Ган Исландец.
Часть вторая.
Глава XLVI

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гюго В. М., год: 1823
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Ган Исландец. Часть вторая. Глава XLVI (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLVI

Между тем до разсвета в самый час, когда в Мункгольме Орденер выслушивал свой смертный приговор, новый смотритель Дронтгеймского Спладгеста, бывший помощник Бенигнуса Спиагудри, Оглипиглап был разбужен сильными ударами, потрясавшими входную дверь здания. Он поднялся нехотя, щуря заспанные глаза, взял медный ночник и, проклиная сырость мертвецкой, пошел впустить столь ранняго посетителя.

Это были рыбаки Спарбского озера, принесшие на носилках, покрытых тростником и морскими водорослями, труп, найденный ими в водах озера. Они внесли свою ношу во внутрь мрачного здания и Оглипиглап выдал им росписку в принятии тела, по которой они могли требовать вознаграждения.

Оставшись один в Спладгесте, Оглипиглап принялся раздевать труп, замечательно длинный и сухой. Первое, что кинулось ему в глаза, когда он распахнул покров мертвеца, был громадных размеров парик.

- Вот по истине странной формы парик, который не раз уже попадается мне в руки, - думал он: - Я видел его на каком то щеголе французе... Да вот и ботфорты несчастного почталиона Крамнера, раздавленного лошадьми, и... что за чорт?.. полный черный костюм профессора Сингремтакса, старого ученого, который не так давно бросился в воду. Кто же это явился ко мне в наряде моих бывших знакомцев.

Он осветил лицо мертвеца, но безполезно; черты, сильно обезображенные, утратили форму и цвет. Он обшарил карманы платья и вытащил несколько старых бумаг, пропитанных водою и загрязненных тиной. Хорошенько вытерев их своим кожаным передником, он прочел следующия безсвязные, полустертые слова:

"Рудбек; Саксон Грамматик; Арнгрим епископ Голумский - В Норвегии только два графства, Ларвиг и Ярлсберг, и одно баронство... - Серебряные рудники только в Конгсберге; магнитные и азбестовые только в Сунд-Моере; аметистовые только в Гульдбрансгале; халцедонные, агатовые и яшмовые только на островах Фа-рöрских. - В Нукагиве, во время голода, мужчины пожирают своих жен и детей. - Тормадус, Торфеус; Ислейф, епископ Скальгольтский, первый исландский историк. - Меркурий играл в шашки с луною и выиграл у нея семьдесят вторую часть дня. - Мальстром, пучина. - Hirundо, hirudо. - Цицерон, горох; слава. - Ученый Фрод. - Один совещался с головой Мимера, мудрый (Магомет и его голубь, Серторий и его лань). - Чем почва... тем менее содержит она гипса..."

- Не смею верить глазам! - вскричал Оглипиглап, выронив пергамент: - Это почерк моего старого хозяина Бенигнуса Спиагудри!..

Снова осмотрев труп, он узнал его длинные руки, редкие волосы и остальные приметы несчастного.

- Да, - подумал он, качая головой: - недаром обвиняли его в святотатстве и колдовстве. Дьявол утащил его, чтобы утопить в Спарбском озере... Вот превратность человеческой судьбы! Кто бы мог подумать, что доктор Спиагудри, так долго принимавший других в этой гостиннице мертвецов, со временем сам найдет в ней убежище.

Однако он ошибся. Это был небольшой железный ящик, на котором Оглипиглап, тщательно вытерев его, приметил большую печать с гербом.

- Ну, тут кроется какая-то чертовщина, - подумал он: - этот человек был святотатец и колдун. Надо снести этот ящик к епископу, чего доброго там сидит сам дьявол.

Уложив труп в мертвецкой, он отвязал от него ящик и поспешно пошел в епископский дворец, бормоча дорогою молитвы и заклинания против своей страшной ноши.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница