Ган Исландец.
Часть первая.
Глава X

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гюго В. М., год: 1823
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Ган Исландец. Часть первая. Глава X (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

X

После безсонно проведенной ночи, графиня Алефельд встала и полулежа на софе, размышляла о горьких плодах порочной страсти, преступлении, которое подтачивает жизнь наслаждениями без счастья, горем без утешения.

Она думала о Мусдемоне, который некогда рисовался в её воображении столь обольстительным и столь отвратительным теперь, когда она поняла его, когда узнала душу, скрываемую телом. Несчастная плакала не о том, что обманулась, но о том, что не могла более обманывать себя; плакала от сожаления, а не раскаяния, и слезы не облегчали ее.

В эту минуту дверь отворилась. Она поспешно отерла глаза и с раздражением обернулась, так как никого не велела пускать к себе. При виде Мусдемона, гнев её сменился ужасом, который смягчился, когда она приметила с ним своего сына Фредерика.

- Матушка! - вскричал поручик: - Каким образом вы здесь? Я думал, что вы в Бергене. Разве наших прекрасных дам снова обуяла страсть к путешествиям?

Графиня заключила Фредерика в свои объятия, на которые, как все избалованные дети, он отвечал доволъно холодно. Быть может, это было наиболее чувствительным наказанием для этой несчастной. Фредерик был её любимое детище, единственное существо в мире, к которому она питала безкорыстную привязанность. Часто в падшей женщине, в которой заглохли все чувства супруги, сохраняется еще нечто материнское.

- Я вижу, сын мой, что, узнав о моем присутствии в Дронтгейме, вы поспешили увидеться со мною.

- О! Совсем нет. Мне наскучила крепость и я прибыл в город, где встретил Мусдемона, который привел меня сюда.

Бедная мать глубоко вздохнула.

- Кстати, матушка, - продолжал Фредерик: - я рад, что увиделся с вами. Скажите, в моде ли еще банты из розовых лент у подола камзола? Привезли-ли вы мне флакон с "Маслом Молодости", которое белит кожу? Вы, конечно, не забыли захватить с собой последний переводный роман, галуны чистого золота, которые я просил у вас для моего дорожного плаща огненного цвета, маленькия гребенки, которые употребляются теперь в прическе для поддержки буклей...

Несчастная женщина привезла сыну только свою любовь.

- Дорогой сын, я была больна, мои страдания помешали мне позаботиться о твоих прихотях.

- Вы были больны, матушка? Ну, а теперь вы себя лучше чувствуете?.. Кстати, как поживает стая моих нормандских псов? Готов побиться об заклад, что мою обезьяну не купают каждый вечер в розовой воде, и наверно, вернувшись, я найду моего бильбаоского попугая мертвым... Без меня некому позаботиться о моих животных.

- По крайней мере ваша мать заботится о вас, сын мой, сказала мать дрогнувшим голосом.

В эту минуту ангел истребитель, ввергаюший души грешников в вечные муки ада, и тот сжалился-бы над скорбью, которая сжимала сердце злополучной графини.

Мусдемон смеялся в углу комнаты.

- Господин Фредерик, - сказал он: - я вижу, что ваша стальная шпага не хочет ржаветь в железных ножнах. Вы не утратили, не забыли в Мункгольмских башнях добрые предания Копенгагенских салонов. Но удостойте меня ответом, к чему все эти "Масла Молодости", розовые ленточки, эти маленькия гребенки, к чему все эти орудия осады, когда единственная женская крепость, заключенная в Мункгольмских башнях, неприступна?

- Клянусь честью, вы правы, - ответил Фредерик, смеясь. - Но, где не имел успеха я, там и сам генерал Шак потерпел-бы крушение. Да разве возможно взять крепость, все части которой прикрыты и неусыпно охраняются? Что прикажете делать против нагрудника, который позволяет видеть только шею, против рукавов, скрывающих руки, так что только по лицу и кистям можно судить, что молодая девушка не черна как Мавританский император? Дорогой наставник, вы сами стали бы школьником. Поверьте, крепость неприступна, когда роль гарнизона исполняет у ней стыдливость.

- Правда, - согласился Мусдемон: - но нельзя-ли заставить стыдливость сдаться на капитуляцию, пустив любовь на приступ, вместо того, чтобы ограничивать блокаду волокитством.

- Напрасный труд, мой милейший. Любовь уже засела в ней и подкрепляет стыдливость.

- А! Господин Фредерик, это новость. С любовью к вам...

- Кто вам сказал Мусдемон, что ко мне?..

- Так к кому-же? - вскричали в один голос Мусдемон и графиня, которая до сих пор слушала молча их разговор и которой слова поручика напомнили об Орденере.

Фредерик хотел уже отвечать и обдумывал пикантный рассказ о вчерашней ночной сцене, как вдруг молчание, предписываемое законами рыцарства, пришло ему на ум и изменило веселость его на смущение.

- Право, не знаю к кому, - сказал он, запинаясь: - может быть к какому-нибудь мужику... вассалу...

- К какому-нибудь гарнизонному солдату? - спросил Мусдемон, покатываясь со смеху.

- Как, сын мой! - вскричала в свою очередь графиня: - Вы убеждены, что она любит крестьянина, вассала?.. Какое счастие, если-бы вы были правы!

в этом проклятом замке.

Физиономия графини прояснилась, когда она узнала о падении молодой девушки. Поспешный отъезд Орденера Гульденлью в Мункгольм представился тогда ей совершенно в ином свете. Она предположила в нем честь, оказанную её сыну.

- Фредерик, вы теперь же разскажете нам подробности любовных похождений Этели Шумахер. Это ничуть не изумляет меня: мужичка может любить только мужика. А пока не проклинайте зáмок, доставивший вам вчера случай видеться с известной личностью, сделавшей первый шаг к сближению с вами.

- Что, матушка! - вскричал поручик, широко раскрыв глаза: - Какой личностью?

- Оставь эти шутки, сын мой. Разве никто не посещал вас вчера? Вы видите, что мне все известно.

- Действительно, лучше чем мне, матушка. Чорт меня возьми, если я видел вчера какое другое лицо, кроме смешных рож, украшающих карниз старых башен.

- Как, Фредерик, вы никого не видели?

- Никого, матушка, ей Богу!

Фредерик, не упоминая о своем сопернике в башне, повиновался закону молчания; и притом какое значение мог иметь этот мужик.

- Как! - вскричала графиня. - Сын вице-короля не был вчера вечером в Мункгольме?

Поручик расхохотался.

- Сын вице-короля! Право, матушка, вы или бредите, или смеетесь надо мною.

- Ничуть, сын мой. Кто был вчера на карауле?

- Я сам, матушка.

- И вы не видели барона Орденера?

- И не думал! - ответил поручик.

- Но подумайте, сын мой, что он мог прибыть инкогнито, что вы никогда его не видали, так как воспитывались в Копенгагене, а он в Дронтгейме; вспомните, что говорят о его капризах, причудах. Убеждены ли вы, сын мой, что не видели никого?

Фредерик колебался несколько мгновений.

- Нет, - вскричал он: - никого! Мне нечего более прибавить.

- Но в таком случае, - возразила графиня: - барон, без сомнения, не был в Мункгольме?

Мусдемон, сперва изумленный не менее Фредерика, не проронил ни одного слова из разговора.

- Позвольте, благородная графиня, перебил он мать молодого Алефельда: - господин Фредерик, скажите, пожалуйста, как зовут вассала, любовника дочери Шумахера?

Он повторил свой вопрос, так как Фредерик, погруженный в задумчивость, не слушал его.

- Я не знаю... или скорее... Да, я не знаю.

- Но почему вы знаете, что она любит вассала?

- Разве я это сказал? Вассала? Ну, положим, вассала...

Замешательство поручика росло с каждой минутой. Этот допрос, мысли, порождаемые им в нем, обет молчания приводили его в смущение, с которым он боялся не совладать...

Вскочив на лошадь, он направился к гавани, откуда решился снова переправиться в Мункгольм, надеясь застать там незнакомца, который заставил погрузиться в глубокия размышления один из самых легкомысленных умов одной из наиболее легкомысленных столиц.

- Если это действительно был Орденер Гульденлью, - разсуждал он сам с собой, - в таком случае моя бедная Ульрика... Но, нет, невозможно, чтобы он был так глуп, предпочтя бедную дочь государственного преступника богатой дочери всемогущого министра. Во всяком случае дочь

Шумахера не более, как одна из его прихотей. Ничто не мешает, имея жену, завести в то же время и любовницу... это даже бонтонно. Но нет, это не Орденер. Сын вице-короля не нарядился бы в такой потасканный камзол; а это старое черное перо без пряжки, истрепанное ветром и дождем! А этот широкий плащ, из которого вышла бы палатка! Эти всклоченные волосы, незнакомые ни с гребенкой, ни с прической! Эти сапоги с железными шпорами, забрызганные грязью и пылью! Нет, решительно это на него не похоже. Барон Торвик, кавалер ордена Даннеброга; этот же незнакомец не имел никакого знака отличия. Будь я кавалером ордена Даннеброга, мне кажется, я даже спал бы в орденской цепи. О, нет! Он даже не слыхал о Клелии. Нет, это не сын вице-короля.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница