Строки, обращенные к молодой лэди.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1807
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе А. М. Фёдорова
Связанные авторы:Фёдоров А. М. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Строки, обращенные к молодой лэди. (старая орфография)

СТРОКИ, ОБРАЩЕННЫЕ К МОЛОДОЙ ЛЭДИ.

(Lines, adressed to а young lady).

          (В то время, когда автор разряжал свои пистолеты

          в саду, две лэди, проходившия поблизости, были

          испуганы свистом пули, пролетевшей около них.

          Одной из них и были написаны стансы,

          появившиеся на другое утро на свет).
 

          Красавица! Сомненья нет, - свинец,

          Свистевший над твоею головою,

          Несущий дивным прелестям конец,

          Наполнил грудь тревогою живою.

          Сам демон, верно, видел как нибудь

          Твою красу и с завистью тлетворной

          Он изменил свинца невинный путь

          И на тебя рукой направил черной.

          Да, в этот час, едва не роковой,

          Повиновалась пуля козням ада,

          Но небеса послали ветер свой,

          И смерть умчалась в сторону из сада.

          

          На грудь твою скатилась каплей чистой.

          

          Ея исторг из келии лучистой.

          О, милая! Скажи, как искупить

          

          Твоей красой, не знаю, как мне быть

          И кары жду, коленопреклоненный.

          Когда-б я мог исполнить долг судьбы

          Твой приговор я встретил бы в надежде,

          

          Которое к тебе рвалось и прежде.

          Еще ничтожней искупленье - стать

          Твоим рабом, дышать одной тобою

          И вне тебя ни счастия не знать,

          

          Но ты отвергнешь, может быть, теперь

          Моей вины невольной искупленье.

          Так избери иное и, поверь,

          Будь это смерть, - легко повиновенье.

          

          Перенесу я молча наказанье.

          Но лишь одно, одно лишь слово спрячь,--

          Пусть будет все, но только не изгнанье.

Описанное здесь происшествие случилось в Соутвелле, а лэди, к которой обращается автор, была мисс Гоусон, дочь местного пастора, вышедшая лотом за пастора Джексона. Она умерла в Рождество 1821 г. и похоронена в церкви Гокналл Торкарда. (Кольридж).