Автор: | Д'Ивуа П., год: 1908 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Доктор Безымянный. Часть I. Медведь Шивы. Глава XVI. Арестованные (старая орфография)
XVI.
Арестованные.
Проснувшиеся члены семейства Сандерс все единогласно жаловались на тяжесть в голове и скверный вкус во рту, но все-таки все оделись в свои восточные зеленые костюмы и вышли в одну из зал верхняго этажа, где был приготовлен утренний кофе. Одна из барышень, выглянувшая в окно, вдруг вскрикнула:
- Солдаты! Солдаты!
Сандерс добродушно улыбнулся.
- Солдаты! Это конечно полицейский осмотр, о возможности которого нас предупреждал наш любезный хозяин. Теперь нам остается только сдержать свое обещание: назваться служащими этой электрической гостинницы!
Слова эти на всех подействовали успокоительно; барышни даже были до некоторой степени довольно, так как уж очень забавным представлялось им выдать себя за слуг гостинницы.
Прибытие комиссара и его супруги, которое оне видели в окно, вызывало всеобщий смех, от которого не могла удержать и сама чопорная Вильгельмина.
- Эти два голубка, - смеялась она, - милы и грациозны, как две тыквы!
Внизу в это время уже слышалась возня и вскоре послышались тяжелые шаги в соседней зале.
- Ну вот и они! - сказал Сандерс.
Действительно, при этих словах, дверь отворилась и в комнате появились сержант Бум и сзади за ним - Сим и Сам.
- Именем её величества Виктории, королевы Англии и императрицы Индии, приказываю всем оставаться на своих местах!!
Произнесение имени королевы было встречено почтительным склонением голов всех находившихся в зале.
- Все присутствующие готовы повиноваться нашей милостивой королеве! - произнес Сандерс.
- Ну, разглагольствовать много нечего! Марш вниз.
Все сидели и стояли на своих местах, как загипнзтизированные. Никто не трогался с места.
- Ага... неповиновение власти - зарычал сержант. - Говорят вам, живо марш! - и при последнем выкрике он ударил Сандерса прикладом по икре.
- Вот предмет вашей гордости - английские солдаты! - прошипела, возмущенная таким обращением Вильгельмина.
- Но ведь ваше приказание от имени королевы гласило чтобы мы не трогались с места, а теперь вы нам приказываете идти!
- Не разговаривать! Слушаться начальства!
Сипаи плотным кольцом окружали арестованных.
Испытующий взгляд комиссара с некоторым доброжелательством остановился на объемистой фигуре г. Сандерса.
- Начнем теперь краткий предварительный допрос! - окончив внимательный осмотр, внушительно произнес Эллик.
Девушки прыснули со смеху. Гласс окинул их строгим взглядом.
- Смотрите ребята, берегитесь! Не забывайте, что вы стоите перед властями!
Девушки недоумело переглянулись между собою. Почему он назвал их ребятами?
- Джентльмэн, отвечайте! - обратился комиссар к Иеровоаму Сандерсу. - Признаете вы себя главой этих пленных?
- Да, - ответил он, - я глаза этого семейства, отец одних и вотчим других!
- Очень хорошо, хорошо! - одобрял, самодовольно потирая руки, Гласс. - Значит вы все члены одной семьи... Это очень, важно... Будьте добры, Льоо, на этот раз быть моим секретарем и записать показания этих господ!
Затем толстяк обратился опять к Иеровоаму:
- Я очень ценю вашу правдивость и попрошу вас продолжать в том же роде. Тогда я могу вас заверить, что вы не будете повешены!
Все четырнадцать голосов, как эхо, с ужасом повторили:
- Повешены!
- Но позвольте же... позвольте... - взволновался Иеровоам Сандерс: - вы говорите о повешении...
- Авы по этому поводу выражаете неудовольствие, - договорил многозначительно комиссар.
- Но, если бы вы поставили себя на мое место...
- Ну это то уж никоим образом быть не может... ни коим образом... Будьте добры сказать ваше настоящее имя!
- Меня зовут Иеровоам-Алкивиад-Улисс Сандерс!
- Хорошо! Вы доктор?
- Доктор!? Совсем нет!
- Да нет же! Мое имя Сандерс!..
- Очень хорошо! Прекрасно! Значить название Безымянный было только псевдонимом.
Все семейство Сандерса никак не могло понять, о чем говорит комиссар, так как совершенно не знали, что хозяин "Электрического Отеля" назывался доктором Безымянным, да и слова этого они никогда раньше не слыхали.
- Я должен вам сказать, - -продолжал толстяк комиссар, - что пока я вами совершенно доволен, - и, если и дальше все пойдет так, то надеюсь, что все устроится к обоюдному ко мне желательно знать, почтенный друг мой, зачем вы присвоили себе это странное прозвище "доктор Безымянный"?
На лице Иеровоама выразилось полное недоумение.
- Клянусь небом.! - запротестовал он, - что я совершенно не могу понять, о чем вы говорите: этого доктора я положительно не знаю...
Лицо комиссара приняло угрожающий вид, брови свирепо, нахмурились над глазами.
- Смотрите, милостивый государь, берегитесь! Ни к чему не приведет ваше отрицание... Вы же признали себя главой этого семейства.
- Берегитесь, милостивый государь! Всякое запирательство послужит вам только во вред. Вы уже признали себя главой обитателей этого дома, следовательно вы и есть доктор Безымянный.
- Да нет же, уверяю вас, я Сандерс, бывший представитель палаты Общин в парламенте...
- Не старайтесь себе подыскать неправдоподобное алиби; власти отлично знают все ваши намерения. Вы явились сюда в Индию с целью ниспровергнуть власть браминов...
- Я? вне себя от удивления, воскликнул Сандерс.
Ему начинало казаться, что он имеет дело с помешанным.
- Мы? повторила за ним Вильгельмина и все двенадцать барышень.
- Ну, вы молчите, матросы! грозно прикрикнул на них комиссар.
- Матросы! С чего вы взяли, что мы матросы? разом запротестовали барышни.
- Молчать! Или каждый из вас получит по двадцать палок!
- Невежа! Мог бы быть полюбезнее с дамами, пробормотала госпожа Сандерс.
- Я любезен с дамами, а с матросами у меня другое обращение. И так молчать. Смирно!
На этот раз никто из семьи Сандерс-вам-Стоон и отвечал ни слова; все молча переглянулись и в этом Он-бы и всей вероятности мог все это разъяснить.
Между тем Эллик торжественно продолжал:
- Попрошу вас не перебивать меня. Я еще раз повторяю, что вы явились сюда, чтобы низвергнуть власть браминов
Сандерс хотел что-то сказать, но комиссар предупредил его, подозвав одного сипая.
- Встань подле этогр бандита и при первом его движении ударь его прикладом, приказал суровый комиссар.
У Иеровоама со страха челюсть задрожала, а Эллик продолжал свое обвинение:
- Прибыв в Бомбей с этими преданными вам матросами, в заранее нанятом вами поместье, в окрестностях Бомбея, вы соорудили эту гостинницу-автомобиль и отправили в Орангабад. Там со смелостью, достойной удивления, в держали пари, что остановите колесницу Ягернаута, и выиграли это пари. Теперь потрудитесь мне объяснить цель вашего поступка.
- Но я положительно ничего об этом не знаю... растерялся Сандерс, если я и сделал что нибудь подобное, то вероятно, в состоянии сомнамбулизма... Я ничего не помню.
- Вижу, что вам, господин бандит, не угодно отвечать энергично заявил комиссар, в таком случае я допрошу ваших сообщников. Эй, ты, старый матрос, выйди вперед, - обратился он к Вильгельмине.
- Я! возмушенно воскликнула госпожа Сандерс.
- Ну да, ты! Что ломаешься! Не смотря на твой наряд в тебе не трудно признать старого морского волка; по длинному носу, покрасневшему от пьянства, по жиденьким усам и костлявому сложению в тебе немудрено угадать боцмана.
- Идиот, нахал, скотина, старая кляча! разразилась оскорбленная женщина.
- До чего грубы эти матросы заметила Льоо.
- Что делать, душечка моя ненаглядная, от людей, проводящих всю свою жизнь в обществе китов, акул, кашалотов и трески, нельзя ничего требовать иного. Им негде учиться хорошим манерам и уменью себя держать в обществе.
Затем, дружески хлопнув Вильгельмину по плечу, комиссар продолжал:
- Ну, успокойся, старина, облегчил свою душу бранью, и довольно. Теперь поговорим о деле.
- Лучше бы вы сдерживали свой язык, когда говорите с женщиной! в бешенстве крикнула госпожа Сандерс.
- Да где ты здесь увидел слабую женщину?
- А я!..
- Это ты, слабая женщина? и комиссар, не смотря на свою серьезность, разразился смехом. Льоо последовала его примеру.
- Ну да, я - слабая женщина, я - мистрисс Сандерс, я - мать, я - избранный сосуд, о котором говорится в Священном Писании, я шандал о семи свечах, потому, что у меня семь дочерей...
- Ну, довольно! энергично заявил Гласс, не думайте, что вам удастся смутить нас своими вымыслами. Полицейский указ, вменяющий мне в обязанность арестовать вас гласит так: "при докторе Безымянном находятся матросы".
- Но я вам говорю, что я вовсе не доктор! завопил несчастный Сандерс.
- Мы не матросы! разом воскликнули все двенадцать девушек и Вильгельмина.
- Молчать! крикнул комиссар, неужели вы воображаете, кто я поверю вашим выдумкам больше, чем форменной бумагеi присланной мне моим начальником? Я не могу колебаться ни минуты. Для меня вы матросы и останетесь ими!
В эту минуту в комнату вошло новое лицо. Сержант Бум вытянулся и громко скомандовал: "смирно!"
Вошедший был высокий тощий англичанин, с рыжеватымт баками и большими холодными серыми глазами. Одет он был с ног до головы в белое.
Бум наклонился к комиссару.
- Лейтенант инженерных войск, Бельфрог, прошептал он ему на ухо.
- Если не ошибаюсь, проговорил комиссар, вам, господин лейтенант, поручено везти этот дом-автомобиль.
- Совершенно верно. Извините, что своим приходом помешал вашему допросу.
- О, нисколько! Допрос окончен и я как раз собирался отправить арестованных в тюрьму Шейрах.
- Задержу вас еще на одну минуту. Телеграф только что принес нам из Трансвааля радостную новость.
Тут все присутствующие солдаты и пленные превратились в слух и не спускали глаз с лейтенанта Белльфрога.
- Всем известно, как тяжела была нам вначале борьба с бурами Южной Африки. Но теперь наши доблестные генерал Китченер и Робертс одержали над неприятелем блестящую победу под Наардебергом. Генерал Кронье с 3,000 солдат и 6 орудиями взят в плен англичанами. Это начало нашей победоносного шествия к Блюмфонтэну, столице свободной Оранжевой республики, и к Претории, столице Трансвааля!
- Урра! Да здравствует старая Англия! крикнули солдаты.
- Да здравствует Англия! крикнул Иеровоам в порыве патриотических чувств, но вдруг осекся, взглянув на свою жену.
Голландка слушала рассказ лейтенанта с затаенной злобой, но восклицание Сандерса окончательно вывели ее из себя. Она так и набросилась на него.
- Несчастный! Вы женились на мне, на вдове храброго голландского офицера, и вы... вы имеете дерзость радоваться поражению буров, этих славных потомков голландских колонизаторов. О, будьте вы прокляты!..
- Но, милочка, ты забываешь, что я англичанин!
И, вне себя от гнева, Вильгельмина со всего размаху угостила мужа двумя звонкими пощечинами.
- Ого! Это уж слишком!
- Нет, это еще мало! умирающим голосом простонала госпожа Сандерс.
Сипаи розняли супругов, по распоряжению комиссара, заковали им, как и всем пленным, руки в кандалы. После этого все вышли вон из дома. Эллик и Льоо замыкали шествие.
- Вы заметили, дорогая, что этот старый боцман признал себя голландцем и оскорбительно выражался об англичанах. Это будет иметь громадное значение в деле этого негодяя!
Затем почтенные супруги Гласс, не торопясь, вышли на крыльцо и спустились с него на дорогу. Здесь, после долгих усилий они взобрались на своих ослов и последовали за пленниками, которых сипаи вели по дороге к Шейрах.
Лейтенант Белльфрог с четырьмя солдатами остались при автомобиле. Двадцать лошадей, приведенных для того, чтобы увести автомобиль, печально паслись на краю дороги, стреноженные из предосторожности.