Письма Квинта Горация Флакка.
Книга 1.
Письмо 2. К Лоллию. Советует похоти воздерживать и присвоять себе добродетели благовременно.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гораций К. Ф., год: 1742
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Письма Квинта Горация Флакка. Книга 1. Письмо 2. К Лоллию. Советует похоти воздерживать и присвоять себе добродетели благовременно. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО II.
К ЛОЛЛИЮ.

Знаменито Лоллие, пока удивляешь

Ты Рим сладкоречием, я прочел в Пренесте

Троянской спасателя войны, кои Хриспппа

И Крантора учит нас пространней и лучше,

Что честно, что гнусно нам, что к пользе, что вредно.

Для чего я так сужу, коль досуг - послушай.

Баснь, в ней же описана греков многодетна

С варвары война любви Парисовой ради,

Народов неистовство и царей содержит,

Антенор советует пресечь вину распри;

Чтож Парис? да царствует и живет счастливо,

Не можно себя к тому склонить, отвечает.

Нестор Агамемнона силится с Ахиллем

Примирить; того любовь, обоих же ярость

Слепит. За шалость царей подданные страждут.

Бунты, обман, похити, злодейства и ярость

Властвуют внутри и вне стен града Троянска.

Добродетели, впротив, и мудрости силы

Покоритель Троии хитр городы многи

И нравы многих народ изследил разсудно,

В пространном море плывя с своими к возврату,

Много нужды претерпел и жестоки бедства,

Несчастия никогда подавлен валами.

Сиренов знаешь ты и Цирцеи чашу:

Еслиб он с сопутники, безсмыслен и жаден,

Испил ту, остался бы во власти блудницы

Глуп и гнусен; прожил бы или псом нечистым,

Иль слатолюбивою в стыд себе свиньею.

Себя можем мы узнать в женихах докучных

Пенелопы, что число умножать лишь годны,

И рождены пожирать плод земли бездельно.

Мы моты, и молодцы Алциновой свиты.

Прилежны нежить свое тело через меру,

Коим лучше всего спать мнилось до полудни,

И под звуком засыпать гуслей свои думы.

Разбойник людей губить встает среди ночи,

Ты себя да сохранишь, проснуться несилен?

Но буде не хочешь здрав, больной водяною

Пред зорей книгу с свечой, я сердце к наукам

И к честных дел знанию свое не приложишь,

Любовь иль зависть, отняв сон, тебя измучит.

Для чего когда в глазах чувствуешь хоть малу

Болезнь, ту спешить отнять, а что изнуряет

Душу, в лета многия лечить отлагает?

Полдела уж совершил, кто начал. Осмелься

В добродетели вступить путь, начни; кто жизни

Исправление своей с дня в день отставляет,

Как грубый поселянин ждет, чтоб река ссохла,

А та течет и течи быстра в веки будет.

Ищем деньги наживать и жену богату

К порождению детей, и разводить в диких

Лесах пашни новые. Кто уже имеет

Нужное, не должен он желать что иное;

Ни земли, ни пышной дом, ни золота кучи;

И сребра хозяину из тела горячку,

Из сердца печаль изгнать когда сильны были.

Целое должен иметь здоровье, кто хочет

Приятно употреблять собранные вещи.

Ему пользует и дом и проче именье,

Сколь болящему очьми живопись художна,

Сколь паренье подагре, сколь сладкой звон гуслей

Напухлым гноем ушам. Коль судно нечисто

Закиснет, что ни вольешь; презри похоть; вредно

Сластолюбие всегда купится болезнью.

Скупой непрестанно нищ; предел ты известный

Желаниям положи. Завидливый сохнет,

Видя счастие других. Сицильски тираны

Злее не изобрели, зависти, мученье,

Кто гнев свои не обуздал, каяться имеет,

Что, спеша в отмщении досади, послушал

Устремительна ума и скорби советы.

Краткое неистовство есть гнев; владей сердцем:

Господствует буде то, тебе непослушно,

В узде и в цепях держи. Пока уста нежны,

Коня учат и смирят, чтоб потом по воли

Всадника показанным шел путем послушен;

Гончий пес, щенком еще на кожу поважен

Оленью лаять, в лесах воюет с зверями.

Мои слова; теперь ты вручи себя лучшим

Наставникам, и делам обыкай полезным.

Чем новой горшок нальешь, будет долго пахнуть.

Если отстанешь ленив, иль прилежен уйдешь,

Ни поджидать, ни тебя нагонять не стану.

II. Гораций, будучи в деревне и читав Илиаду и Одиссею греческого стихотворца О мира, причину от того берет писать к Лоллию, чтоб ему подать советы против зависти, сребролюбия, любосластия и гнева, злонравии, которым Лоллия вдаваться усмотревал. Но советы те таким искусным образом представляет, что кажется больше наставлять, каким образом должно честь помянутого князя стихотворцов, и какую в том чтении пользу весь свет искать должен, чем обличать приятеля.

Ст. 1. Знаменито Лоллие. Maxime Lolli в Латинском, то есть, Величайший Лоллие. Марк Лоллий был консул римской с К. Эмилием Лени дом в лето но создании Рима 732 славен исправленными войнами в Германии, в Фракии и в Галатии. Человек в правительстве не меньше чем в любомудрии искусный. От Августа внуку Каию Кесарю в Армению отходящему опекуном определен; со всем тем из всех римлян злонравнее.

Ст. тот же и 2. Пока удивляешь ты Рим сладкоречием. Cum tu dйclamas Romae. Declamare латинское слово значит говорить какую речь. Тут употреблено вместо говорить речь пред судьямге, в изяснеnie какой либо тяжбы, или дела государственного.

Ст. 2. Город в Лации на горе отстоящей от Рима в 18 милях.

Ст. 3. Троянской списателя войны. Омира стихотворца, которой в Илиаде одном творении своем войну Троянскую, а в другом под титлом Одиссеи Удиссовы путешествии по окончании той войны описал.

Ст. 3. и 4. Хрисиппа и Крантора. Хрисипп был философ наследник Зенонов, начальник почти и лутчая подпора стоической секты. Крантор знаменитой академической философ, ученик Ксенократов. Цицерон много хвалит его книжку о печали по мертвых.

Ст. 7. Баснь. Так называется творение эпическое, повесть, сиречь, какого действа, разными изобретениями украшенная к наставлению людей в добрых правах. Выше упомянуто, что Илиада Омирова содержит описание войны троянской, которую греки чрез десять лет продолжали в отмщение Менелая, царя спартанского, которого жену Елену за её отменную красоту похитил Парис Прияма царя троянского сын. Кончилась та война опровержением Трои, который город по гречески Илион назывался, для того О мир ту свою повесть Илиадою надписал.

Ст. 8. С варвары. Варвар значит . Здесь латинская речь варвария значит Фригию, царство троянское. Так Гораций в песне 4 книги 2 называет войско фригийское Barbarae turmae.

Ст. 9. Народов неистовство и царей содержит. Та баснь, та повесть Омирова содержит, описывает, показывает неистовство безразсудно царей и народов греческих и троянских. В латинском стоит Staltorum Regum et populorum continet aestus. Содержит неистовство безумных царей и народов. В самом деле в Илиаде весьма изрядно изображены безразсудные поступки греческих и троянских воевод.

Ст. 10. Антенор советует пресесечь вину распри. Антенор, один из князей троянских, в 7 книге Илиады, при собранном совете мнение свое следующим образом представляет: "Слушайте меня, трояне и дарданы и вы, воеводы помочного войска. Объявлю вам мысль моего сердца. Возвратим грекам их Елену и все богатства, с нею похищенные. Ибо мы противно присяги нашей приняли против них оружие, и потому я уверен, что мы на себя навлечем превеликия несчастия, ежели не учиним то, что я советую. Парис ему ответствует: "Антеноре, речь твоя мне неприятна, и лучшеб было тебе какой другой совет подать... И объявляю всем троянам в лицо, . Чтож до богатств, которые мы из Аргоса взяли, согласуюся оные возвратить, и другия еще к ним для удовольствования греков присовокупить."

Ст. 11. и 12. Что-ж Парис да царствует. Что Парис на тот Антеноров совет ответствует, что хотя он знает, что возвращая Елену, сохранит и царство и живот свой в покое, однакож говорит, что на то не может склониться.

Ст. 13. Нестор Агамемнона силится с Ахгиллем примирить. Как с троянской стороны Антенор является правосудный и миролюбный советник, так с греческой Нестор ищет утолить разгласие меж Агамемноном и Ахиллем. При одной из действ военных греки, получа многую добычу и полоненников, учинен меж воеводами и воинами всего того раздел, по которому Бризейс, дочь Аполлонова священника, дана Ахиллу в награждение его трудов. Потом Агамемнон, которому над всем собранным греческим войском вышняя власть препоручена, отнял от Ахилла ту полоненицу, от чего произошол великой раздор меж теми двумя греческими царями, и Ахилл клялся уже ни сам, ни своим войском чрез всю войну грекам не помогать, и ни в чем не вступаться. В таком Ахиллевом недействии, Гектор, храбрый сын царя троянского, многия важные победы над греками одержал, и совсем их разбил бы, еслиб смерть Патрокла, искренняго Ахиллева друга, не побудила его, забыв клятву, паки принять ружье против неприятеля. Нестор был воевода пелонопейской, славен мудростию, благоразсудством и долголетним житием. Старик уже к прочим грекам в войне троянской присоединился. Агамемнон сын Атрея и Эвропы. Был царь миценской в Пелонопесе, когда выбран главным воеводою соединенного войска против троян. Начал царствовать 1196 лет прежде Христова пришествия. Ахилл князь греческой, сын Пелея и Фетиды. Аполлон об нем прорек, что без него греки Трою не возьмут.

Ст. 14. Того любовь, обоих же ярость слепит. Выше показано, что причиною распри была Бризеис, в которую Агамемнон влюбился. Тоголюбовь слепит.

Ст. 15. За шалость царей. За безразсудные воевод греческих поступки или за их страсти подданные их терпят. Приметно в латинском Plectuntur Achivi, где имя Ахивов (греков сиречь) употреблено вместо всякого народа людей.

Ст. 17. Внутри и вне стен. Сиречь и в городе троянском, и в таборе греческом.

Ст. 18. Добродетели впротив и мудрости. Изъяснив содержание Илиады, Гораций описует уже Одиссею, второе творение Омирово, которое показывает, что добродетель и мудрость суть крайнее человеков добро, и одне только те могут надежно их провесть сквозь пропасти, кои в житье нашем по вся дни под ногою находим.

Ст. 20. Покоритель Трои. Так Омир Улисса называет, понеже его мудрыми советами, более нежели храбростию Ахилла, Агамемнона, Аиакса и прочих богатырей, Троя добыта.

Ст. 22. Плывя с своими к возврату. Улисс, плывя с своими людьми, возвращался в отечество от троянской войны.

Ст. 23. Много нужды претерпел и жестоки бедства Улисс в своем пути снес гнев не только людей, но и богов. Юпитер и Нептун некогда сокрушают его корабли. "Лотофаги, Циклопы, Лестриконии, Цирцея, Сцила, Харибдис, как и полюбовники его жены, всякие наветы ему строят. От всех однакож бед тех спасшися, по двадцатилетнем путешествии возвратился в отечество.

Песнь Сирена в знаешь ты. Сирены были блудницы, лицем весьма красные, кои жили на трех островах Средиземного моря близ Капреи, насупротив Сурепта. Песнями и волшебствами своими мимоходящих к себе привлекали и погружали в сластолюбие. Стихотворцы, но своему обыкновению истину басенными обстоятельствами прикрывая, сделали из них уродов, которых от головы до пояса вид прекрасной жены, а вниз того рыба. Три их числом: Парфенопи, Левкосия и Лигеа. Одна на дудке, другая на лире играла, а третия пела весьма искусно и усладительно. Это на их игру и пения прельщался, предавался им в руки, от них съеден бывал. Улисс по совету Цирцеи волшебницы, плывя мимо их жилища, сопутников своих уши воском залепил, а себя к мачте корабля привязать приказал, чтоб не мог ими быть ульщен.

Ст. тот же. И Цирцеи чашу. Цирцея была знаменитая волшебница, которая составным из сыра, муки, зеленого меду, вина и некоих зелий питьем преобразила двадцать двух Улиссовых сопутников в свиньи. Улисс сам тож бы претерпел, еслиб Меркурии не дал ему предохранительный корень, которого сила преодолела яд помянутого литья.

Ст. 26. Еслиб он с сопутники, безсмыслен и жаден, испил ту. Из слов Омировых видно, что и Улисс пил из чаши Цирцеевой, но не как его сопутники с безразсудною жадностию, ибо предостерегся следствий того питья вышепомянутым коренем,

Ст. 30 и 32. Себя можем мы узнать и проч. Гораций, показав нам благоразсудство Улиссово и несчастия, в которые сластолюбие ввлекло его товарищей, изъясняет, что Омир не довольствуется тем одним Улиссовых сопутников образцом обличать наши злочинства. Не только мы на них походим, но и на полюбовников Пенелоповых и на сластолюбных и безчинных молодцов Алдинова дому. Все, что об них написал тот греческой стихотворец, нам весьма прилично и только имена отменит нужно. - В женихах докучных Пенелопы. В отсутствии Улиссовом князья смежных Итаке островов и начальнейшие люди самой Итаки съехалися к Пенелопе, Улиссовой жене, чтоб, ей прислуживался, в любовь свою её привлечь. - Число умножать лишь годны. Numerus sumus. Numerus есть изображение укорительное, так что когда говорим: человек тот число прибавляет, значит хотим, что никакого иного почтительного свойства в нем не находим. - Молодцы Алициновой свиты. Сиречь молодые придворные Алциноя, короля острова Феакского, теперь Корфу Празднества, музыка, танцы, убор, бани, сон, праздность составляют наши упражнении. - Бездельно. Напрасно, туне, даром.

Ст. 31. Чрез меру лишно. Чрез меру нежить тело осудительно; впрочем позволена некая тела нега, как например та, которую сохранение здравия и чистота приличная требуют.

Ст. 37. Разбойник людей губить и проч. Сей стих и следующие на нервом взгляде кажутся не иметь никакой связности с предъидущими. Горацию такия внезапные перескочки обыкновенны. Нужно для того примечать,-что он начал свое письмо похвалами Омировыми, что потом описал содержание Илиады и Одиссеи, показуя хвальные и развратные нравы, кои составляют дело тех двух сочинений, и потом приуподобляя нас сопутникам Улиссовым и Алциновым придворным; напоследок начинает уже здесь нравоучение, советуя отдаляться страстей и прилежать любомудрию. Первое его увещание состоит в том, что нужно с усердием прилежать в исправлении нравов, в исследовании истины и в приобретении себе знания полезных дел. Подтверждает тот пример бодрствованием разбойников и горячностию нашею в отнятии малой нашей болезни.

Ст. 38. Ты себя да сохранишь. Ибо страсти суть болезни душевные, гораздо телесных опаснее.

Ст. 39. Буде не хочешь здрав, больной водяного бежать станешь. Буде не станешь в самом начале, пока сиречь сердце не изнурено, отгонять от себя страсти, будешь трудиться в том, когда уже, в них состарев, силы твои будут слабы. Изрядно здесь страсти приуподобляются водяной болезни, которая сколь больше нежена, столь больше прибавляется.

Ст. 43. , сон тебя измучит. Если поленишься, сон оставя, прилежать к наукам и приобретению благонравия, любовь, зависть и подобные страсти столь в тебе укрепятся, что и не хотя сон тебе отъимут, измучат тебя, мешая сну твоему безпрестанно.

Ст. 47. Полдела уж совершил, кто начал. Люди столь ленивы и столь много препятств себе изображают в делании добра, что когда преодолев все те затруднении, вступят в течение добрых дел, можно сказать, что то начало составляет половину всего дела. Первая смелость трудна, следствии оной гораздо легче.

Ст. 48. Осмелься в добродетели вступить путь. В латинском стоит: Sapere aude, осмелься смыслить, осмелься учинить себя мудрым, благоразсудным, благонравным. Нужно благодушие, приличное дерзновение тому, кто любомудрие приобресть ищет, чтоб за встречающимися в пути затруднениями не унывал и не отстал своего намерения; для того Гораций говорит осмелься.

Ст. 50. Как грубый поселянин ждет. Соравняет человека, который отлагает принятие намерения о прилежании к любомудрию, мужику, поселянину грубому, которой не видев в жизнь свою никакой реки, и в дороге своей нашед одну, остановляется и ожидает для продолжения своего пути, чтоб та река ссохла. Чаятельно, что Гораций здесь упоминает о какой басне, в его временах гораздо знакомой и которая до нас не дошла.

Ст. 52. Ищем деньги наживать и проч. Первый совет горациев был прилежать к любомудрию, к наставлению себя в благонравии; теперь показывает, что люди безразсудно желают и с прилежанием ищут размножать богатство, достать богатую жену, прибавить свои земли; безплодные суеты тому, кто имеет уже себе довольное.

Ст. 53 и 54 . Et incultee pacantur vomere sylvae, слово от слова: и неделанные дубравы усмиряются сохою.

Ст. 37. Хозяину. Сиречь, господину, стяжателю вышепомянутых богатств, дома, кучи золота и серебра.

Ст. 59 и 60. Целое должен иметь здоровье и проч. Есть следствие вышеписанного разсуждения. Богатство никогда сильно не было изгнать болезни из тела и печали из сердца стяжателю; а стяжатель богатств если не совершенно здоров, если непрестанно волнуется в надежде и страхе, не может приятно наслаждаться собранным богатством. Потому весьма излишно суетится в добывании лишного имения.

Ст. 64. Сколь паренье подагре. Подагра, болезнь знакомая, которая чувствительна жестоким ломом и опухолью в ногах. Терпение и теплота лучшее против нея лекарство, все прочия мало пользуют.

Ст. 65 и 66. Коль судно не чисто закиснет, что ни вольешь. Понеже ни чести, ни забавы, ни богатства могут усладить, успокоить сердце, желанием и страхом волнуемое, явно, что вина тому судно, которое, будучи нечисто, портит и квасит все, что в оное ни вольешь. Нечистота того судна суть страсти, например сластолюбие, жадность, скупость, зависть, гнев, против которых Гораций дает Доллию изрядные советы в следующих стихах.

Ст. 66 и 67. Презри похоть

Ст. 68. Скупой непрестанно нищ. не будь скуп,

Ст. тот же. Предел известный желаниям положи. Для того, что скупой и лакомой всегда пище, ты уставь известной предел твоим желаниям. Тот предел выше Гораций показал быть то, что тебе довольно.

Завидливый сохнет и проч. Воздержися от зависти, понеже самому тебе будет вредно: изсушишься, видя счастье других. Сицилийские тираны не изобрели жесточайшого над завистью мучения. О сицилийских тиранах Иустин говорит, книга IV: глава II. Post quem singulae Civitates in Tyrannorum Imperium concesserunt, quorum nulla terra feracior fuit. После Колалова царствования каждой город подпал власти тиранов. Понеже ни одна земля столь тиранами плодовита не была, Гораций, без сумнения напоминая о мучениях, изобретенных сицилийскими тиранами, в уме своем имел медного быка, которого Фаларис, оный свирепый тиран агригентской, вылить велел, чтоб в нем сжигать людей, кои ненависти его подпадали." Бык тот таким образом был состроен, что вопль в нем бедно страждущих чрез уста того медного скота исходя, изображал рык воловей.

Кто гнев свой не обуздал. Удержися от гневу понеже кто гнев свой не обуздал, часто каяться имеет, что послушал скорби своей и своего у стремительного ума совет, с поспешностию отмщая досаду.

Ст. 76. Краткое неистовство есть гнев.

Ст. тот же. Владей сердцем. Animum rege. По толкованию Дасиерову Animus здесь значит сердце изрядно латинскому соответствует, имея точно тоже знаменание. Так мы говорим: на кого сердце иметь, сделать что в сердцах, вместо: , в ярости.

Ст. 77. Пока уста нежны и проч. Новый Лоллию и нам совет с молоду обучать себя к послушанию здравого смысла, к обыканию в благонравии. Примером копя и гончого щенка изрядно совет подтверждает.

Гончий пес щенком еще и проч. Гончий пес, которой теперь воюет, гонится за зверьми в лесах, поважен к тому, когда щенком еще был, заставляя его лаять на оленью кожу.

Ст. 83. Вручи себя лучшим наставникам. Наставникам в переводе моем, лишно пред латинским, с мнения Дасиерова прибавлено.

Ст. 84. И делам обыкай полезным.

Ст. 85. Чем новой горшок нальешь. Возвращается к тому, что говорил о судне в стихе 65, буде судно не чисто, закиснет, что ни вольешь; чем новое судно нальешь, тем долго пахнуть будет; так и наше сердце: первые страсти, кои в нем гнездятся, избыть уж трудно.

Ст. 86 и 87. и проч. Буде ты хочешь вместе со мною течи путь любомудрия, пойдем вместе и равными степенями. Я ни нагонять тебя, буде чрезмерною прилежностию уходить станешь, ни поджидать, буде за леностию отстанешь, не намерен.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница