Илиада (отрывок, песни 1-9).
Песнь первая.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гомер, год: 1796
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Илиада (отрывок, песни 1-9). Песнь первая. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГОМЕРОВА ИЛИАДА

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ.

          Воспой Ахилло гнев, божественная Муза!

          Источник Грекам бед, разрыв меж них союза,

          

          В корысть тела их псам и хищным птицам дал;

          Когда Атрид и с ним Ахилл богоподобной,

          Расторгни меж собой приязнь враждой всезлобной.

          Так бурна грома царь свершал судьбу свою,
 

          

          Зевесов светлый сын Латоною рожденный:

          Он, гневом ярости к Атриду воспаленный,

          Тлетворной язвой рать Ахейску поразил;

          Зане Атрид жреца Хризиса не почтил,

          

          Достигнул к кораблям аргивским быстротечным;

          Да знаменитыми дарами и ценой

          Искупит дщерь свою низпадшу в плен судьбой:

          Златый он Фебов скиптр неся в руках с венцами,

          

          Ко Грекам простирал, а паче к двум царям,

          К Атридамь, рати всей начальнейшим вождям:
 

          "Атриды! Греки все красно вооруженны,

          "Да населяющи места небес священны

          "Благоволят, чтоб вы, разрушив гордый град

          "И в домы возвратясь, своих узрели чад!

          "Но мне любезну дщерь вы ныне возвратите,

          "И дары за её свободу воспримите,

          "Благоговейно чтя Зевесов славный плод,

          "Стрелами быстрыми разящий от высот.
 

          Тогда все прочие мольбе смиренной вняли,

          Почтить жреца и дар принять совет давали;

          Един Агамемнон досадой воспылал,

          Презрел его, отверг и грозно завещал:

          "Брегись при кораблях, о, старче! сих казаться

          "Не медли здесь и впредь к нам не дерзай являться;

          "В венце и скипетр ты бога своего

          "Защиты не ищи от гнева моего:

          "Не будет дщерь твоя до старости с тобою,

          "Но вечно поживет в дому моем рабою,

          "Полотны разные из мягка ткущи льна,

          "И одр готовя мне в нощи для сладка сна.

          "Беги, не раздражай меня своим упорством;

          "Да смерть не навлечешь себе ты непокорством.
 

          

          Безмолвен по брегам шумящих вон грядет;

          Отшед, мольбы лиет к державну Аполлону,

          Прославльшему своим рождением Латону;

          "О, Феб! что сребрен лук нося поверх рамен,

          "И Хрис, и Циллу ввек блюдешь от злых премен,

          "И в Тенедосе власть божественну являешь,

          "Склони твой слух ко мне, как ты всегда склоняешь!

          "И если я когда благоприятный храм

          "Украсив, в честь тебе, жег тучный фимиам,

          "Тельцов и козлищей на жертву закалая;

          "Желание мое исполни! пусть вся злая,

          "Пусть Греки понесут от грозных стрел твоих

          "За токи многие горячих слез моих.
 

          Скончал, и кроткий слух к мольбе сей Феб склоняет;

          

          Прикрытый, на плещах нося колчан и лук,

          Он движется, от стрел исходит громкий звук:

          Он грозно шествует, густой нощи подобясь;

          И се от кораблей вдали возсев и злобясь,

          

          Лук сребрен, от того сотрясшись, зазвенел.

          Там меск, там быстрый пес вначале упадает,

          Но после яд стрелы народы в гроб свергает.

          Повсюду срубы огнь с телами пожирал:

          

          В десятый день Ахилл призвал все ополченье,

          Во сердце ощутя Юнонино веленье:

          Стеснялась горестью сея богини грудь,

          Зря Грекам всякой час отверзть ко аду путь.

          

          Быстротекущ Ахили, возстав, нача вещати:
 

          "Агамемнон! я мню, что день тот настоит,

          "Который в домы нас постыдно возвратит;

          "Коль только можем мы избегнуть алчной смерти:

          "Днесь брань и язва нас стремятся вдруг пожерти;

          "Вопросим убо мы пророков, иль жрецов,

          "Иль толкователей ночных различных снов. '

          "Я мню, что смертным сны вливаются богами,

          "Вопросим, да они провозгласят меж нами,

          "Каким нечестием Феб тако раздражен?

          "Иль неисполненным обетом разъярен?

          "Иль жертва ста тельцов в нем дух ожесточили?

          "Вопросим, да явит нам уст пророчих сила,

          "Уже ли, коз воню и агнцов ощутя,

          "Нас пощадит сей бог, злу язву прекратя?
 

          Скончав сие, он сел, но свыше вдохновенный,

          Вдруг Калхас возстает пророков вождь священный:

          Что есть, что будет, что прешло, он все то знал;

          Он морем в Трое флот ахейский провождал;

          

          Сей Калхас с мудростью вещал в полках избранных:

          "Ахилл! Зевесу ты любезная глава,

          "Велишь, да Фебов гнев явят мои слова;

          "Я изъясню; но ты кланися пред богами,

          "Что защитишь меня и силой и устами:

          "Я ведаю, что муж, владыка сих полков,

          "И вождь вождей моих не стерпит ныне слов.

          "Опасен сильный царь, разгневавный подвластным:

          "Хоть не вспылает он вдруг мщением ужасным,

          "Но в сердце ненависть всезиобну эаключит,

          "Докоде местию её не истощит.

          "Зри убо, можешь ли отрнвуть рок мой строгий?
 

          В ответ жрецу Ахилд вещает быстроногий:

          "Дерзай, прорцы нам все, что ведаешь в судьбе:

          "Наперсник Зевсов, Феб свидетель в том тебе,

          "Сей Феб, к которому обеты простираешь

          "И Грекам тавнства сокрыты прорицаешь,

          "Свидетель, что никто, ниже и сам Атридъ*

          "Который высшям всех себя меж нами чтит,

          "Тебя здесь не дерзнет рукой озлобять гневной,

          "Доколе я в живых и буду зреть луч дневной.
 

          Вдруг непорочный жрец вещает, ободрен:

          "Ни жертвой, ни мольбой Феб светлый раздражен,

          "Но мстит, и будет мстить за честь жреца священна,

          "Тобою, о Атрид! поруганна, презренна,

          "И коего ты дщерь в неволе удержал

          "И дары за её свободу не приял.

          "Он мстит, и язва в нас не прежде прекратится,

          "Как черноокая девица возвратится

          "В объятия отца, в любезные страны,

          "Без искупления, без всякия цены;

          "И жертва ста тельцов во Хрис да отвезется,

          "Тогда, я мню, тогда гнев божеский минется.
 

          Он, рекши тако, сел; но из среды вождей

          Пространно властвуяй возникнул царь мужей:

          Смущен и яростью кипят в нем сердце злобно,

          Кровавой пламени сверкает взор подобно.

          

          "Пророче бед! что мне ты блого возвестил?

          "Несчастья предвещать тебе едины сродно,

          "Поднесь ты не творил, ниже что рек угодно.

          "И ныне твой язык среди полков гласит,

          "Что для Хризейды нас бедами Феб тягчит,

          "Котору я от уз не восхотел избавит.

          "Приятней мне ее в дому сзоем оставить:

          "Хризейду вящше я, чем Клетемнестру чту,

          "Принесшу мне на одр всю девства чистоту;

          "Породой, красотой, искусствами, душею

          "Она равняется с супругою моею.

          "Но пусть, коль польза в том, Хризейду возвращу;

          "Я гибели полкам ахейским не хощу.

          "Но вы мне равну мзду готовьте для отрады,

          "Да не явлюсь един меж вами чужд награды:

          "Вы ныне видите, что я лишаюсь мзды,

          "Сего-ль достоин я за ревностны труды?
 

          В ответ ему Ахилл вещает знаменитый:

          "О, гордый паче всех и прибыльми несытый!

          "Что может быть еще тебе от нас дано?

          "Или сокровище не все раздеиено,

          "Всеобщей храбростью во градех похищенно?

          "Иль должно паки быть оно соединенно?

          "Хризейда пусть идет к родителям своим,

          "За то мы мздой Тебе трикратной воздадим,

          "Когда поможет нам Зевес премилосердый

          "Разрушить Трою, град толико сильной, твердый.

          Но царь вождей в ответ: "Божественный Ахилл,

          "Сколь ты ни знаменит в нас крепостию сил,

          "Не тщись меня вводить в свои коварны сети.

          "Все тщетно, ты меня не можешь днесь препрети:

          "Ты награжден, а я пребуду мзды лишен?

          "И хочешь разрешить прелестной девы плен?

          "Пусть Греки мне дадут награду столь же славну,

          "Моим желаниям, трудам, победам равну;

          "А если... то свою употребляя власть,

          "Гряду и похищу я мзду твою и часть.

          "Или Улисс её, или Аякс лишится,

          "И тот, к кому гряду, тот скорбью оскорбится.

          "Но после мы о сем возможем разсуждать;

          "Днесь время черн корабль на волны ниспускать;

          "Да будет от снабден избранными гребцами,

          "Для жертвы тучные обременен тельцами.

          "Прелестную в него Хризейду мы введем,

          "И некий будет князь в сем корабле вождем,

          "Аякс, Идоменей, или Улисс священный,

          "Иль ты, здесь ужасом всех вящше ополченный,

          "Дабы нам жертвами ты благость приобрел

          "Пред бором, мещущим в нас язву злобных стрел.
 

          

          "О, царь! поправший стыд, коварный царь, нелепый!

          "Кто впредь восхощет власть речей твоих внимать,

          "Чтоб сеть простерть врагам, иль храбро в поле стать?

          "Или я Тевкрами разгневан ополчился?

          "Ни малым злом от них мой дух не раздражился;

          "Не знает их рука моих коней, тельцов,

          "Ни жатвы фтийския, ниже других плодов:

          "Я разделен от них тенистыми горами

          "И многошумными агейскими волнами.

          "Но чтоб и ты и брат твои кровный был отмщен,

          "Сей страшный нами флот на Трою ополчен.

          "А ты, безстыдный царь, ты яко пес взираешь,

          "Сподвижников твоих не чтишь, пренебрегаешь;

          "Грозишь ты собственной похитить мзду рукой

          "Мне данну Греками за трудный подвиг мой^

          "Я равные с тобой приемлю ли награды,

          "Когда ахейска рать Троянски рушит грады?

          "Хоть в брани сей моих всех больше хвальных дел,

          "Но если должен быть сокровищам раздел,

          "Ты большу часть берешь, я меньшей удостоен.

          "От брани утомясь, иду в шатры спокоеи;

          "Но ныне лучше я во Фтию возвращусь

          "И несомненною уже надеждой льщусь,

          "Чтоты, презрев меня с ругательством тиранским,

          "Не будешь отягчея сокровищем троянским.
 

          Но царь мужей изрек Ахиллу сей ответ:

          "Беги от нас, беги, как гнев твой дух влечет.

          "Я не прошу, да здесь пребудешь ты со мною:

          "Героев много есть, готовых рушить Трою

          "И чтить меня во всем; а паче сам Зевес

          "Державной дланию поможет мне с небес;

          "В его питомцах ты мне всех несносней зришься,

          "Всегда к сражениям и к распрям ты стремишься:

          "Ты храбр, ты мужествен, но Божий дар сие:

          "Спеши со флотом в дом, в отечество свое,

          "И в Мирмедонянех державствуй, позволяю,

          "Тебя и тщетный твой я гнев пренебрегаю.

          "Когда ж благоволил Хризейду Феб отнять,

          "Не спорю, и готов ее к отцу послать

          "На корабле моем с подвижники моими.

          "Но я к тебе гряду, и сам руками сими

          "Драгую мзду твою Хризейду похищу,

          "И сим, сколь я тебя сильней, явить хощу;

          "Да прочие вожди злоречны быть страшатся

          "И мне покорствовать тобою научатся.
 

          Он рек: Ахила гнев объемлет зельный вдруг,

          

          Извлечь ли острый меч, и не страшась героев, ч

          Атрида поразить, расторгши сонмы строев;

          

          

          В сомнениях его толиких духу сущу,

          И шумный из ножен ему свой меч влекущу,

          Минерва с небеси превыспрення грядет,

          

          Котора сих вождей любя равно, хранила,

          Грядет, и с тылу став, Ахилла ухватила

          За блещущи власы, быв зрима одному

          

          

          Взор пламенный его еще являл досаду.

          Он речь стремительно к богине обратил:

          "О ты, котору Зевс державный породил!

          "Почто сюда твой дух стопы твои направил?

          "Иль зреть, как царь мужей меня здееь обезславил?

          "Но я тебе реку, и мню, что то свершу,

          "Что гордость я его главой его отмщу.
 

          Голубоокая Минерва отвещает:

          "Чтоб гнев твой укротить, что грудь твою терзает,

          "Коль повинешься мне, снишла я от небес,

          "Советом послана Юнониных словес.

          "Вы оба ей равно любезны, драгоценны;

          "О ваших днех её труды всегда отменны:

          "Скончай вражду и прю, меча не извлекай,

          "Одним злоречием, сколь хощешь ты, отмщай.

          "Реку тебе, и знай, слова мои свершатся,

          "Приидет час, когда трикратной мздой потщатся

          "Тебя за днешнюю обиду наградить.

          "Покорствуй мне, потщись ты ярость укротить.
 

          

          "Хотя я раздражен, поруган зрюся ныне,

          "Но свято твой совет я должен соблюдать.

          "Кто слушает богов и тщится им внимать,

          "Того мольбе их слух благоприятно внемлет.

          

          От страшного меча; но вняв богини речь,

          

          Минерва шествует в Зевесовы чертоги,

          Где сей державный царь и прочи были боги.

          

          

          "Вином смягченной царь, безстыдный царь, кичливый.

          "Ты взором пес, елень ты сердцем боязливый,

          "Дерзал ли в поле ты быть сам вождем полкам;

          "Иль с прочими князьми устроить сеть врагам?

          "Никак; ты все сие путем быть к смерти чаешь,

          "И в том единственно утехи обретаешь,

          "Чтоб, в греческих шатрах достойной мзды лишать

          "Дерзающа тебе, стязуясь, пререкать;

          "Женоподобным ты рабам здесь предводитель,

          "И для сего их кровь пиеши, как мучитель;

          "А если б царствовал в героех и мужех,

          "То-б днешня злость была последнею для всех.

          "Реку тебе, и речь сим скиптром утвердится,

          "На коем листвие и ветвь не отродится

          "С тех дней, как на горах от древа отдален,

          "Коры и отраслей зеленых обнажен,

          "И днесь в руках носим Ахейскими сынами,

          "Которым поручен закон и суд богами,

          "Сей скипетр клятвою священной чтится мной,

          "Свидетельствуюсь им, клянуся пред тобой;

          "Что некогда о мне все Греки возрыдают

          "И ополченна зреть с собою возжелают.

          "Скорбя и сетуя, ты не поможешь им,

          "Когда представятся они очам твоим

          "Десницей Гектора свергаясь в бездну ада:

          "Твой дух и грудь твою стеснит печаль, досада,

          "Что несравневного в героех не почтил,

          "Защиту греческих полков уничижил.
 

          

          Поверг на землю вдругь и сел с вождми другими.

          Атрида к ярости гнев пагубной влечегь;

          

          То сам пилоский царь, то Нестор прозорливый,

          

          Глагол приятнее для всех, чем мед и соть.

          

          Рожденных прежде с ним в Пилосе чудном славой;

          Но третий оных род цвел под его державой.

          

          "О, коль велико зло и плач постигнет нас!

          "Возвеселится же Приам и все с ним чада,--

          "И прочи жители его надменна града,

          "Узнав враждебный гнев и распрю двух вождей,

          "Отличных разумом и храбростью своей!

          "Но стару сущу мне вы юный слух прострите

          "И мой спасительный совет для вас внушите:

          "Еще бо древле я с вождми беседу вел,

          "Которым равных здесь в геройстве не обрел;

          "Однако й они меня не презирали

          "И пользы слов моих отнюдь не отвергали.

          "Поистине не зрел и не узрю по гроб

          "Толико бодрственных, безтрепетных особ,

          "Как Пиритой, Дриат народов пастырь славный,

          "Эксадий и Кеней, богам Полифим равный,

          "И небожителям подобный в них Тезей -

          "Се цвет избраннейший из всех земных мужей!

          "Но сколько мужеством они ни прославлялись,

          "Не меньше с храбрыми противники сражались:

          "Со горними зверьми вели кроваву брань *,

          "И сопостатов сих низвергла в прах их длань.

          "Толико с чудными и славными мужами

          "Я прежде вкупе жил, цветя еще летами.

          "Оставя свой Пилос, внимая просьбе их,

          "И дальный путь сверша для них от стран моих,

          "Я слабость юных сил равнять их силам тщался,

          "Когда в сражениях ужасных обретался.

          "И кто б из человек, какие ныне суть,

          "Противу их посмел в кровавый бой дерзнуть?

          "И что-ж? Сии вожди в мои младые леты

          "Внимали с кротостью от уст моих советы.

          "Приемля их в пример, внушите вы мой глас:

          "Сие спасительно для Греков и для вас.

          "Атрид! хоть силен ты здесь властью багряницы,

          "Ахилла не лишай прелестные девицы,

          "От Греков данную ему остави мзду.

          "А ты, Пелеев сын, возложь на гнев брозду,

          "И, прясь, царю вождей не тщися быти равен:

          "От века я не зрел, чтоб царь скиптродержавен

          "Столь много, сколь Атрид, был славен и почтён;

          "Ты среброногою богинею рожден,

          "И паче всех меж нас ты мужеством прославлен,

          "Но он множайшим вождь и царь странам поставлен.

          "Атрид! остави месть; я кроткою мольбой

          "Ахилла убежду, да гнев скончает свой:

          "В пагубоносной сей войне, войне кровавой

          "Он служит Грекам всем щитом, оплотом, славой.
 

          

          "Глагол твой, старче, благ,и равно благ,совет;

          "Но князь сей высшим всех меж нами быти тщится,

          "Повсюду властвовать, повелевать стремится.

          "Не мню, чтоб кто из нас хотел ему внимать,

          "Дабы себя его законам подвергать:

          "Иль вечны божества, ему дать силну крепость,

          "Хотят, чтоб он являл в злословии свирепость?
 

          

          "Я подлым бы себя, ничтожным бы нарек,

          "Когда б отныб твоей я был послушен воле.

          "И так не мне, другим будь царь и здесь и в поле:

          "Тебе я не хощу покорствовать ни в чем.

          "Реку, и мой глагол блюди е уме своем:

          "С тобой, иль с прочими за деву не сражуся,

          "В награду мне дана, и пусть ее лишуся;

          "Но в кораблях моих из всех других вещей,

          "Не возмешь ничего сверх воли ты моей.

          "Коль хощешь, испытай, всех Греков пред очами

          "Польется кровь твоя на сем копье струями.
 

          

          

          Ахилл в шатры свои оттоле поспешает,

          Патрокл его с друзьми другими провождает;

          

          Стотельчной жертвою его обременил,

          

          И двадесять гребцов в него избранных входит;

          

          Уже они плывут по влаге шумных волн.

          Атрид полкам гласит: "очиститеся вскоре;"

          

          

          На жертву Фебу жгли сто козлиц, сто телъцов.

          Боня средь дымных туч на небо востекала.

          Так жертву рать в шатрах закланну совершала.

          

          Которым в сонме он Ахиллу угрожал.

          Талтивий ревностный и Эврибат нелестный

          Его посланники, его слуги всеместны,

          

          "Вы ныие шествуйте к Ахилловым шатрам,

          "Бризейду взяв, ко мне немедля приведите.

          "Коль не дозволит он, вы^праздны отъидите:

          "Я воев с множеством похитить сам гряду,

          "Тем вящший стыд ему и скорби наведу.

          

          Они, погружены в печаль и грусти многи,

          

          Фессальских наконец достигши кораблей,

          Ахилла пред шатром, при корабле зрят черном,

          

          

          И сан и вид его отопы их воспятил.

          Благоговейный страх и ужас в них вселяет,

          Стоят, и привещать язык их не дерзает:

          

          Ахилл проразумев, глаголет тако к ним:
 

          "Нам возвещающи Зевесовы уставы,

          "И смертных вестники, да будете вы здравы!

          "Приближтесь, вы ни в чем невинны предо мвой;

          "Един Агамемнои творец мне скорби злой.

          "Пославший вас, дабы похитить юну деву:

          "Благорожденный друг, Патрокл, уступим гневу,

          "Бризейду изведи, предай ее послам.

          "Новы да будете свидетелями нам

          "Пред родом смертных всех, пред вечными богами,

          "Пред яростным царем и бунм меж вождями,

          "Восхощут ли когда моих зреть крепость сил,

          "Дабы я тучу бед от Греков отвратил?

          "Атрид свирепствует, ум здравый погубляя,

          "Предтекшее забыв, и впредь не созерцая,

          "Не зрит полезных средств, дабы ахейска рать

          "Могла безбедственна противных отражать.
 

          Он рек, и внутрь шатра Патрокл немедля входит,

          Лепообразную Бризейду он взводит:

          

          Она грядет, во скорбь её терзает грудь.

          От ратников Ахилл своих на брег отшедши,

          Уединенный взор на червлен понт возведши,

          

          

          "Богиня, коль тобой рожден я кратковечен!

          "Но ежели мой век, толико быстротечен,

          "Не должен ли меня гремящий от Небес

          "Прославить и почтить державный сам Зевес?

          "Но что? я им забвен, я ныне им оставлен:

          "Я днесь царем вождей поруган, обезславлен:

          "Возмездие моих трудов в его руках;

          "Он сам его отъял Ахейцов при очах.
 

          Так рек Ахилл слезя; но мат его священна,

          

          

          И се из волн морских, как облако, изшла,

          И седши близ его, со нежностью объяла

          И ласковой его рукою поглаждала;

          "Возлюбленный мой сын!

          "Что плачешь? для каких твой дух скорбит причин?

          "Прорцы, да будет мне известен рок твой строгий.
 

          Со стоном ей Ахилл вещает быстроногий:

          "Сама ты ведаешь о всей моей судьбе,

          "Так нужно ль повторят известное тебе?

          "Осадой окружа мы Фивы, град священный,

          "Где Гетеон тогда державствовал надменный,

          "Разрушили его, низвергли в прах земли,

          "Богатств обилие сюда мы все снесли

          "И греческим сынам достойно разделили;

          "Во мзду царю вождей Хризейду присудили.

          "Но что-жь? и се потом Хризис, её отец,

          "Стрелами от высот разяща Феба жрец,

          "Природы слыша глас и чувствий глас сердечных,

          "Достигнул кораблей ахейских быстротечных,

          "Да знаменитыми царями и ценой

          "Искупит дщерь свою, ниспадшу в плем судьбой.

          "Златый он Фебов скиптр неся в руках св венцами,

          "Усердные мольбы смиренными устами

          "Ко Грекам простирал, а паче к двум царям,

          "К Атридам, рати всей начальнейшим вождям.

          "Тогда все прочие мольбе смиренной вняли,

          "Почтить жреца и дар принять совет давали;

          "Един Агамемнон досадой воспылал,

          "Отверг его, презрел и с гневом угрожал.

          "Отшел от нас Хризис, и гнев его объемлет;

          "Но Феб, его любя, ему с Олимпа внемлет

          "И ядоносные он стрелы в рать стремит;

          "Летят, и с ними смерть во все шатры летит.

          "Но Калхас нам открыл, что бедствий сих виною.

          "И первый дал совет, чтоб, к общему покою,

          "Немедля отвратить сей страшный ,Фебов гнев;

          "Как вдруг от слов моих Атрид, разсвирепев,

          "Возстал, отрыгнул мне угрозы неисчетны,

          "И се оне, свершась; явилися не тщетны.

          "Хризейда бо во Хрис к родительской земле

          "С Ахейцами плывет на быстром корабле,

          "И с нею посланы для Феба славны дары.

          "Но яростный: Атрид, угрозы помня яры,

          "Пред сим часом ко мне послав своих послов,

          "Отъял, что мне дано во мзду моих трудов.

          "И так, кол можешь ты, яви мне помощь славну,

          "Ты взыди на Олимп и там громодержавну

          "Зевесу ревностны мольбы о мне пролей:

          "Ты, может, некогда сему царю царей

          "Своею силою, советом помогала:

          "Я часто бо слыхал, как ты, хвалясь, вещала,

          "В чертогах находясь у моего отца,

          "Что Зевса чорных туч и облаков творца

          "Из вечных жителей пречудных, горних светов,

          "Едина ты спасла от гибельных наветов,

          "Когда с Юноною, с Минервой царь валов

          "Умыслили его, устроив хитрый ков,

          "Низвергнуть, заключить суровых уз во крепость,

          "Но ты. к нему пришед, расторгла их свирепость;

          "Для столь ужасного и злобного часа

          "Сторукого призвав гиганта в небеса,

          "Что Бриареем лик безсмертных называет,

          "Но Эгеоном род зде сущий нарицает.

          "Он вящшей, чем Нептун,* был силой облечен,

{* Нептун был отец Бриарея.}

          "Близ Зевса он возсел ужасен и надмен;

          "Его безсмертные узря, вострепетали,

          "От начинаний злых и пагубных престали.

          "И так спеши сей рок Зевесу ве мысль вперить,

          "Колена обыми и тщись мольбой склонить,

          "Да укрепит Троян с небес всемочной дланью,

          "И Греков проженет к шатрам кровавой бранью,

          "Дабы вкушали плод ума вождя вождей,

          "И пусть сей гордый вождь в надменности своей

          "Безумие свое с прискорбием познает,

          "Коль первого в полках героя презирает,
 

          "Любезный сын! рекла Фетида, слезы лья:

          "В зол час ты мной рожден, несчастна жизнь твоя;

          "И так не тщетно-ль ты воспитан мною, сыне?

          "О если б ты без слез, без всякой скорби ныне

          "При чорных кораблях имел спокойный век;

          "Зане твой близок рок, день смерти недалек.

          "Но что! се жребий твой и купно краткодневен,

          "И купно паче всех злосчастен и плачевен!

          "Увы! почто ты мной в чертогах порожден,

          "Коль яростью судеб на бедства осужден?

          "На холмы я восшед Олимпа многоснежны,

          "К Громодержателю пролью мольбы прилежны:

          "Он, может, к нам прострет благоприятный слух.

          "Но ты при кораблях, питая гневом дух,

          "Пребуди в тишине и от кровавой брани

          "Победоносные сдержи отныне длани.

          "Вчера бо Зевс и с ним всех прочих лик богов

          "К пределам понтовых * гордящихся валов

{* Здесь должно разуметь Полуденный Океан. См. Страбона. Кн. I.}

          "Отшел на пиршество ко Эфиопам черным,

          "Хранящим правый суд, нелестным, кротким, верным,

          "В дванадесятый день от них приидет вспять;

          "Тогда я поспешу пред взор его предстать

          "В чертогах на меди блестящей утвёржденных,

          "И там к нему пролью мольбы оть уст смиренных,

          "Его священные колена объиму

          "И мню не тщетну быть молению сему.
 

          

          Оставя сыну гнев и равно скорби слезны,

          Которы чувствовал внутрь сердца своего,

          Прелестной мзды лишась, отъятой от него.
 

          

          

          Отъемлют ветрила, на черн корабль кладут

          И мачту во свое влагалище влекут,

          

          Потомъже крепость рук на веслы напрягая,

          

          И мещут якори во глубину валов

          

          На жертву Фебу сто тельцов драгих изводят.

          С волносекущого низшедшу корабля

          

          

          И в руки предает родителю почтенну,

          Вещая так ему: "Хризис! днесь царь мужей

          "Послал меня к тебе со дщерию твоей,

          "И чтоб я жертвами дух Фебов, тако гневный,

          "Наведший Грекам зло и рок многоплачевный,

          "Ко щедрой благости смиренно преклонил."

          Он рек и дщерь ему любезную вручил

          

          

          Поряду ставят вкруг изящна алтаря

          Стотельчный Фебу дар, усердием горя.

          

          И с солию ячмень для жертв уготовляют.

          

          "О, Феб! ты на плечах имея сребрян лук,

          "И Хрис, и Циллу сам преславно защищаешь,

          "И в Тенедосе власть божественну являешь,

          "Ты прежде кроткий слух кь мольбе моей склонил,

          "Почтил меня и рать ахейску поразил,

          "Так равно мне вонми с Олимпа в днешне время:

          "Избавь ахейское от язвы лютой племя!
 

          Скончал, и Аполлон в благоприятный час

          С пресветлой высоты внушил мольбы сей глас.

          

          Главы их с выями подъяты к небу зрятся,

          Уже их кровь течет по острию ножа;

          Потом, со тщанием тела их обнажа,

          

          

          Поверх его кладут мяса частей других.

          Хризис на пламени древ тонких и сухих

          

          Кропленье теплое творя вином приличным.

          

          И пятизубные рожны в руках держал;

          

          И Греки, от утроб вкусивши, усладились,

          Останки прочих мяс на части раздробив,

          

          

          И, зря в готовности, с рожнов искусно снемлют.

          Скончав сии труды, устроить пир спешат,

          Где сердце питием и брашном веселят:

          

          Посем, как глад уже и жажду утолили,

          Цветущи юностью вине в сосуды льют

          И всем на пиршестве чредою подают,

          

          

          В честь Фебу хвальну песнь и радостну поя.

          Сей Бог веселый слух склонил на глас её.

          

          И сон при корабле сомкнул Аргивцев очи.

          

          И персты розовы простерла на моря,

          

          Сам Феб дает им ветр поспешный и приятный;

          Подъемлют мечту вверх и ветрил белизна

          

          

          Вкруг дна у корабля, шумя, волна седеет,

          Но он с отважною поспешностью течет

          И носа остротой хребты валов сечет.

          

          И черн корабль на брег песчаный возвышают,

          И бревна крепкия под низ его стремят,

          Посем же, разлучась, в шатры свои спешат.
 

          

          

          Он, к ужасу врагов, не исходил на брань,

          Ниже в совет, где муж приемлет славы дань;

          

          Желанием к войне кровавой устремлялся.

          

          Ведет на горизонт дванадесятый день:

          

          Зевес, предшествуя, стопы их сам предводит.

          Фетида, дух нося мольбы сыаовней прлн,

          

          

          И там богов отца узрев уединенна,

          На высшем из холмов седяща одного,

          Возсела тщательно лицем к лицу его,

          

          Десной подбрадие держа и взором внемля,

          Смиренно изрекла из глубины души:

          "Державный царь царей! мольбу мою внуши,

          "И если я тебе иль вещию, иль словом

          "Полезна быть могла в несчастии суровом,

          "Плод чрева моего, имущ кратчайши дни,

          "Шедротрю твоей почтить не укосни.

          "Атрид, сей гордый вождь, исполнен злостна яду,

          "Безчестием его пронзил, отъяв награду;

          "Но ты, отец щедрот, правитель небеси,

          "Прославь его, Троян победой вознеси;

          "Да Греки, тщась избыть от пагубы грозящей,

          "Прибегнут все к нему, венчают честью вящшей."
 

          Рекла; но грома царь, сгуститель облаков,

          

          

          Еще его, еще смиренно умоляла:

          "Исполни, царь судеб, желание мое,

          "И даждь божествен знак на действие сие,

          "Или отринь мольбу; чего тебе страшиться?

          "Вещай, да возмогу познать и утвердиться,

          "Сколь много паче всех богинь несчастна я."
 

          Со тяжким вздохом Зевс изрек на глас её:

          "С Юноной враждовать ты Зевса убеждая,

          "Коль в бедствен рок влечешь, колика строишь злая!

          "Она злословием меня преогорчигь,

          "Зане и без вины досадою тягчит

          "В присутствии богов она меня по воле,

          "Глася, что я Троян щажду на ратном поле,

          "Но ты с небес гряди, быть зрима ей брегись,

          "Мольбу твою свершу, надеждой укрепись;

          "Я верности в залог дам знак тебе главою,

          "Сей знак печать свята обетов, данных мною;

          "Нетщетно, истинно, непревращу во лжу,

          "Невозвратимо все, что оным покажу.
 

          

          Безсмертные главы власами потрясает;

          От колебания священных сих власов

          Потрясся весь Олимп и вечвыхгь нутрь холмов,

          "Богиню с, круга звездна

          Глубородительна в себя прияла бездна.

          Зевес грядет в чертогь, и се безсмертных лик

          Во сретенье отцу с седалвщей возник:

          

          

          Вошел, и на престол незыблемый возсел.

          Юнона усмотрев, что он совет имел

          

          Злоречивы уста отверзла, гневом тлея:

          "Хитрейший всех богов, о чем, и кто еще

          "С тобою днесь совет устроил не вотще?

          "Всегда свои, всегда намеренья скрываешь,

          "И втайне от меня судьбы располагаешь;

          "По воле ничего ты мне не открывал,

          "Что ты премудростью своей определил.
 

          

          "Хоть ты супруга мне, отрини мысль кичливу,

          "Не льстися ты мои советы все познать,

          "Ты бремени сего не можеши подъять.

          "Но что узнать тебе и что внимать совместно,

          "То прежде всех богов и смертных будет вестно;

          "А если что начну, от вас сокрывшись втай,

          "Того не испытуй, о том не вопрошай.
 

          

          "Что рекл еси о мне? о, страшный сыне Крона!

          "Не тщалась проницать я тайностей твоих

          "И не смущала тя ворросами о них.

          "Спокойно мыслишь ты, по воле предприемлешь,

          "Моих препятствий нет, своим законам внемлешь;

          "И ныне точию страшусь, смущая дух,

          "Дабы Фетида твой не обольстила слух,

          "К судьбе противной мне не привлекла мольбою,

          "Зане в час утренний возсела пред тобою,

          "Объемлюще твоих величество колен,

          "И мню, что, давши ей главою знак священ,

          "Ахилла хощешь ты вознесть, прославить честью,

          " Ахейску рать в шатрах губить троянской местью.
 

          Но грома царь в ответ: "О, коль несчастна ты:

          "Всегда спешат в твой дух сомнения мечты.

          "Тебе намеренья мои всегда приметны,

          "Что-ж можешь ты успеть? твои усилья тщетны;

          "Супружний только гнев чрез то к себе влечешь

          "И сим в несчастие горчайшее течешь.

          "Коль истинно, чем днесь могла ты оскорбиться,

          "Так знай, угодно мне, хощу тому свершиться,

          "Возсяди, умолчи, блюдись иреслушна быть:

          "Весь лик богов тебя не силен свободить,

          "Коль тяжких рук моих необорима крепость

          " Прострется, чтоб смирить словес твоих свирепость."
 

          

          Возсела, гневну страсть внутрь сердца заключа;

          

          И се Вулкан, в своем искусстве несравненный,

          Простер к ним глас, дабы в грудь матери своей

          

          "Се грозны действия и бедства нестерпимы!

          "За смертных вы в сей день вражды неукротимы

          "Сплетая меж собой, смущаете богов;

          "И кая будет нам приятность от пиров,

          "Когда и здесь добро от зла преодоленно?

          "Тебе, о мать богов! советую смиренно:

          "(Хотя тврй светлый ум не требует того)

          "Склоняй покорностью супруга своего,

          "Да паки зельный гнев его не возгорится

          "И наше пиршество в печаль не обратится.

          "Молниеносный сей отец с седалищ сих

          "Низринуть может нас сил крепостью своих,

          "Утешь его, склоняй ты лестными речами:

          "Мгновенно озарит нас кроткими очами.
 

          

          Он чашу подает, вещая тако ей:

          "Ты в бодрость облекись, печаль преоборая;

          "Страшусь, да не при мне тебя постигнут злая:

          "Скорбя, не возмогу тебе я помощь дать,

          "Зане, коль пагубно с Зевесом в брань вступать!

          "И древле бо мене, спасать тебя готова,

          "За ногу взяв, поверг стремглав с небесна крова:

          "Эфира по зыбям я целый несся день;

          "Когда же мрачная простерлась ночи тень,

          "Я пал на остров Лемн и дух едва имея,

          "Но Синтяне * меня подъяли, сожалея."

{* Имя первых жителей острова Лемна.}
 

          Умолк. Она ответ усмешкою дает

          

          

          Подносить нектар всем, из чаши лья драгия.

          Взирая на него спешаща для утех,

          

          Свершился целый день в сем пиршестве изящном,

          

          Сладчайшей лиры Феб во струны ударял

          

          Когда-ж Титанов блеск в седых волнах сокрылся,

          То всяк для сладка-сна в то место удалился,

          

          

          Зевес течет к одру, где соа его лриятный

          И прежде принимал во узы ароматны;

          Восшел на одр, возлег, простерлась кротка мгла,

          
 

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница