкусить любви и злобы я хочу;

От жажды знания свободною душою

Хочу земные все мучения познать;

Хочу изведать все, со всею полнотою,

Что смертному возможно испытать;

В пучину жизни я стремлюсь всем существом спуститься,

Слить радость и печаль земли в груди своей,

С душою мировой своей душою слиться

Прахом, наконец, распасться вместе с ней!

Мефистофель.

Поверь тому, кто не один уж век

Без устали кусок тот жесткий гложет:

От колыбели до могилы человек

Закваски той переварить не может.

Все в целом Богу лишь подсильно одному:

Себя Он светом окружает,

А вам Он день и ночь сменяет.

Фауст.

Но все же я хочу!

Мефистофель.

Я это понимаю;

Но тут имеется препятствие одно:

Стрелою мчится жизнь земная;

Искусство ж - без конца оно!

Позволь мне дать совет в подобном затрудненьи:

Себе поэта ты найди,

И пусть в твоем лице, в пылу воображенья,

Все идеалы он соединит свои;

Пусть крепость льва с оленьей быстротою

Припишет он тебе восторженной мечтою.

И пламень сына южных стран

Сольет с холодной мощью северян,

И способ тайный пусть найдет

Невинность кроткой голубицы

Соединить с душой лисицы

Ну, словом, если б в свет тот идеал явился,

Я-б Микрокосмом звать его не затруднился!

Фауст.

Но чем же быть могу я, наконец,

Коль человечества венец,

К которому летел я пламенным желаньем

Моим во век не будет достояньем?

Мефистофель.

Чем будешь ты? Ответ простой:

Ты будешь только сам собой;

Хоть ты в парик кудрявый нарядися.

Хоть на саженные ходули поднимися,

Ты все останешься, чем был.

Фауст.

Итак, богатства духа я напрасно

Сбирал с таким усердьем и хранил,

И, коль на них взгляну я безпристрастно,!

Не могут дать они мне к жизни новых сил?

Ни на волос один я выше стать не мог

Мефистофель.

То общий взгляд на суть вещей

И не совсем ты от него свободен;

А между тем для нас он вовсе непригоден;

Нам взяться надобно за дело поумней...

Чорт побери! Коль телом ты владеешь,

Коль руки, ноги, мозг своим ты можешь звать,

Так что же ты боишься в ход пускать,

На что ты право полное имеешь?

Коль тройку лошадей я запрягу в карете,

То в них не я ли властелин?

Несуся быстро я, как будто б силы эти

И все двенадцать ног имел лишь я один...

Решайся! Брось пустое размышленье,

И в жизнь со мною вступим без сомненья!

Поверь, кто в умозренья погружен,

На зверя тот голодного походит,

Которого злой дух в степи безплодной водить,

Меж тем как корм цветет со всех сторон,

С чего же мы, коль так, начнем?

Мефистофель.

Во-первых, вон отсель уйдем!

Скорей! И что за наслажденье,

Что за отрада жизнь влачить

Себе и людям на мученье!

Оставь другим брюшко растить;

Что бить баклуши? Знаешь сам,

Что лучшия свои познанья

Не передашь ученикам;

А, кстати, вон один уж там.

Фауст.

Но я его теперь принять не в состояньи..

Мефистофель.

Твой огорчит его отказ...

Бедняк тебя так долго дожидался;

Не лучше ль, ты б со мной костюмом поменялся?

Он будет мне к лицу как раз.

(Одевается)

Его принять мне поручи.

К себе покуда отправляйся

И к выезду приготовляйся.

(Фауст уходит)

Мефистофель (в платье Фауста).

Да! Научись лишь разум презирать,

Отвергни дар познанья благодатный,

В сеть волшебства дозволь себя поймать,

Поддайся духу лжи, - и мой ты безвозвратно!

Дух странный в нем судьбой вселен:

Без удержу вперед стремится он

И, высшого исполненный влеченья,

Земного избегает наслажденья.

Он должен мир ничтожества познать

И плоской пошлостью томиться;

Он будет рваться, ползать, биться

И вечной жаждою страдать;

В желаньях огневых, измученный, голодный,

Хоть пища будет перед ним,

Но сытости он не узнает боле; --

И, чорту по своей не передайся воле, --

Он был бы все равно моим!

Ученик входит.

Ученик.

Едва успев сюда прибыть,

Спешу отдать свое почтенье

Тому, кто во всеобщем мненьи

Почет к себе умел внушить.

Мефистофель.

Мне, право, льстит такая честь;

Таких, как я, не мало есть...

Вы осмотрелися, конечно?

Ученик.

Ах, я прошу совет мне дать!

Науку я люблю сердечно;

Есть силы, средств не занимать;

А мне бы знать хотелось много.

Мефистофель.

Открыта к знанью вам дорога.

Ученик.

Признаться, рад опять домой.

Мне скучен мертвый дом такой;

Кругом ни травки, ни куста;

Повсюду сырость, духота;

А только в классе побываешь,--

В миг всю охоту потеряешь.

Мефистофель. *

На все привычка, милый друг;

Дитя ведь тож берет не вдруг

Родную грудь в уста в начале,

Чтоб молоко родное пить

За то науки плод чем дале,

Для вас тем слаще должен быть.

Ученик.

Давно стремлюсь я к ней в объятья;

Мефистофель.

Но прежде чем узнать ответ,

Вы изберите факультет.

Ученик.

Мне очень бы хотелось быть

Ученым, мудрым и известным,

И все науки изучить

И о земном, и о небесном.

Мефистофель.

О да! Пред вами путь прямой;

Не надо только развлекаться.

Ученик.

Готов и телом, и душой

С утра до ночи заниматься,

Хотя порою, без сомненья,

Позволить можно развлеченье.

Мефистофель.

Нет, времени нельзя терять:

Оно уходит быстротечно;

Порядок время сберегать...

Вот мой совет: без дальних дум

Итти в Collegium logicum;

Там вам разсудок промуштруют,

В колодки разум зашнуруют,

Чтоб так и сяк он не вилял

И шел готовыми путями,

Не занимался пустяками

И вправо, влево не зевал;

И вы усвоите всецело,

Что силлогизмы выводить

Не мудреней, чем есть и пить:

Раз! два! и три! - и в шляпе дело.

Ибо на фабрике мышленья,--

Что в ткацком, так сказать, станке:

В нем очень сложно управленье,

А сила - только в челноке:

Один удар, - сто петель вьется,

И тысяча узлов плетется;

Все сводит на один конец:

Коль верным мы сочтем одно,

Другое верно быть должно;

А это самое второе

Выводит третье за собою;

Ошибку в первом мы найдем,--

И тотчас все пошло вверх дном.

Ученики в восторге; сами

Все ж не становятся ткачами...

Так в чем же суть? Узнать желая,

Где сила кроется живая,

Тварь эти господа убьют

И, пласт за пластом отделяя,

Строенье тела узнают...

И дело! Как не ждать успеха!...

Лишь духа нет, - вот где помеха!..

Encheiresis naturae нам

Все это химик называет.

И этим, хоть того не знает,

0x01 graphic

Ученик.

Я не пойму никак, что это означает.

Мефистофель.

Поймете все, лишь стоит вам

Дойти до сложных операций

Редукций и классификаций.

Ученик.

Мой разум начал помрачаться,

И голова пошла кругом.

Мефистофель.

За метафизику потом

Я вам советую приняться,

Чтоб все как дважды два узнать,

Что смертных ум вместить не может,

А где чего вам не понять,

Там слово громкое поможет.

Но, милый друг, порядок там

Всего нужнее будет вам;

Пять лекций будет в день у вас;

Но приготовивши урок,

Параграф зная на зубок,

Чтоб за профессором следить

И убедиться в том, что вам

Он то лишь станет говорить,

Что в книге прочитал он сам;

Но все записывайте снова,--

Все изречения его,--

Как непосредственное слово

Святого Духа самого!

Ученик.

Поверьте, это мне опять

Не надо будет повторять;

Когда тетрадки все со мной,

Я без забот иду домой.

Мефистофель.

Так изберите ж факультет.

Ученик.

К правам во мне охоты нет.

Сказать вам правду, милый друг,

Я юридических наук

И сам вполне не одобряю.

Из края в край, из рода в род

Закон наследственный идет,--

Болезнь народа родовая;

А результата, - увы и ах!

Добро переменяет время

Во зло, благодеянье - в бремя;

И горе внукам! О правах,

Присущих с детства человеку,

И речи не было от веку!

Ученик.

К правам теперь душа моя

Двойным пылает отвращеньем;

Блажен, кто мог внимать, как я,

Премудрым вашим поученьям!

Не в богословье ль мне итти?

Мефистофель.

Боюся очень привести:

В науке этой ход найти

Уменье надо, и уменье!

В ней всюду скрытый яд разлит,

И от лекарств не отличит

Его неопытное зренье.

Вы одного кого-нибудь

Из всех наставников держитесь

И на словах его клянитесь;

В словах науки скрыта суть;

В словах вы путь прямой найдете

И в храм премудрости войдете.

Ученик.

Но смысл какой-нибудь мы в слове выражаем.

Мефистофель.

Прекрасно! Только не всегда:

Где смысла нет, там без труда

Его мы словом заменяем;

На слове споры мы ведем;

Слова - религии основа;

Для нас священна иота слова.

Ученик.

Я вас, наверно, задержал;

Прошу покорно в том прощенья;

Но я бы очень знать желал

О медицине ваше мненье...

Три года! Время так идет,

А так обширна область знанья!..

Но коль имеешь указанье,

Уверенно идешь вперед.

Мефистофель (в сторону).

Я сыт ученостью сухой,

Пора явиться сатаной! (Громко).

Преград в науке этой нет;

Узнав большой и малый свет,

Вам остается только ждать,

Излишни всякия старанья:

Поставлены границы знанью;

Но тот, кто миг поймать сумел,

Тот в жизни многое успел!..

Лицом вы очень недурны,

Притом недурно сложены;

Лишь только будьте посмелей:

Коль на себя вы положитесь,

То все поверят вам, ей-ей!

Но, главным образом, учитесь.

Как нужно с женщинами быть:

Различные недуги их, --

На все лады, на всякий миг, --

Одним лишь вы должны лечить...

Пусть прежде сан жреца науки

Почтенье к вам во всех внушит;

Потом вы все возьмете в руки,

Над чем другой года корпит...

За пульсом ручки жмите им,

За талью обхватите ловко,--

Чтоб знать, крепка ли зашнуровка!

Ученик.

Вот это все я понял ясно!

Мефистофель.

Теория суха повсюду, милый мой,

А древо жизни - так цветисто и прекрасно!

Ученик.

Сдается, я во сне; не знаю, что со мной...

Могу ль просить я позволенья

Еще раз к вам прийти сюда?

Мефистофель.

Я вас готов принять всегда.

Ученик.

Так я приду без замедленья...

Я с просьбой к вам: вот мой альбом:

Не удостоите ли в нем

Вписать на память пару слов?

Мефистофель.

(Пишет и отдает ему).

Ученик (читает).

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.

(Раcкланивается почтительно и уходит).

Мефистофель.

Верь, верь словам змеи, старайся, следуй им, --

С богоподобием простишься ты своим!

Фауст входит.

Фауст.

Куда же мы?

Мефистофель

Куда желаешь,

Лишь только вот тебе совет:

Узнай сначала малый свет,

Потом уже большой узнаешь;

И сколько пользы, наслажденья

Доставит это для тебя!

Хоть с длинной бородою я,--

Мне жить не достает уменья,

И чтобы первый шаг мой в свет

Удачен был, - надежды нет.

Я при людях всегда стесняюсь

И вечно сзади остаюсь.

Мефистофель.

Пустое, милый мой, ручаюсь;

Лишь только верь в себя, не трусь!

Фауст.

Но как же мы оставим дом?

Где кони, слуги и карета?

Мефистофель.

Мы плащ волшебный развернем

И понесемся в нем по свету;

Но лишь, на первый раз, с собою

Больших узлов ты не бери...

Я дуну огненной струею,

И мы поднимемся с земли;

С иною жизнью поздравляю!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница