Письма Квинта Горация Флакка.
Книга 1.
Письмо 5. К Торквату. Зовет его ужинать исчисляет пользу пьянства.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гораций К. Ф., год: 1742
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Письма Квинта Горация Флакка. Книга 1. Письмо 5. К Торквату. Зовет его ужинать исчисляет пользу пьянства. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО V.
К ТОРКВАТУ.

На старинных возлежать буде гостем можешь

Кроватях, и ужинать цело блюдце зелий

Не боишься - ожидать тебя дома буду,

Торквате, по западе солнечном, охотно.

Поднесу тебе вино, в консульстве вторичном

Тавра в судно влитое, из лоз винограда,

Что между Минтурскими болоты й Петрином

Синвезанским. Если что лучшее дать можешь,

Меня к себе позови; если нет, послушен

Будь просьбе приятельской. Давно огонь светит

И чистой стола прибор тебе изготовлен.

Тщетны надежды отставь, и богатства жадность,

И Мосха тяжбу. Нам день завтрешний, цесарска

Рождения торжество принося, свободу

Дает спать, и летню ночь приятною можем

Беседою протянуть. Счастье к чему служит,

Если то употреблять не дастся нам воля?

Кто наследнику копя, скупится и мучит

Пить я начну и цветы разсыпать, доволен

Хот безсмысленным прослыть. Что не чудит пьянство?

Открывает тайны все, венчает надежды,

Безоружного к бою нудит, ободряя,

Отъемлет скорбным сердцам попечений бремя,

В науках всяких легко делает искусным;

Обильны чаши кого не чинят речистым?

Кого не избавили скудости тяжчайшей?

Впрочем должность исполнить ту я и способен,

И охочь, чтоб были все постели негнусны;

Чтоб не досаждал ноздрям черный утиральник;

Чтоб смотреться было льзя и в кружках и в блюдах,

Чтоб не было, ктоб друзей верных за порогом

Речи пересказывал. И дабы прилична

Тебе беседа была, Септимия, Брута

И Сабина позову, если не мешает

Сему лучша ужина и красна девица.

Есть еще место и тем, коих пожелаешь

С тобой привести, но в пирах, помни, неприятну

Вонь рождает теснота. Самскольк ты быть хочешь,

Убеги просителя, что торчит в передней.

V. Гораций сим письмом просит Торквата к себе ужинать накануне знаменитого торжества. Обещает ему малый ужин, чистой дома и стола прибор и приличную беседу. Дасиер прямо сказать не может, кто таков Торкват, к которому письмо сие писано, но догадками разсуждает, что он был внук или племянник консула Манлия Торквата

Ст. 1. На старинных возлежат буде гостем можешь кроватях. Древние стульев не имели, для того около стола, на котором едали, поставлены были кровати с постельми, и на оных ложилися гости. Отъчего и в святом писании, когда упоминается об обеде или ужине, употребляется слово возлежат. - Старинными кроватьми Achaici lecti, Гораций называет кровати простые, неукрашенные золотом и слоновою костью, каковы римское сластолюбие со временем вымыслило. - Гостем. Слово сие не для одного пополнения стиха вставлено. Многие в своем доме всякою вещью довольствуются, а в чужом всего гнушаются. Для того Гораций говорит: Буде можешь, буде не гнушаешься, не у себя, но в гостях, в чужом доме возлежать на старинной кровати.

Ст. 2 и 3. И ужинать цело блюдце зелий не боишься. Буде можешь возлежать на старинных кроватях, и буде смеешь ужинать одним блюдцом зелий. Правду сказать, не весьма жирной ужин, на котором одно блюдцо зелий представлено, и к съедению такого пира не много храбрости нужно; для того речь смеешь в смех от Горация употреблена. А такие из трав умеренные пиры у благоразсудных римлян были в обыкновении.

Ст. 4. По западе солнечном. к последнему солнцу, к западу солнечному.

Ст. 5 и 6. Поднесу тебе вино, в консульстве вторичном Тавра в судно влитое. Поднесу тебе вино, которое делано и в бочку на сбереженье влито, когда Таврус в другой раз консульское достоинство исправлял. Herum Tauro разумеется Consule. Обыкновенно было римлянам означать древность вин именами консулов и временем их правления. Статилгус Таврус, о котором здесь упоминается, человек подлого рода, добродетелями и милостию Августа кесаря достиг знатнейшия степени. Одержал победу над Лепидом; за совершенные в Африке славные действа триумфом почтен, и напоследок дом его столько прославился, что правнучка его Статилия Мессалина выдана за императора Нерона. Консулом впервые был в лето 717 по создании Рима, а вдругорь в 728. Нечаятельно, чтоб Гораций хотел хвалить древность своего вина; напротиву шутит кажется, упоминая о таком консульстве, которое мало пред тем миновалося.

Ст. 7. Между Минтурскими болоты и Петрином Синвезанским. Минтурны город в провинции латинской. Петринум Синвезанум гора близ города Синвессы или Синопы, ныне Пока ди Монте Драконе называема. Вино, которое Гораций Торквату обещает, родилося в тех болотных местах, потому негораздо нарочитое. Примечай, что союз и сокращен за нужду меры.

Давно огонь светит. Не знаю для чего Дасиер не хочет, чтоб здесь о том огне говорилось, которым ужина стряпается.

Ст. 12. И богатства жадность. Certamina divitiarum. Прю, брань богатств, сиречь оное невмерное желание преодолевать богатством всех прочих людей.

Ст. 13. И Мосха тяжбу. Мосх сей был витий из Пергама, который обнесешь будучи на суде, что ядом многих окормил, Торкват, человек весьма сладкоречивый, имел его сторону защищать.

Ст. тот же и 14. Цесарского рождения торжество. Юлия Кесаря рождение праздновалося 12 июля с многим торжеством.

Ст. 15. Свободу дает спать. Дая свободу от дел, дозволяет спать все утро.

Ст. тот же. И летню ночь можем. В латинском прибавлено Impune, без всякого страху, наказания.

Ст. 16. Счастье. В латинском Fortunae в множественном числе вместо употреблено.

Ст. 19. Меж ним и глупцем разницы немного. В латинском Assidet insano, сидит подле безсмысленного. И подлинно не умнее дурака, кто себя мучит, копя для других богатство.

Ст. 20 и 21. Пить я начну и проч. Гораций сказал, что кто, себя изнуряя, деньги копит для наследников, дурака не умнее, заключает, что для того он пить и веселиться хочет, хоть бы имел тем тогож дурака имя пажить. Следует похвала пирового веселенья, которое общим именем пьянства означено.

Ст. 21. Что не чудит пьянство. Quid non ebrietas designat. Designat значит делать чудные дела, неслыханные, неожидаемые.

Ст. 22. Открывает тайны все. Негораздо великая вину похвала, буде Гораций не те только одне тайны разумеет, которые для увеселения меж друзьями открывать позволено, когда никому никакого вреда нанести то не может. Может быть, Гораций разумеет еще тайные вредные намерении, которые в пьянстве легко открываются.

Ст. тот же. Венчает надежды. Показывает, что надежда, чаяние наше исполнено, что получили уже желаемое; кто надеется, кто уповает, ждет, и ожидаему вещь не видит; пьяной напротиву чает в руках своих все, что ни уповает. Так Анакреон говорит, что когда он напьется, чает владеть всем крезусовым богатством.

Ст. 25. В науках всяких легко делает и искусным.

Ст. 27. Кого не избавили скудости. Пьяному убожество нечувствительно, понеже помраченной вином ум ни помнит, ни разсуждает. Contracta paupertas. Тесная нищета вместо крайней недостаток, тяжкое убожество.

Ст. 27 Впрочем должность исполнять ту и способен и охочь. Сиречь, чтоб были постели чистые, чтоб не был черен утиральник и проч. В латинском стоит: Сие я изготовить и угож повелеваюся и охочь: Hæc ego procurare et idoneus imperor & non invitus.

Ст. 29. Постели. Toralia, тюфяки или перины, которые покрыты были коврами, и на тех гости около стола ложилися.

Ст. 30. Чтоб не досаждал ноздрям черный утиральник. Утиральник, салфетка черная, сальная, нечистая. Ne sordida mappa corruget nares. Слово от слова: чтоб скверная салфетка не морщила ноздри; понеже всякая вещь скверная, к носу подвинута, такое действо производит.

Чтоб не было, ктоб друзей речи рнонсказывал. На всяком пиру такие перескащики весьма неприличны и безпокойны, понеже отъимают свободу друзьям меж собою вольно и безопасно говорить

Ст. 33 и 34. И дабы прилична тебе беседа была. И дабы все прочие гости тебе были приличны и угодны. В латинском стоит: lit coëat par jungaturque pari, чтоб пара к паре сошлась, или равный, с равным сошелся и соединился. Нужно весьма в парах и та предосторожность, чтоб все гости один другому был приличен, чтоб были друзья меж собою, и буде можно однех склонностей люди, если хозяин веселый пир дать и с гостьми прохлажаться намерен.

Ст. 34. Септимия, Брута и Сабина позову. Септимий тот самый, о котором упоминается в пред идущем письме 3; о Бруте не известно, кто таков был. Албус Сабипус всадник и стихотворец римской.

Ст. 36. Лучша ужина. Coena prior может также значит ужину

Ст. тот же. И красна девица. Potior puella. Какая девка, которую Сабин ужине предпочтет.

Ст. 37 и 38. Есть еще место и тем, коих пожелаешь с тобой привесть. Locus est & pluribus umbris. Есть место и для многих теней. Тенъми римляне с греческого называют тех, которых званый гость с собою к пиру приводит незваных.

Ст. 38 и 39. Но в пирах, помни, неприятну вонь рождает теснота. хочешь, чтоб нас за столом было. В латинском стоит: Sed nimis arc ta prement olidæ convicia capræ. Но вонючия козы утесняют пир, на котором чрез меру тесно сидится. Сиречь теснота в пирах производит вонь козлину. На нашем языке тех слов перевод несносен, как вонь козлиная.

Ст. 39. Самскольк. самдруг самтретей, самчетверть; для того я осмелился ввесть слово самскольк,

Крыльцом задним. Postico, задними дверьми.

Ст. 41. Убеги просителя

Ст. тот же. Что торчит в передней. Atria servantem. Атрии, сени, передние, крестовая, где челобитчики и стряпчие ожидали их патрона и защитника.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница