Письма Квинта Горация Флакка.
Книга 1.
Письмо 15. К Нуманию Валле. Изведывает о Салерне и Велии и увещает к прохладному житью.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гораций К. Ф., год: 1742
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Письма Квинта Горация Флакка. Книга 1. Письмо 15. К Нуманию Валле. Изведывает о Салерне и Велии и увещает к прохладному житью. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО XV. 

КНЕИЮ НУМОНИЮ ВАЛЛЕ.

Байски бани Муза мне признал не полезны,

Жители ж места того меня ненавидят,

Что в холодной средь зимы воде я купаюсь.

Без шуток, все село снесть не может, чтоб мирты

Презрены осталися и серные воды

(Коих, сказуют, из жил слабость выгнать сильных),

И косо смотрит на тех больных, кои смеют

Окачаться с головы клунскою водою,

И кои в Габий затем и в другия ездят

Деревни студеные. Для того уж место

Должно мне переменить и корчмы знакомы

Миновать нудить коня. С гневом узду в лево

Потянув, скажу ему: куды? я не еду

Ни в Куму, ни в Баии; обузданна уши

Коня в устах. Валла, друг, какова, скажи мне,

Велии зима, каков воздух есть Салерна?

Каковых людей страны и каков путь к оным?

Которой в жите из двух обилен народов?

Живого источника ибо не пекуся,

О вине того края? В своей я деревне

Всякое пью, всю сношу; но как сойду к морю,

Сильного и сладкого требую, которо

Изгоняет печаль злу и которо, в жилах

И в сердце вгнездившися, многую собою

Надежду сильно взбудить: которо слова мне

Плодит приятны в устах и которо может

То сделать, чтоб молод я луканской казался

Полюбовнице своей. В которой с двух больше

Стране зайцев и вепров, в котором с двух мори

Более рыб кроется и более раков,

Чтоб я жирен мог оттоль и истинной феак

Возвратиться в дом - ко мне отписать ты должен

О всем том, а я твоим словам уверяться.

Мений, когда матерне именье й отцовско

Мужественно промотал, сделался забавным

Шутом безместным; стола не имел надежна,

Голоден, приятеля с недругом не зная

Различать, на всякого вымышлял свободно

И буря мясных рядов, все, что мог заграбить,

Ненасытну предавал и жадному брюху.

Когда ничто он достать мог себе иль мало

У боязливых, иль тех, коим его шалость

Люба, требуху едал на ужине дома

И овечину, сколь трем медведям довольно,

Чтоб, исправлен, мог сказать, что должно горячим

Железом брюхо пятнать любоядцев. Он же,

Мений, когда лакому получал добычу

Жадно оную пожрав, "я уж не дивлюсь тем,"

Говаривал, "кто свое именье проели;

Ибо ни что лучшее жирного быть может

Дрозда, ни что лучшее большой жирной тьоши."

Таков я точно. Когда вещей не имею,

Довольство, умеренный хвалю и покойный

Обед, и нужду спошу я довольно храбро;

Когда же, что лучшее и вкусней мне в руки

Попадется, тот же я, говорю отважно,

Что вы лишь умны одни, вы одни счастливо ее

Живете, кои свои деньги положили

XV. Гораций, употребив для глаз своих теплые бани без всякой пользы, и Антоний Муза Августов врач, предписав ему бани студеные, стал чрез несколько времени употреблять клузския и габийския, но чувствуя в тех краях чрезмерну стужу, поставил по мере принимать морския бани в теплейшем месте; а прежде нежели изберет то место, пишет к приятелю Нумонию Валле, который сам искусил бани велийския и салериския в Лукании, требуя от него известия о состоянии тамошних краев, и просит, чтоб ему дал знать где, зимы тише и где съестных припасов больше обильства.

Ст. 1. Байски бани и проч. Гораций начинает письмо свое стихом 15 и 16. Валла, друг, какова, скажи мне, в Велии зима и проч. после которых следует в скобках около 14 стихов, кои совсем его вопрос к другу перерывают. Дасиер правильно судит, что такое долгое отдаление от начатого вопроса в письме к другу неприлично. Для того я в начале письма вставил то, что в первоначальном лежит в скобках, а первые два стиха к прочим в свое место присоединил. - Байски бани. Баии село или местечко меж Неаполью и Кумою близ озера Лукрипа. Место то весьма знаменито было своими теплицами или теплыми банями. Муза. Антоний Муза, врач Августов, знаменит исцелением сего императора от тяжкой болезни, за что не только великодушно от него награжден и всадником учинен, но и кумир от народа в знак благодарства поставлен. - Признал неполезны. Ибо Гораций не домотал сухою офтальмиею, и потому теплы бани наипаче имели его раздражить и распламенить, разгревая его кровь.

Ст. 2 и 3. Жители ж места того и проч. Хотя теплые бани мне признаны неполезны, однакож жители байские на меня гневаются, что я оставил их бани и избрал купаться в студеной воде. Обыкновенно такие люди не разсуждают, разве о собственной прибыли, мало суетяся желание их сходно ли с прочих пользою.

Ст. 4. Без шуток то село косо смотрит на тех, кои смеют окачиваться студеною клунскою водою.

Ст. 6. Жил слабость. Morbum cessantem, понеже cessare facit nervus, препятствует употреблению жил сухих. Болезнь, которою отвердевают сочлении, так что отымается употребление озлобленных оною удес; такова есть подагра и хирагра.

Ст. 7. На тех больных, кои смеют. Смеют для того приложено, что в самом деле смел быть должен, кто зимою окачивается студеною водою.

Ст. 8. Окачаться с головы. В латинском стоит: те, кои смеют под Клунской источник подкладывать голову и живот; чем описывается, каким образом употреблялися студеные бани в Клузиум и Габиях, сиречь саживался больной под ключом и принимал на себя падующую воду; то самое французы называют prendre la douche. Таким образом принимаются теплые воды барежския на рубежах французских и Испании, которыми из ран всякия нечистоты выбиваются и повседневно многие чудесно исцелевают.

Ст. тот же. Клунскою водою. Клузиум - старый тосканской город, ныне Кюзи называется.

Ст. 9. И ездят в Габии. Габии деревня меж Римом и Пренестом.

Ст. 10. Место должно мне переменить

Ст. 11. И корчмы знакомы миновать нудить коня. И должно понуждать копя, чтоб миновал знакомые корчмы. Ибо едучи из Рима в Салерну, или в Вилий, Гораций должен был проезжать близ Баиев, где он часто пред тем живал, и для того поставляет, что копь его свертывает на право, ища корчмы, куды он преж сего идти обык.

Ст. 14. Тот же. Обузданна уши коня в устах. Для того в лево узду потяну, что конь слова не разумеет, и ухо его в устах слушает всадника, когда уздою ему говорит.

Ст. 15. Валла друг. К. Нумониус Валла, или, как тогда писывали, Ваала, которого медали до наших времен сбереглися. Есть одна, в которой с одной стороны изображена его голова, а на обороте он сам нападая на вал, или ретраншамент, с подписью: Ваала. Vaala, от чего судить можно, что имя то дано ему в знак разорванного им вала, ибо vala произвесть можно от vallus. Не столь храбро поступил он в Германии, где был он наместником (или генерал-лейтенантом) Квинтилия Вара; ибо, покинув своего воеводу, переплыл реку Рен со всею конницею и был отчасти причиною потери трех легионов. Веллеиус книга 2 глава 119.

Ст. 16. Велии зима. Велиа, пред тем Гелия, приморской город в Лукании, между пазухами Престанской и Лаускою.

Ст. тот же. Воздух Салерна. Салернум город Пицентинов в самом краю Престанской пазухи. Еще и теперь стоит город.

Ст. 19. Дождь скопленный. В цистернах, то есть местах нарочно изготовленных для принятия дождевой воды, стекающей с кровель; обыкновенны такия цистерны в городах, где реки нет.

Ст. 21. В своей деревне всякое пью. каково бы оно ни было, он всегда пить станет греческое вино, которое или с собою привезет, или в приморских тамошних городах без труда достанет.

Ст. 29. В которой с двух больше стране зайцев. Сиречь в Салериском или в Велейском уезде больше зайцев.

Ст. 32. И истинной феак возвратится. Чтоб я мог от туду возвратиться домой жирен и гладок, как один из народов феаков, подвласных Алциною. Смотри примечании под ст. 33 письма 2.

Ст. 35. Мений, когда матерне и проч. Письмо кончалося предыдущим стихом, но будучи таким образом весьма голо, Гораций украшивает оное баснью, которая касается того, что выше говорил, а именно, что в своем загородном доме пьет всякое вино и всем довольствуется; в чужом доме и в другом месте ищет лакомые куски и во всем обильство. - Мениус. Фабиус Мениус Пантодабус славный мот, о котором упоминается в сатире I книги 1. Человек лакомый и обжорству преданный.

Ст. 36. Мужественно. Fortiter. В насмеяние Мению употреблена речь храбрым людям принадлежащая.

Ст. 36. Забавным шутом безместным. Urbanus scurra vagus. В письме 9, в примечании под ст. 15, изъяснена речь Urbanus scura vagus, безместный тут. Двоякие были у римлян, как и у нас, шуты: одни известного хозяина держалися, другие то к одному, то к другому господину приставали, и всегда охотнее к тому, чья поварня жирнее.

Hos major rapuit canes culina.

"Сих собак большая влечет поварня."

Ст. 37. Стола не гимел надежна. Non qui certum praesepe teneret. Praesepe ясли, так Гораций называет стол, при котором едят те, кои обеды искать обыкли.

Ст. 38. Голоден. Разумей, когда бывал голоден, не поевши, когда брюхо порожнее имел, не знал различать друга с недругом, или как в латинском стоит, гражданина с неприятелем.

Ст. 44. У боязливых. У тех сиречь, кои, бояся злобного его языка, ничего ему отказывать не смели.

Ст. тот же. Иль тех, коим его шалость люба. Иль у тех, коим его и проч. Nequitiae fautoribus, защитителям, споспешествователям его шалости.

Ст. 45. Требуху едал. Ества обыкновенная убогим людям.

Ст. 46. И овечину. Овечина всегда была меньше в почтении, чем баранина.

Сколь трем медведям довольно. Столько требухи и овечины, сколько довольно-б было накормить трех медведей.

Ст. 47 и 48. Чтоб исправлен мог сказать и проч. Мений, насытився дома еством грубым, исправлен признавал, что природа не требует обильного и вкусного ества, и потому осуждал любоядцев, или чревобесию преданных, говоря, что должно им брюхо горячим железом пятнать. Обыкновенное наказание лакомых холопьев.

Ст. 49, 50 и 51. Он же Мений, когда лакому получал и проч. Когда Мений принужден был дома есть требуху и овечину, хвалил воздержность и осуждал лакомых пятнанию горячим железом; когда же мог доставать лакомый и обильной кусок, жадно оной пожирая, выхвалял тех, кои любят обильные и лакомые пиры строить, проедая свое имение. Жадно оную пожрав. В латинском стоит: оную обратив в дым и пепел. Ибо пепел и дым остается тем, кои добро свое в пирах съедают.

Ст. 53. Ни что лучшее большой свиной тьоши. Древние над всем еством почитали брюхо или тьошу свиную, которую стряпали с многим искусством и прилежностью.

Ст. 55. Умеренный хвалю и покойный обед. Я обед прибавил, понеже предъидущие стихи того казались требовать; в латинском стоит: хвалю безопасные и маленькия вещи когда не имеет довольства, хвалит умеренность безопасную.

Ст. 57. И вкуснее. Unctius, вкуснее или обильнее, так Катул говорит: Uncta patrimonia, жирное имение, обильное имение.

Ст. 60 и 61. Деньги положили в обильных надежного доходу поместьях. Nitidis fundata pecunia villis. Слово от слова: в гадких деревнях основали свои деньги. Nitida villa тож, что деревни с прилежанием смотренные, в которых сиречь земли незапущены, но напротиву, все содержится в изрядном порядке; такия деревни обильпы и надежного доходу быть имеют. - Fundare pecunia есть положить деньги во что ни есть, чтоб из того прибыль получить.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница