Письма Квинта Горация Флакка.
Книга 1.
Письмо 17. К Сцеве. Изъясняет, что не должно презирать дружбу вельможей и каким образом оную доставать.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гораций К. Ф., год: 1742
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Письма Квинта Горация Флакка. Книга 1. Письмо 17. К Сцеве. Изъясняет, что не должно презирать дружбу вельможей и каким образом оную доставать. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО XVII. 

К СЦЕВЕ.

Хотя, Сцева, сам себе ты лучший советник,

И знаешь, как себя весть с вельможами должен;

Послушай, что мыслит в том дружок твои последний

Кои сам еще требует совета, подобен

Слепцу, кои зрячим казать дорогу берется.

Разсмотри, нет ли в словах моих то, что в дело

Произвесть хотел бы ты, и себе присвоить.

Если приятный покой и до часа перва

Услаждает сон тебя; если колес грохот,

И пыль, и корчемный шум досадны, я ехать

В Ферентин советую. Не одним бо только

Веселу препровождать жизнь дано богатым,

Ниже несчастливо жить, кого неизвестны

Были родины и смерть. Если-ж быть полезен

Своим хочешь и себя не много получше

Кормить в забавах, ищи в жирных ты, убогой.

Еслиб Аристип умел травы есть, с царями

Меня, Аристин сказал, знал с царьми водиться,

Гнушался бы зелия. Кого из двух больше

Хвалишь слова и дела? скажи; иль, моложе

Меня, слушай, для чего Аристипа лучше

Мнение. Ибо так он против ядовита

Киника себя щитил, сказывают, жала:

"Я шут себе одному; ты, всему народу.

"Правильнее и честней, чтоб я верхом ездил

"И на царском жил корму. Я на поклон езжу;

"Ты вещи негодные понищенски просишь,

"Но всегда ты подчинен дателю, хотя ты

Горд, хвастаешь, что ни в ком нужды не имеешь".

Всяко состояние, всяка степень, всяк цвет

Годен был Аристипу; больше трудился

Достать счастье, доволен почти настоящим.

Напротиву же, кого Терпенье одело

В удвоену епанчу, жизни вид противный

Если пристанет ему, есть чему дивиться.

Тот не станет ожидать багряну одежду,

И изрядно так в одном, как в другом уборе,

Исправит должность свою. Другой же милетску

Багрянку хуже змеи и пса отбегает.

До смерти станет колет, если не воротишь

Ему ветоши свои; возврати те убо

И оставь его в своем жить гнусном безумстве.

Победы в войнах достать и недругов пленных

Согражданам в зрелище представить - дела те

Юпитеров высотой престол досязают,

И почти божественны; мужей знаменитых

Приятство себе достать не мала есть слава:

Не всякому удалось побывать в Коринфе.

За дело тот не взялся, кто себе боялся

Неудачи, слова нет. Чтож тот, что исправил,

Мужественно-ль поступил? о том слово идет,

В том состоит иль нигде то, что мы знать ищем.

Той страшится бремени, что сил превосходит

Молодушных, сей поднять на себя дерзает,

И несет. Иль тщетно есть имя добродетель,

Тому, кто силу свою в хвальных искушает

Предприятиях, трудов не страшась и бедства?

Кто убожество свое умолчевать знает

Пред государем своим, больше получит он,

Чем те, кои безперечь нахалчиво просят.

С смиренностью принимать, что дано бывает,

Иль похищать, меж собой разнятся не мало,

И знать то различие есть всему начало

И источник. Кто, сестру, говорит, имею

Без приданого, и мать на руках убогу,

Землю ни продать могу, ни с нее кормиться,

Кричит: дайте хлеба мне. Другой подпевает:

И мне хлеба надели того половину.

Но еслибы ворон мог есть молчалив, больше

Корму б имел и распри и зависти меньше.

Кто за знатным следуя господином в Бринды

Или в прохладный Сурент, жалобы приносит

И плачется, что разбит ящик и покрали

Его деньги, хитростям известным подложниц

Подражает, которы часто горьки слезы

Льют, как о потерянном своем ожерелье,

Иль о подвязках своих, кои у них целы,

Так, что уж и истинным их скорби и убыткам

Никто веры не дает. Кто однажды обманут,

Лежаща с сломленною в улице ногою

Не подымет нищого, хоть ручьем с глаз слезы

Текут, и бедный, клянясь именем Осира,

Говорит: "Поверьте мне, о жестокосердый!

"Не шучу, безногого, меня подымите!

Ищи пришельца, кричит, охрипло соседство.

XVII. Гораций в сем письме наставляет, каким образом должно нам себя водить с вельможами, каким образом должны мы жить с теми, кои нас сильнее и в коих мы нужду имеем. Но прежде изложения про вил изследует, которое из двух мнений правильнее, кинических ли философов, которые всякого сообщества с вельможами отбегали, или киренских, которые поставляли, что равномерно нужно нам знать жить в единении и при дворе царском, в обильстве и в убожестве, и по достоинству сие последнее превосходным почитает.

Ст. 1. Хотя Сцева. Многия семьи римския носили прозвище Сцевы, потому трудно сказать, кто таков тот, к кому Гораций письмо сие пишет. Древней толкователь сказывает его римским всадником.

Сам себе ты лучший советник. Нельзя большей похвалы кому дать, как когда говорим, что он не имеет нужды ни в чьем совете.

Ст. 3 и 4. Дружок твой последний, кой сам. Приметно смиренномудрие Горациево, называет себя дружком последним, amieulus, дружок, который сам требует еще совета, docendus ad huc, и слепцом, caecus. С тою смиренностию поданные советы охотнее принимаются и больше действа производят.

Ст. 6 и 7. Разсмотри, нет ли в словах моих. Послушай мои слова и разсмотри, найдешь ли в них что ни есть, чтоб ты мог в свою пользу употребить. Quod eures proprium fecisse, что ни есть, чтоб ты мог учинить собственным. Когда мы советам следуем, в собственное добро оные превращаем, как желудок приятные себе яства.

Ст. 8. Если приятной покой. С самого начала Гораций объявляет, что он не хулит тишину и уединение, но кто оной держаться хочет, должен отдаляться из Рима.

Ст. тот же. До часа перва сон услаждает. До первого часа по старому исчислению часов, сиречь по час седьмой по полуночи.

Ст. 9 и 10. Колес грохот, и пыль, и корчемный шум.

Ст. 11. Ехать в Ферентин советую. Буде тишину достать или безпокойство избежать желаешь, советую отдалиться из Рима, отъехать например в Ферентин, местечко весьма малолюдное, в латинской провинции меж Анагниею и Фрузином.

Ст. тот же. Не одним бо только и пр. Можешь отъехать в Ферентин и жить в тишине; я тебе то не отсоветую, ибо признаю, что не одни только богачи живут в весельи и что многия счастливу и довольну жизнь ведут в уединении.

Ст. 12. Дано богатым. Divites, богатые люди, богачи. Здесь значит людей, кои живут в городах посреде обильства и прохладу.

Ст. 13 и 14. Коих неизвестны были родины и смерть. Коих сиречь свет весь так не знал, что никому неизвестно было, жили ли они или нет.

Ст. 14 и 15. Если-ж быть полезен своим хочешь. В уединении живем только про себя, кто хочет своим сродникам или приятелям быть полезен, должен отложить уединение я жить в сообществе с людьми.

Ст. 16. Ищи в жирных ты убогой. Sicci, сухие, убогие, недостаточные. Uncti, жирные, вельможи, кои живут в обильстве и в великолепии.

Ст. 17. Гораций, объявя, что всякой должен своей склонности следовать и жить по своему намерению, что тот, кто покой любит и про себя одного жить хочет, должен жить в уединении, и что тот, кто хочет быть своим полезен и жить с большим довольством и пыхою, должен прислуживаться вельможам, вдруг вводит Диогена, кинического философа, которой сопротивляется сему решению, осуждая такое сообщество с вельможами. В сих трех стихах Гораций ввел слово от слова речи Диогена к Арисгипу и Аристипов ответ, которые Диогеп Лаеций так описывает. "Диоген, моючи некогда зелий, увидел мимо идуща Аристипа, и сказал ему: Еслиб ты умел есть зелий, не служил бы царям. Против чего Аристин с горячностию ответствовал: А ты, еслиб знал прислуживаться к царям, не мыл бы зелий". Аристип, родом киринеец, в Афинах учеником был Сократовым, потом основатель киринейской философической секты. Первый из Сократовых последователей за пауку плату брать начал. С царями. Имя царя у Горация значит просто вельможей, знатных, богатых господ, а в устах Диогеновых значило прямо царей, ибо обличал Арисгипа, что он служил и ласкал Дионисию сицилскому тирану.

Ст. 21 и 22. Скажи, иль моложе меня, слушай. Или сам, буде можешь суди, которое из двух мнений лучше, или будучи меня моложе, слушай у меня, для чего я признаю, что Аристипово лучше.

Ст. 23 и 24. Так он против ядовита киника себя щитил, сказывают, жала. Так он, как сказывают, щитил себя против ядовитого жала киникова. В латинском стоит: Mordacem Cynicum sic eludebat ut aiunt, так он, как сказывают, избегал киника, которой грызется. Диоген, философ секты кинической, славен убогим и безпечальным житьем; кормился он милостынею, обитал в бочке, в которой от Александра Великого посещен быв, насилу ответом его удостоить похотел. Киником назван для того, что ласкал тем, кои ему милостыню давали, лаял на тех, кои ему отказывали, и без обиновения грызал злонравных и злобных. Кинос по-гречески пес называется.

Ст. 25. Я шут себе одному, ты всему народу. Аристип ответствовал Диогену: я ласкаю и прислуживаю Дионисию для себя, а ты ласкаешь народу для него только, никакой пользы с того не происходит, а я многия получаю от своей прилежности и моей прислуги. Нищий ханжа, каков был Диоген, который ласкал народу, чтоб от него получить какие бедные остатки еств, не должен запирать тех, кои добывают себе награждения важные и чины честные.

Ст. 25 и 27. . Пословица греческая: bippeus me ferei, basilens-trefei. Копь меня возит, царь меня кормит. То есть, царь меня кормит и лошадь мне дает; то есть, живу и езжу на царских проторях.

Ст. 27 и 28. Я на поклон езжу, ты вещи негодные.... Аристип искал в Дионисии, на поклон к нему ездил, ничего у него не прося, а Диоген безстыдно прашивал у народа; великая потому разница меж тем нищим и услужным человеком. Вещи негодные. Vilia, вещи малоценные, бездельные.

Ст. 29 и 30. Но всегда подчинен.... Когда ты просишь, и наипаче когда самые негодные вещи просишь, должен ты себя признать подчиненным, хуже, ниже, кто тебе вещи дает, потому смеху достойно такое хвастование, что ни в ком нужды не имеешь.

Ст. 31. Всяко состояние и пр. Вот еще другие доводы, которыми Гораций показывает, что мнение Аристипово выше Диогенова. Аристип во всякой степени, во всяком состоянии, в обильстве и в недостатке равно доволен находился; Диогену только один род жития бывал приличен. Всяк цвет. Omnis color. Цвет здесь значит состояние, или род жития.

Ст. 33. Кто лучшее состояние, кто большее счастье ищет, трудно настоящим может быть доволен; для того Гораций прибавил союз почти.

Ст. 34 и 35. Кого терпение одело в удвоенну епанчу. Сим описанием Диогена Гораций означает. Греческия епанчи были гораздо велики и широки, для того два края подолу нашивали подобраны и завязаны за плечьми пряжкою, так что спереди виден бывал полукафтан. Кинические философы, которые всякой украсы убегая, иногда полукафтанья не нашивали, по епанчу вздевали сверх одной рубашки, удвоивали эпанчу на плечах, то есть дважды в нее обвивалися. Терпенье вместо терпение, за нужду меры. Должно писать терпение большою буквою Т, ибо здесь лице богини значит.

Ст. 35 и 36. Жизни вид противный если пристанет В сродном положении слов: есть чему дивиться, если пристанет ему противной вид жизни. Редко человек, которой к суме приобык и предъизбрал ходить в лоскутках, годен сожительству честных людей и к приличному употреблению уборного платья. Жизни вид противный. В латинскон стоит: противная дорога жизни.

Ст. 37. Тот не станет ожидать и пр. Тот сиречь человек, которой в людях живет, каков Аристип, обыкши уже к великолепию, благодушно носить умеет ободранное платье, когда премена счастья к тому ему понудит: понеже ведает, что единое человека достойное украшение есть добродетель.

Ст. тот же. Багряну одежду. Багряница, драгоценное платье.

Ст. 39. , как в другом уборе исправит должность свою. То есть, умеет весть себя и философом убогим, когда в недостатке найдется, и человеком мирского обхождения, когда случай и обильство то позволяют; в латинском стоит: Personamque feret non шconcinus utramque, и одно и другое лицо носит, будет не неискусно. Метафора взятая от зрелищ, где действители хари вздевали но лицу, которое изображать имели.

Ст. 40 и 41. Другой милетску багрянку. Другой же, то есть ханжа, каков Диоген, не может отстать от своего обычья и бежит уборного платья, как змеи или бешеного пса. Милет. Город Иопии к рубежам карийским в меньшой Асии, теперь мелассо называемый; в Горациевы времена в том городе делывалися славные шерстяные драгоценные парчи.

Ст. 42. До смерти станет колеть. Аристин, поведши некогда Диогена в баню, приказал, чтоб, пока он парится, спрятали его худую епанчу и вместо оной поставили епанчу милетскую. Диоген, вышед из бани и нашедши сию богатую епанчу, стал кричать, что буде ему свою не возвратят, он лучше в одной рубашке ходить станет, и потому принуждены были отдать ему назад его сальные ветоши.

Ст. 42 и 43. Возврати те убо и оставь его в своем жить гнусном безумстве. Нечего другого с таким человеком делать, возврати ему его епанчу, и оставь его жить в нищете, когда она ему нравна.

Ст. 45. Победы в войнах достать и проч. Гораций принимается доказывать, что славнее и честнее поступает тот, кто в вельможах ищет, чем тот, кто провождает жизнь в леностном уединении, ни малейшого славолюбия не имеет. Одерживать победы над неприятелем и представить согражданам в зрелище неприятелей пленных суть дела, говорит он, которые человека, коим оные вершены, почти богам сравнят. Та слава первую степень одержит. Вторая есть уметь своими прислугами, своими изрядными свойствами добыть милость и дружбу государей и вельмож.

Ст. 47. Юпитеров высотой престол досязают. То есть, слава такого человека почти равняется славе богов и доставляет почти божественную честь.

И почти божественны. Et coelestia tentat, слово от слова: пытается небесная. Совершать, то есть трудится равнять богам.

Ст. тот же. Мужей знаменитых.

Ст. 50. Не всякому удалось побывать в Коринфе. Греческая пословица, которая или от того пошла, что Лаис, славная блудница города Коринфа, весьма дорого себя продавала и потому не всякому было можно ею наслаждаться, или от того, что вход в пристань коринфскую весьма кораблям труден. Гораций тою пословицею внушает, что трудно доставать себе милость и дружбу начальных людей.

Ст. 51. Заслужить себе любовь вельмож слава есть не малая, по оная гораздо трудна; не всякому оную достать удается, как не всякому удается побывать в Коринфе. Одни, разсуждая те трудности, за дело не берутся, другие, все те трудности презирая, отваживаются, трудятся великодушно/ Я, говорит Гораций, первых не зазираю. Избрали они покой и тишину; слова нет, пусть они держутся; но то знать хочу, вторые достойны ли славы? О том слово идет. В том состоит, или ни в чем, то, что мы ищем. Против чего сам отвечает, что или добродетель есть тщетное имя, или награждение и почесть тому достойна, кто искушает свою силу в славных предвосприятиях, не страшася трудов и бедствований.

Ст. 55. Той страшится бремени. В латинском яснее: тот страшится бремени понеже оное превосходит слабую душу и слабое тело.

Награждение и почесть достойна тому. В латинском: правильно требует награждение и почесть. Pretium recte petit.

Ст. 59. Кто силу свою в хвальных искушает предприятиях.

Ст. 60. Трудов не страшася и бедства. Мой прибавок для пополнения стиха.

Ст. 61. Окончено уже исследование, которое из двух, Аристипово сиречь или Диогеново, мнений лучше. Теперь Гораций начинает правила потребные для сожительства с людьми предписывать. И понеже всего опаснее тем, кои к вельможам пристали, корысть и жадность собирать богатства, оставшимися стихами сего письма Сцеву против того несовершенства наставляет. Прочия правила к наступающему письму относит, которые есть следствием сего. То, что Гораций говорит, что те, кои ничего не просят, больше получают, чем те, кои всегда просят, в ум Дасиеру приводит действо Архелая, царя македонского. Некогда случився за ужиною, один из его придворных, думая, что должно безперечь просить у государей, просил царя, чтоб пожаловал ему золотую кружку, из которой он пил. Царь тотчас повелел оную отдать Еврипиду, заседающему с ним за столом, и оборотяся к нахалчивому просителю: ты достоен, сказал ему, всегда просить и всегда отказ получать, а Еврипид, который никогда не просит, достоен, чтоб всегда был награжден.

Ст. 64 и 65. С смиренностью принимать, что дано бывает, В латинском стоит: разнится меж собой, брать с устыдением или похищать. Гораций называет брать с устыдением, Sumeге pudenter. Брать то, что нам кто с собственного благоизволения дает, и похищать, rapere, брать, что кто, утружден нашими мольбами и докуками, дает.

Ст. 66. И знать то различие и пр. Начальнейшая должность, источник нашей удачи при вельможах есть знать быть умеренным в своих прошениях и разуметь помянутое различие меж брать и похищать.

Кто, сестру, говорит, имею и пр. Изъясняет Гораций хитрость людей, которые посторонним образом не меньше нахалчиво просят. Понеже описуя свои недостатки, явно кричат, дай мне, чем оные исправить.

Ст. 69. . Разуметь должно: имею землю, которую ни продать могу, ни с нея кормиться. Nee pascere firmus. Firmus довольный, угодный, способный.

Ст. 70. Кричит, дайте хлеба мне. другой подбежит, чтоб разделить то, что первому дано будет.

Ст. тот же. Другой поспевает. Из сего видно, что нищие в Риме прашивали милостыню с напевом, как и у нас в обыкновении.

Ст. 71. Точные слова, употребляемые от римских нищих, когда прибегали на голос другого нищого. Хлеба. Quadra назывался хлеб, который означенными на нем чертами легко разделиться мог на четыре части.

Ст. 72. . Помянутых просителей, как и нищих, еще приуподобляет ворону, который увидя добычу с криком на нее бежит, которым за собой других воронов подзывает; и так принужден бывает с ними поделить добычу, которая бы ему одному досталась, еслиб знал молчать.

Ст. 74. Кто за знатным следуя господином в Бринды. Знатные господа обыкновенно важивали с собою в деревню и в своих походах нескольких из своих друзей. Между такими друзьями нахаживались такие, кои жаловалися на худую дорогу, на стужу, на дождь, или сказывали, что их в дороге покрали, дабы тем у господина что ни есть добыть. Гораций те посторонним образом производимые прошения поставляет в числе вышепомянутых и приуподобляет их хитростям подложниц, которые плачут и притворяются, что потеряли подвязки, или ожерелье, или другую какую вещь, дабы тем от любителей своих какой подарок достать. , Brundusium, город приморской в королевстве Неапольском на берегу Адриатического моря.

Ст. 75. Сурент. Город в Кампании на берегу морском, близ мыса Минервина.

На злую дорогу. В латинском: на ухабы. Ибо salebrae толкуются места неравные, ямчатые, которые перескакивать должно.

Ст. 80. Ожерелье.

Ст. 81. О подвязках своих. У греков и у римлян женщины имея, наипаче во время танцу, ноги открыты по колени, подвязывалися драгоценными подвязками.

Ст. 83. и проч. Довод тому, что выше говорил, а именно, что когда те лживые люди и впрямь что потеряют, никто уже им не верит. Ибо, говорит он, человек однажды обманутый плутом, который притворил себе ногу изломленну, уже никакого сожаления не имеет о нищем впрямь изувеченном. Бывали такие нищие плуты и разбойники, которые притворялися изувеченными, чтоб мимоидущих, когда к ним на помочь приидут, могли свободнее покрасть.

Ст. 85. Не подымет нищого хот ручьем с глаз. С глаз нищого, который лежит с изломленною ногою. В латинском речь Planus значит плута, обманщика, ханжу.

Именем Осира. Осир был египетской покровитель таких безместных людей.

Ст. 89. Ищи пришельца, Когда тот нищий просит, чтоб его изувеченного подняли, все соседство ответствует: Ищи обмануть другого, кто тебя не знает. Охрипло соседство для того, что кричит громким голосом.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница