Доктор Безымянный.
Часть II. Пути будущего.
Глава XXI. Воскресший из мертвых

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Д'Ивуа П., год: 1908
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Доктор Безымянный. Часть II. Пути будущего. Глава XXI. Воскресший из мертвых (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXI.
Воскресший из мертвых.

- Бедный, бедный друг! - вздохнула Наиндра, - могу-ли я своей любовью заставить тебя забыть это ужасное прошлое?

Рама ответил ей затем нежным взглядом и продолжал...

- На темном небе зажглась лучезарная звезда и осветила мрак темной ночи. Эта звезда - ты, дорогая Наиндра; ты уврачевала мое сердце, своим ласковым светом озарила жизненный путь того, кто изнемогал в одиночестве. Но позволь мне докончить печальную повесть моей жизни, я хочу, чтобы ты знала все.

Сколько времени я оставался в летаргическом сне - не знаю; когда я очнулся и открыл глаза я увидел себя в каменном ящике, сквозь просветы которого проникал холодный и сырой воздух, а над собой, сквозь стеклянную крышку, разглядел богато изукрашенный золотом и покрытый живописью свод, в который упирались верхушки золоченых колонн. После небольшого усилия, я узнал эти колонны и этот свод. Я был в святом-святых храма Эллора.

Но что значит этот каменный ящик? Отчего на мне роскошные праздничные одежды?

Вдруг я услышал чьи-то шаги; ко мне приближались двое людей, в одеждах простолюдинов. Какой-то безотчетный инстинкт подсказал мне, что я не должен подавать признаки жизни, что каждый человек здесь для меня враг. Я лег на землю, закрыл глаза и затаил дыхание. На меня разом нахлынули воспоминания прошлого; я вспомнил ужасную гибель всей моей семьи, вспомнил все муки, перенесенные мною, но, вместо жгучей боли, вместо тоски и отчаяния, я не почувствовал ничего, как будто мое сердце умерло в моей груди, хотя я и понимал все окружающее меня. Между тем один из слуг наклонился ко мне и прошептал:

- Прости нас, бедная жертва, что мы до сих пор не схоронили тебя вместе с твоими ближними, но это не так-то легко!

Резкий крик вырвался из груди старого Ахмеда.

- Как, саиб, ты слышал эти слова? Да ведь это я их произнес. Ты два года спал странным сном, который мы принимали за смерть. А знаешь-ли ты, что произошло за это время? Нет? Так позволь мне рассказать все по порядку.

Когда ты лишился чувств и впал в летаргический сон, Аркабад позвал своих служителей, спрятанных во дворце и приказал им отнести твое тело на телегу. Тебя завернули в простыню, отнесли на повозку, завалили снопами свежей кукурузы и отвезли в святилище Эллора, где заперли в подземный каземат, в котором скончались многие мученики, имевшие несчастье навлечь на себя гнев служителей Брамы.

Из твоих слуг никто не показывался. Все они заперлись по приказанию Аркабада в людской, и, когда во дворец явилась английская полиция для следствия по поводу вашего внезапного исчезновения, все эти люди могли под присягой показать, что они ничего не видали и не слыхали.

Все это мне потом рассказали люди, участвовавшие в этом деле; я же ничего не знал, потому что в это время был занят: я рыл в овраге могилу для Диармиды, которую нашли в поле задушенной палачами святилища.

Таким образом покинутый ребенок и сумочка с алмазами снова очутились в руках браминов и были увезены в храмы Эллора. Ребенка поручили кормилице-рабыне, и вскоре в его нарождающихся волосах духовный цирульник выстриг три тонзуры в виде звезды, эмблему браминской троицы. С этого момента малютка был посвящен Браме. Но смерть сжалилась над этим несчастным потомком горячих патриотов и похитила его из рук браминов, а я схоронил его вместе с матерью, думая сделать этим приятное её душе, хотя мне было страшно увидеть мертвую при бледном свете луны. Каково же было мое удивление, когда, разрывая землю, я наткнулся на труп Диармиды, совершенно не разложившийся. Покойница была так же прекрасна, как и при жизни. Оказалось, что почва того места, где я похоронил ее, отличалась сильной примесью каменной соли, чем и объясняется поразившее меня явление. Это открытие показалось мне как бы указанием того, что мне следовало сделать. Нам, слугам браминов, приходится по их делам много путешествовать по разным странам и вот, пользуясь этим, мне удалось при помощи товарищей "Шивы и Кали" выкрасть тела принцев Руиджи и привезти их сюда, где я собственноручно приготовил им могилы и где каждый прохожий воздаст им должную дань. Когда все Руиджи будут лежать тут, я решил сам бежать сюда в пустыню, чтобы посвятить остаток дней тем, кого не посмел защитить при жизни. Я рассказал о своих планах одному из браминских слуг Лоаду, бывшему тоже замешанным в страшной истории истребления Руиджи. Он обещал мне бежать вместе со мной в пустыню.

в истреблении славного рода Руиджи, с целью завладеть их имуществом, стараясь всячески противодействовать этим слухам. С этой целью они вытащили тебя из подземелья, одели в лучшия одежды и, привесив к твоему поясу тот самый кошелек с алмазами, который некогда получила Диармида, они выставили твое тело на покое на краю дороги, где тебя, якобы, нашли приверженцы браминов.

Брамины объявили народу, что ты не умер, а только погружен в летаргический сон. С большим трудом им удалось добиться разрешения губернатора охранять твое тело, которое они поместили в храме Эллора, чтобы народ мог приходить и во всякое время видеть тебя, причем, я полагаю, брамины искусственным способом поддерживали в тебе этот сон посредством различных, им одним известных, снадобий.

- Нас обвиняют в похищении богатств принцев Руиджи, - говорили брамины, - а между тем драгоценные алмазы при нем. Когда он проснется, то сам скажет вам, что все эти обвинения - клевета!

Втирая очки легковерной толпе, брамины в то-же время ловко присваивали себе все земли и недвижимые имущества принцев Руиджи, как бы в качестве откупов, уверяя народ, что тотчас после твоего пробуждения тебе все будет возвращено в целости и неприкосновенности.

Мы с Лоадом знали, что это была гнусная клевета и, считая тебя умершим, только о том и думали, как бы похоронить твое тело вместе с остальными Руиджи и избавить тебя от поругания. Наконец представился удобный случай: что было во время празднование торжеств Ягернаута. В этот год церемония совершалась в священном городе Дели, и все брамины храмов Эллора отправились туда, оставив храмы на попечении своих слуг.

Мы выставили стекла в помещении, где находилось твое тело, затем отправились исполнять свои обязанности, чтобы с наступлением ночи быть готовыми к бегству. Было решено, что мы вынесем твое тело к выходу из ущелья, где нас будет ожидать телега, чтобы можно было бежать с похищенным телом сюда, в этот забытый уголок земли, где мы были-бы в полной безопасности от преследований браминов.

Но увы - ночью, когда мы пришли за твоим телом, гроб оказался пустым. Последний из принцев Руиджи безследно исчез.

- Да, я слышал ваш разговор; - вставил Безымянный, - перед наступлением ночи я вышел из ящика и, притаившись за тяжелой бронзовой дверью святилища, стал дожидаться вашего прихода, чтобы бежать в отворенную дверь; затем с безсмысленными предосторожностями я пробрался до того места, где ожидали вас лошади. Вскочив на одну из них, я бежал к товарищам "Шивы и Кали", которые укрыли меня от браминов, снабдили скромной одеждой и деньгами, чтобы я не возбудил подозрения, разменивая драгоценные алмазы и благополучно доставили меня на один из кораблей, отправлявшихся в Европу. Прибыв туда, я с жадностью принялся изучать все науки, известные европейцам, чтобы при помощи этих знаний отомстить браминам за угнетение родного народа и послужить делу освобождения. Наконец настал этот желанный час. И вот, отправляясь сюда, во всеоружии европейской науки, готовый вступить в отчаянную борьбу с притеснителями моей родины и их союзниками - браминами, я встретил твою сестру - Аноор, а она привела меня к тебе, - докончил Безымянный.

- Мы-же, продолжал Ахмед, найдя гроб пустым, решили, что брамины открыли наш заговор и, боясь гнева служителей Брамы, бежали сюда в пустыню; по дороге Лоад умер и я очутился здесь один. Много лет провел я возле этих могил; днем я сторожил эти экба, а ночью мучился угрызениями совести.

Вдруг снизу из долины раздался веселый голос Сигаля;

- Эй, господа! Ужин накрыт. Пожалуйте к столу.

Задорный голос француза сразу оторвал Безымянного и Наиндру от их мрачных дум и вернул их к действительности.

- Надо спуститься вниз, - сказал Рама своей невесте, - но я вас попрошу, дорогая, не говорить ни слова нашим друзьям о том, что вы сегодня узнали, мне хочется, чтобы до поры, до времени, вы одна знали правду.

- Да, да, дорогая!

Девушка подошла к Ахмеду, все еще неподвижно сидевшему в той же позе и ласково окликнула его.

Тот не отозвался.

- Ахмед, очнись! - громче сказал Безымянный.

Удивленный доктор подошел к старику и коснулся его плеча; от этого прикосновения старик потерял равновесие и соскользнул на землю.

Рама взял его за руку. Рука была холодна.

Молодые люди обменялись долгим, многозначительным взглядом,

- Умер, - после короткой паузы пробормотал Рама.

- Вы хотите этим сказать, что я должен сделать то-же самое для него?

- Да, мой друг; надеюсь, вы мне позволите вам помочь?

- Да, дорогая! Сегодня же ночью мы положим этого бедняка в ту могилу, которую он приготовил для меня, а теперь спустимся вниз к нашим друзьям.

И молодые люди, рука об руку, стали спускаться с холма чтобы после ужина снова подняться на него и исполнить последний долг по отношению к человеку, который посвятил долгие годы уходу за этими могилами.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница