Кат-Лода (Поэмы Оссиана)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макферсон Д., год: 1822
Категория:Стихотворение в прозе

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Кат-Лода (Поэмы Оссиана) (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КАТ-ЛОДА.

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Кат-Лода или Крут-Лода в буквальном переводе означает е образ идущого или приходящого 1): Поэма этого имени у Макферсона есть как бы продолжение эпопеи Фингала и состоит из 3-х коротеньких песен, соединенных одним описанием борьбы Фингала с скандинавскими вождями Старно и Свараном.

В первой песне есть намеки на романический эпизод, подробно рассказанный в поэме "Фингал", и затем идет рассказ об освобождении девушки, находящейся в плену у Старно, о битве с последним, победе Фингала и смерти девушки. Здесь собственно кроме романического эпизода, рисующого отношение в женщине у кельтов, которое, к сожалению, не может быть пока проверено, так как этот вопрос, уже намеченный в науке, все еще остается открытым, и поэтому мы его касаться не будем, - есть очень интересный намек на религиозное мировоззрение, которого, конечно, Макферсон сочинить не мог и которое всецело принадлежит кельтскому народному самосознанию: загробная жизнь здесь не имеет ни страданий греческого мифологического представления, ни шума германской Валгаллы: храбрых ждет раковина мира, а между слабыми и Лодой встает его темный щит.

Вторая песня есть несомненная вставка даже весьма поздняя, может быть, и самого Макферсона, совершенно не идущая в делу; здесь рассказывается опять-таки романический эпизод о предках Дут-маруно, одного из фениев, сподвижника Финна.

Третья песня есть продолжение первой, и снова является Лода, разсыпающий ветры и отмечающий их своими знаками, хотя здесь мы видим позднейшее наслоение, даже некоторую психологию: благородному Фингалу противопоставляется вероломный Старно, не понимающий своего вероломства.

Стиль всех трех песен Кат-Лоды украшен не народными оборотами, романтическими картинами и проч., но тем не менее нам легче здесь отметить вводные места и спайки, чем признать его весь искусственным.

Примечания

1) Это единственный бог, встречающийся в поэмах Макферсона - и то в весьма туманном облике.

КАТ-ЛОДА.

Песня первая.
Сказание былых времен

Зачем, невидимый путник, зачем ты, колеблющий волчец Лоры, зачем, ветерок долины, покинул ты мое ухо? Не слышу я отдаленного рева потоков, ни звука арфы на скалах. Приди, охотница Луты. Мальвина, приди возвратить барду его душу. Мои глава остановились на озерах Лохлина и на темном, бурном заливе Уторно, где Фингал укрылся от океана и рева ветров. Мало героев Морвена в незнакомой стране. Старно 1) послал сына Лоды 2"мшистых башен", ни Старно. Образы погибших, как тени, проносятся над его воспылавшей душой. Неужели забуду я этот луч света, белорукую дочь королей 3)? Иди, сын Лоды, Слова его для Фингала - пустой звук ветра, который колеблет волчец в пустынных осенних долинах. "Рука смерти" Дут-маруно 4), Кромма-гласс 5) "железных шлемов", Срутмор 6) "житель битв", Кормар 7), чьи корабли носятся по океану столь же беззаботно, как метеоры на темных, клубящихся тучах, возстаньте вокруг меня в неведомой стране! Дети героев, пусть каждый взглянет на свой щит, как Тренмор, управляющий битвами. "Сойди во мне", так говорил Тренмор, "мой щит, висящий среди арф! Ты отбросишь этот поток или будешь валяться со мною на земле". Во гневе столпились они вокруг короля, ни слова не произносят, хватаясь за свои копья. Душа каждого сосредоточена в самой себе. Наконец, пробудился мгновенный звон их звучных щитов. Ночью каждый стал на своем холме; мрачно стоят они. удалившись друг от друга. Неровные звуки их песен прорываются сквозь рев ветра. Ярко светит над ними луна. Вооруженным пришел Дут-маруно из утесистой страны Кромы, пришел мрачный охотник на кабанов. На своей темной ладье появился он на волнах, когда зашумели леса Крумторма 8). Преследуя мелькал среди врагов. Нет для тебя страха, Дут-маруно! "Сыны отважного Комгала, должен-ли я идти вперед среди ночной мглы и из-под этого щита взглянуть на их мрачные племена? Старно. "король озер", передо мной и Сваран, "бич чужеземцев". Не напрасно взывают они в духу Лоды, камню могущества. Не вернется Дут-маруно, и одинокой останется жена его дома, на равнинах Кратмо-Кройлы 9), где встречаются два ревущих потока; вокруг холмы с лесами, звучащими эхом, а вблизи океан катит свои волны. Мой сын бродит по полям, следя взором за кричащими чайками. Отдай Канн-донну 10) голову кабана, разскажи ему о радости отца, когда гордая сила Уторна была низвергнута его копьем. Разскажи ему о моих подвигах в битве. Скажи, где пал его отец. - "Переплывая моря, не забывал я своих отцов", сказал Фингал. "Минувшия времена были для них днями опасности. Не был я мрачен при виде врагов, хотя волосы мои были юны. Вождь Кратмо-Кройло, поле ночи мое".

Фингал ринулся в своем оружии широко-прыгающий через поток Туртора 11), зловещий рев которого слышен ночью в туманной долине Гормолы. Лунный свет блестит на утесе, в средине стоит стройная фигура, образ с развевающимися волосами, подобно белогрудым девам Лохлина; не тверды и коротки её шаги, ветер разносит обрывки её песен, по временам она ломает свои белые руки, потому что печаль живет в её душе.

"Торнул Торно 12) с престарелыми волосами", она сказала, "бродишь ли ты теперь в Жулане 13)? Ты пал у своего же темного потока, отец Корван-Карглы! Но я вижу тебя часто, вождь Лулана, забавляющагося в залах Лоды, когда темный покров ночи катится по небу. Ты иногда скрываешь луну своим щитом: я видела ее туманной на небе. Зачем я забыта в моей пещере, "король щетинистых вепрей"? Посмотри из зал Лоды на твою одинокую дочь!"

"Кто ты, голос ночи?" сказал Фингал. Она дрожа отвернулась. "Кто ты во мраке?" Она спряталась в пещеру. Король развязал ремень её рук, он спросил об её отцах. "Торкуль Торно", она сказала, "жил однажды у пенистого потока Лулана; он жил, но теперь он в валах Лоды, он потрясает своей звучной раковиной. Он встретил в битве Старно из Лохлина, долго бились темноглазые короли. Мой отец, Торкуль-Торно, с лазоревым щитом, пал в крови у скалы при потоке Лулана. Я пронзила прыгающую лань, моя белая рука собрала мои волосы от дующих ветров. Я услыхала шум; мои глаза были открыты, моя нежная грудь высоко поднималась, я шла вперед к Лулану встретить Торкуль-Торно, но это был Старно, ужасный король. Его красные глаза обращались ко мне с любовью. Мрачно сдвигались морщины его лба над улыбающимся ртом. "Где мой отец", сказала я, "тот, что был так могуч на войне?" "Ты осталась одна посреди врагов, дочь Торкуль Торно". Он взял мою руку. Он поднял паруса. В эту темную пещеру он поместил меня. Иногда он приходит, как спустившийся туман. Он поднимает передо мной щит моего отца. Но часто проходит луч юности далеко от моей пещеры. Я вижу проходящого сына Старно. Он живет один в моей душе". "Дева Лулана", сказал Фингал, "белорукая дочь горя, туча, прерываемая молниями, повисла на твоей душе. Не смотри на темнеющую луну, не смотри на те метеоры неба. Защищает тебя моя сверкающая сталь, ужас твоих врагов. Эта Сталь принадлежит не слабому с черной душой. Наши девушки не запираются в наших пещерах, "потоков". Оне не ломают свои белые руки в одиночестве. Оне, прекрасные в своих кудрях, наклоняются над арфами Сельмы. Их голоса не раздаются в дикой пустыне. Мы слушаем их и смягчаемся при милых звуках".

Фингал опять шел вперед в лоне ночи туда, где деревья Лоды качались среди бурных ветров; там были три камня с верхушками, покрытыми мхом, и поток в пенистом беге, а над ними, клубясь, висели темно-красные тучи Лоды. Высоко с их вершины смотрел дух, полускрытый в сером дыме. Его голос слышался по временам среди рева потока. Вблизи, склонясь над обнаженным деревом, слушали слово его два героя: Сваран "озер" и Старно, "враг чужестранцев"; они мрачно опирались на свои темные щиты, их копья устремлялись вперед в ночную тьму. Резко шумел ветер ночи в развевающейся бороде Старно.

Они услыхали походку Фингала. Воины поднялись в своем оружии. "Сваран, убей этого охотника", сказал Старно в своей гордости "Возьми щит твоего отца - это скала в битве". Сваран бросил свое блестящее копье. Оно остановилось в дереве Лоды. Тогда вышли враги с мечами, они скрестили свое звенящее оружие. Сквозь ремни щита Сварана проникает лезвие Луна 14). Щит упал, скатившись на землю. Разбитый шлем спал. Фингал остановил поднятую сталь. Гневно стоял Сваран, безоружный. Он молча смотрел перед собой, он бросил свой меч на землю, потом, медленно перейдя поток, он ушел насвистывая.

Но отец видел Сварана. Старно обращается назад в гневе. Мрачно сдвигаются морщины его лба от скопившейся ярости. Он ударяет в дерево Лоды копьем. Он глухо запевает песню. Они пришли к войску Лохлина каждый своею мрачной тропой, как два покрытых пеной потока из двух дождливых долин.

Фингал вернулся в долину Тургоры. Загорелись прекрасные лучи востока, они осветили оружие Лохлина в руке короля. Из пещеры вышла в своей красе дочь Торкуль Торно. Она собрала свои волосы от ветра. Она поет дикую песню, песнь Лулана "раковин", где когда-то жил её отец. Она увидала окровавленный щит Старно; радость, как свет, разлилась по её лицу. Она увидала разбитый шлем Сварана; омрачась она отшатнулась от Фингала. "Разве ты пал у своих ста потоков, о милый печальной девушки?"

Уторно, что поднимается из воды, на чьем откосе видны метеоры ночи, я видел потемневшую луну, заходящую за твои звучные леса. На твоей вершине поднимается туманный Лода, жилище теней умерших. В конце своего облачного дворца склоняется вперед Крут-Лода 15) "мечей". Его образ виден неясно в расплывающемся тумане. Его правая рука на его щнте; в его левой - вполовину видимая раковина. Кровля его ужасного жилища обозначается ночными огнями. Приближается племя Крут-Лоды - ряд безформенных теней. Он протягивает глубокую раковину тем, кто блистал в войне; но между ним и слабыми встает темный круг его щита. Он заходящий метеор для слабых рук.

Прекрасная, как радуга над потоками, пришла бело-грудая дева Лулана.

Примечания

1) Starno, вероятию, один из скандинавских вождей, довольно часто упоминается в Оссиановских поэмах.

2

3) Романический эпизод, рассказанный подробно в поэме "Фингал".

4) Duth-maruno - черный и крепкий.

5) Cromma-glas - соединитель цветов, носящий разноцветные плащи.

6) Sruthmor - стремительный поток.

7) Corner--правящий в море.

Все эти вожди сопровождали Крумгала в его последнюю битву с кланом Морни.

8) Crumthomo - один из Оркадских островов, по мнению Кэмбелла.

9) Crathmo-craulo.

10) Cean-daona - глава народа. Это один из популярнейших героев фенианского цикла; его звали также вождем собак; по преданию, имя это было дано им самим. Дут-паруно, умирая, поручил ему своих собак, о которых он очень заботился.

11) Thurthor.

12) Torcul-Torno, согласно преданию, был владетелем Cruthluna, одного из островов Оркадских или Гебридских - не выяснено.

13) Lulan или Cruthluna, т. е. образ лодки.

14) Лезвие Луна, известного оружейника, имя которого сохранилось в преданиях.

15) Cruthloda - буквально - образ ходящого.

Песня вторая.

"Где ты, сын короля?" сказал темноволосый Дут-Маруно. "Где пал ты, юный луч Сельмы? Он не вернулся в глухую ночь. Утро наступило в У-торне, солнце поднялось над утренним туманом. Бонны, поднимите щиты в моем присутствии. Он не мог пасть, как небесный огонь, место которого не обозначено на земле. Он приходит, как орел с неба, на своих стремительных крыльях, в его руке доспехи врагов!" "Король Сельмы, наши души были печальны". "Враги близко к нам, Дут-Маруно, они подвигаются вперед, как волны во время тумана, когда их пенистые вершины сверкают над низко-стелющимися парами. Путник останавливается на своем пути, он не знает, куда бежать ему". "Мы не дрожащие путники." Сыны героев вынимают свою сталь. "Поднимается ли меч Фингала или поведет нас могучий воин?"

"Дела старины", сказал Дут-Маруно, "подобны путям для наших глав. О Фингал, Тренмор с широким щитом еще виден среди его прошедших времен. Не слаба была душа короля, дела его не темнеют в безъизвестности. С его сотни потоков пришли племена к травянистой Нольглане Кроны. Их вожди были перед ними. Каждый старался руководить войной, их мечи были часто вполовину вынуты из ножен, их красные глаза выражали ярость. Порознь стояли они и напевали свои мрачные песни. Кто из них уступит другому? Их отцы были равны в бою. Тренмор был тут с своим народом, стройный, в кудрях юности; он видел подходящого врага, печаль наполнила его душу. Он просил вождей управлять по очереди; они руководили, но все были отброшены прочь. С своего покрытого мохом холма сошел Тренмор с лазоревым щитом. Он управлял широко-распространившейся битвой, и чужестранец пал. Вокруг него шли воины с темным челом, они ударили в щит радости; как приятный ветер, слава силы исходила из Сельмы. Вожди управляли по очереди в битве, пока опасность не наступила; тогда настал час Тренмора победить в поле.

"Известны мне дела отцов", сказал Кромла-Гласс "щитов", "но кто теперь будет руководить битвой перед племенем королей? Пускай каждый воин, скрытый туманом, ударит в свой щит: духи могут спуститься во мраке и указать избранного для битвы. Они пошли, каждый на свой туманный холм; барды отмечали звуки щитов. Грочме всех звучит твой горб, Дут-Маруно. Ты должен управлять битвой. Подобно ропоту воды сошел род У-торна. Старно вел битву и Сваран "бурных островов". Они смотрели вперед из-за своих щитов с пламенными глазами, как КрутъЛода, когда он смотрит Из-за темнеющей луны и мечет свои знаки среди ночи. Враги встречаются у потока Тургора, они волнуются, как гряды волн, их звучные удары мешаются, мрачная смерть летает над войсками; они - тучи града, несущия в себе порывистый ветер, их ливни гудят, мешаясь, под ними вздувается мрачно-катящаяся пучина.

Битва мрачного У-торна, зачем мне считать твои раны? Ты ушла с минувшими годами и уже бледнеешь в моей душе. Старно несет вперед свой покров войны и Сваран свое мрачное крыло. Не безвредным огнем блестит меч Дут-Маруно: Лохлин повержен над его потоками. Яростные короли задумчивы, они молча смотрят на бег их страны. Рог Фингала раздался. 1) возвратились; но многие лежат у потока Туртора, лежат безмолвные в своей крови. "Вождь Кратны", сказал король. Дут-Маруно, "охотник вепрей", не безвредно возвращается мой орел с поля врагов; белогрудая Лануль 2) будет блистать у своих потоков, обрадуется Банн-донна, бродя по полям Кратны."

"Кольгорм 3)", возразил вождь, "был первым моего рода в Альбионе, Кольгарни, наездник океана по его водным долинам, он убил своего брата в У-торно, он оставил землю своих отцов. Он выбрал себе место в тиши у утесистого Кратмо-Кройлы. Потомки его вошли в года, они ходили на войну, но всегда погибали. Раны моих отцов - мои раны, король "звучных островов". Он вынул стрелу из своего бока. Он пал, бледный, в незнакомой стране, его душа пришла к его отцам на их бурный остров. Там они преследуют туманных вепрей на поле ветров. Вожди стоят безмолвно вокруг, как камни Лоды 4) на их холме; путник видит их сквозь сумерки на своем одиноком пути. Он думает, что это тени старцев, собирающих битвы 5).

"арф" и просил запеть песню. "Не был ныне погибший падающим огнем, раз промелькнувшим и скрывшимся в ночи, не был он несущимся метеором, он был подобен яркому лучу солнца, долго радующемуся на своем холме. Вызови имена его отцов из их древних жилищ". "У-торно, запел бард, "плывущий среди волнующихся морей", отчего твоя голова так мрачна в тумане океана? Из долин твоих вышло племя безстрашное, как орлы с могучими крыльями, племя Кольгормы "железных щитов", жителей дворца Лоды. На звучном острове Тормота поднимается Луртан, богатый потоками холм, он наклоняет свою лесистую голову над безмолвной долиной. Здесь у пенистого источника Крурута жил Рурмор 6), "охотник на вепрей". Его дочь была прекрасна, как солнечный луч, белогрудая Стрина-дона 7). Много королей-героев и героев "железного щи га", много юношей с густыми кудрями приходили к звучному дворцу Румора. Они приходили сватать девушку, стройную охотницу дикого Тормота, но ты равнодушно проходила мимо них, высокогрудая Стрина-дона. Если она двигалась по вереску, её грудь была белее, чем 7), если по берегу моря - чем пена катящагося океана. Её глаза были две яркия звезды, её лицо - небесная радуга в ливень. Её темные волосы развевались вокруг нея, как струистые тучи. Ты наполняла души всех, белорукая Стрина-дона.

Кольгарни пришел в своей лодке и Коркуль-Суран 8), "король раковин". Братья пришли из У-торна домогаться солнечного луча дикого Тормота. Она увидала их в их звучной стали. Её душа остановилась на голубоглазом Кольгарни 9), "ночное око", заглянул и увидел Стрина-дону, ломающую руки. Сердито хмурились братья, молча встречались их горящие глава. Они отвернулись и ударились в свои щиты, их руки дрожали на их мечах, они стремились в битву героев за длинноволосую Стрина-дону. Коркуль-Суран нал в крови. На своем острове разгневалась мощь его отца, он прогнал Кольгарни из У-торна бродить по воле ветров. На скалистом поле Кратмо-Кройлы поселился он у чужого потока. Но не мрачно жил в одиночестве он - луч света был близко, дочь звучащого эхом Тормота, белорукая Стрина-дона."

Примечания

1) Конечно, это позднейшая вставка.

2) Lanul.

3

4) Надгробные камни.

5) До сих пор в горной Шотландии сохранилось предание, что перед бурей духи в образе старцев в белых плащах ходит с большими мешками и собирают ветры, оттого бывает такое затишье перед грозой. Может быть, существовало подобное-же представление и о собирателях битв.

6) Rurmor.

7) Strina-dons.

8

9) Corcul-Suran.

10) Ul-lochlin, т. е. ведущий в Лохлин; так называлась одна из звезд, восходящая на востоке.

Песня третья.

Откуда приходит поток лет? Куда они катятся? Где скрыли они в тумане свои разноцветные бока?

годов подвигами, так тихо проходят они для них. Житель среди щитов, ты, пробуждающий слабеющую душу, сойди со своей стены, арфа Коны, со своими тремя голосами 1), сойди оживить былое и вернуть образы старины на потемневших от лет струнах. У-торно, "холм бурь," я видел мой род на твоих откосах. Фингал наклонился ночью над могилой Дут-Мару но, близ него следы его героев, охотников на вепрей. У потока Туртора войско Лохлина скрыто в тени. Гневные короли стоят на двух холмах, они смотрят из-за своих горбатых щитов, они смотрят на звезды ночи, красно-встающия на востоке. Крут-Лода наклоняется с высоты, как безформенный метеор в тучах, он разсылает ветры и отмечает их своими знаками 2

Он дважды в гневе ударил в дерево, он устремился впереди своего сына, он напевал зловещую песнь и ветер свистел в его волосах. Отвернувшись друг от друга, они стояли, как два наклоненные равными ветрами дуба, - каждый повис над своим звонким ручьем и ветер качает его ветви.

"Аннир", сказал Старно "овер", "изстари был пожирающим огнем; глава его сеяли смерть на поле битвы, его радость была в падении людей. Кровь была для него летний поток, приносящий радость засохшим долинам. Со своих мшистых скал вышел он к озеру Лут-Кармо навстречу высокому Корман-3) из богатого потоками Урлора 4), живущого на крыле битвы.

Вождь Урлора пришел к Гормале со своими темногрудыми кораблями. Он увидал дочь Аннира, белорукую 5). Он увидел ее. Неравнодушно обращает она глаза на гребца бурных волн, она бежит в его кораблю во мраке, как лунный свет сквозь большую долину. Аннир преследовал по пучине, он созывал ветры неба. Не одинок был король - Старно был с ним; молодой орел У-торна смотрел на моего отца. Мы вторглись в бурный Урлор; высокий Корман-Трунар пришел со своим народом. Мы бились, но враг осилил. Мой отец стоял полный гнева, он сбивал молодые деревца своим мечем. Его красные глава выражали ярость; я понял душу короля и ушел ночью. С поля я взял разбитый шлем и покрытый сталью щит; тупо было копье в моей руке. Я пошел искать врага.

На скале сидел Кормак-Трунар у своего горящого дуба, а рядом с ним под деревом сидела полногрудая Файна-Брогаль. Я бросил свой разбитый щит перед ней, я сказал слова мира. За своим гудящим морем лежит Аннир "многих озер". Король был убит в битве и Старно должен воздвигнуть его могилу. Меня, сына Лоды, он послал к белорукой Файне просить ее послать локон с полос, чтобы положить его с её отцом в землю. И ты, король бурного Урлора, пусть битва прекратится, пока Аннир не получит раковины от Брут-Лоды с гордым взглядом. 6) Залившись слезами, она встала и оторвала локон своих волос, локон, который блуждал по ветру на её волнующейся груди. Корман-Трунар дал раковину и пригласил пировать с ними. Я остался в тени ночи и скрыл мое лицо в глубоком шлеме. Сон сошел на врага. Я поднялся, как бродячий дух, и проявил бок Корман-Трунара; не спаслась и Файна-Брогаль - она упала и грудь её обагрилась кровью. Зачем-же, дочь героев, ты пробудила мою ярость?

ветра из-под тучи ночью. Мы праздновали три дня над мертвыми и призывали ястребов неба. Со всех сторон ветер принес их пировать на телах врагов Аннира. Сваран! Фингал один на своем ночном холме. Пусть копье твое пронзит короля, - подобно Анниру, моя душа порадуется".

"Сын Аннира", сказал Сваран, "я не убиваю в тени. Я подвигаюсь при свете и ветер со всех сторон несет ястребов: они привыкли следовать по моему пути, не безвредно пролетающему в битве". Гнев короля разгорелся, он трижды поднял свое блестящее копье, но, удержавшись, он пощадил своего сына и скрылся во мраке. У потока Туртора есть мрачная пещера - жилище Конбанкаргласса; там положил он шлем королей, призывая деву Лулана, но она была далеко в звучном дворце Лоды.

Волнуясь гневом, он пошел туда, где Фингал лежал один. Король лежал на своем щите, на своем заветном холме. Мрачный охотник на щетинистых вепрей, не слабая дева лежит перед тобой, не мальчик на своем ложе из папоротника у журчащого потока Туртора. Здесь ложе сильного, который встает только на погибель врага. Охотник на щетинистых вепрей, не буди сильного!

Шепча подошел Старно. Фингал встал в оружии. "Кто ты, сын ночи?" Молча он бросил копье. Они смешались в ужасной борьбе. Щит Старно упал, разбившись надвое. Он привязан в дубу. Разсвет показался, тогда-то Фингал увидал короля. Он молча остановил взор на нем, он думал о былых днях, когда белогрудая Агандека ходила, подобно музыке песен.- Он развязал ремни с его рук. "Сын Аннира," сказал он, "уходи к Гормоле "раковин," погасшие лучи возвращаются, я вспоминаю твою белогрудую дочь, ужасный король; уходи скорее, иди в свое безмолвное жилище, мрачный враг милой, пусть странник избегает тебя, одинокого в твоем дворце!"

Сказание былых времен!

1) По словам O'Curry, круглые арфы, употреблявшияся древними кельтскими бардами, имели три струны.

2) Очень характерная картина.

3) Corman-trunar.

4) Urlor.

5

6) Пока не умрет.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница