Конлат и Кутона (Поэмы Оссиана)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макферсон Д., год: 1822
Категория:Стихотворение в прозе

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Конлат и Кутона (Поэмы Оссиана) (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КОНЛАТ И КУТОНА

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Эта поэма представляет остаток какой-нибудь древней хоровой песни, которую Макферсон записал так, как она сохранилась в устах народа, в довольно безе мысленных обрывках. При переводе её на английский язык он, вероятно, старался придать ей смысл и сан сочинил некоторые поясняющия места и этим еще более испортил дело. В таком виде поэма представляет какой-то безсмысленный лирический стон. Макферсон сам это почувствовал и в пространном предисловии снабдил её героев запутанной генеалогией, при чем рассказал целую романическую историю о том, как Тоскар отплатил Конлату за гостеприимство вероломным похищением его невесты и убийством его самого, затем сообщил такия подробности о погребении Конлата и Кутоны, на которые даже не существует ни малейшого намека в песне, напр., - что Фингал сам хоронил их, забыв послать барда для прославления погребаемых, вследствие чего души их принуждены бродить, не успокоившись, во дворце Лоды.

Стиль поэмы искусственный и совсем не характерный даже для Макферсона.

Конлат 1) и Кутона 2).

Не доносится-ли до Оссиана голос или это отзвук миновавших дней? Часто воспоминания прошлых времен, как вечернее солнце, посещают Ною душу; возобновился шум охоты, мысленно я поднимаю копье. Но Оссиан слышал голос, - кто ты, сын ночи? Дети слабого заснули. Полночный ветер дует в моем жилище; может быть, это щит Фингала эхом отвечает ветру? - Он висит в жилище Оссиана, Иногда трогает он его своими руками. Да, я слышу тебя, мой друг; долго мой голос не раздавался в моих ушах; что приносит тебя в твоем облаке к Оссиану, "сын щедрого Морни"? Кругом-ли тебя друзья старца? Где Оскар, сын славы? Он часто был около тебя, о Конлат, когда слышались звуки битвы.

Дух Конлата.

Спишь-ли, сладкий голос Коны, среди звучащого эхом жилища? Спит-ли Оссиан в своей пещере, а его друзья остаются без прославления. Море волнуется вокруг мрачной У-тоны 3); наши могилы не видны на нашем острове. Как долго наша слава не будет известна, сын звучной Сельмы?

Оссиан.

О, если-бы мои глаза могли видеть тебя! Ты сидишь туманный на твоем облаке; не похож-ли ты на туман Ланы, полу-угасший метеор огня? Из чего сделаны полы твоей одежды? из чего твой воздушный лук? Он несется На своем вихре, как тень странствующей тучи. Приди к своей стене, арфа, дай мне услышать твои звуки, пусть свет Памяти польется на У-тону, пусть я увижу опят моих друзей. И Оссиан видит своих друзей на темно-голубом острове; ему является пещера Тоны с своими мшистыми утесами и склоненными деревьями; поток ревет у её входа, Тоскар склоняется над его течением, печальный Феркут 4) рядом с ним, Кутона сидит в отдаления и плачет. Или меня обманывает ветер волн, или я слышу их разговор.

Тоскар.

Ночь была бурная. Стонущие дубы скатились с своих холмов, море мрачно вздувалось от ветра, ревущия волны лезли на наши скалы, часто сверкала молния и освещала спаленный папоротник. Феркут, я видел духа, возмутившого ночь; безмолвно он стоял на берегу, его туманная одежда развевалась от ветра, я мог видеть его слезы, он казался старым, полным дум человеком.

Феркут.

Это был твой отец, Тоскар; он предвидит несколько смертей в его роде: таково было его появление на Кромле перед падением великого 5) Ма-роннана. Эрин "травянистых холмов", как милы твои долины, безмолвие вбливи твоих голубых потоков, солнце на твоих полях. Нежен звук арф Селама, приятен крик охотников на Кромле. Но мы теперь в мрачном У-тоне, окруженном бурей; валы поднимают свои белые головы над скалами, мы дрожим среди ночи.

Тоскар.

Куда отлетела твоя воинственная душа. Феркут, с престарелыми кудрями? Я видел тебя, непоколебимого в опасности, когда глава твои сияли радостью в битве. Куда отлетела твоя воинственная душа? Наши отцы никогда не боялись. Иди, взгляни на успокоившееся море; бурный ветер спал, волны тихо дрожат в глубине, оне, кажется, боятся ветра; иди, взгляни на успокоившееся море. Утро засерело на наших скалах, солнце выглянет скоро на востоке во всем его гордом блеске. Я поднял мои паруса с радостью перед жилищем щедрого Конлата. Мой путь был на пустынный остров, 6) Я видел ее, как этот луч солнца, пробивающийся из-за тучи, её волосы развевались по её вздыхающей груди, наклоняясь вперед, она натянула лук, сзади её белые руки казались, как снег Кромлы. "Приди к моей душе", я сказал, "охотница пустынного острова". Но она проводить свое время в слезах, она думает о великодушном Конлате. Где найду я тебе мир, Кутона, милая дева?

Кутона.

Отдаленный откос склоняется над морем со старыми деревьями и мшистыми скалами. Волны катятся у их подножия. На их откосе жилище оленей, народ зовет его 7) Мора. Там поднимаются башни моего милого, там Конлат смотрит через море на свою единственную любовь. Дочери охоты вернулись, он смотрит на их опущенные глава. "Где дочь Румара"? 8) Но оне не отвечают. Мой мир живет на море, сын отдаленной страны.

Тоскар.

Кутона вернется к своему миру, в башням щедрого Конлата; он друг Тоскара, я пировал в его валах. Подымитесь, тихие ветры Эрина, гоните мои паруса в берегам Моры. Кутона останется там, но дни Тоскара будут печальны, я буду сидеть в моей пещере или в поле солнца. Ветер будет шуметь в моих деревьях, я буду думать, что это голос Кутоны, но она далеко, в залах могучого Конлата.

Кутона.

я сойду в узкий дом.

Оссиан.

Он увидит тебя, о дева. Он идет по бурному морю. Смерть Тоскара омрачает его копье. Рана в его боку, он бледен в пещере Тоны 9), он показывает свою ужасную рану; где ты с твоими слезами, Кутона? Вождь Моры умирает. Видения становятся туманными в моем уме, я не вижу более вождей. О, вы, барды будущих времен, вспоминайте со слезами падение Конлата. Он пал раньше времени. Печаль омрачила его жилище, его мать взглянула на его щит на стене, он был окровавлен 10 Ты спугиваешь кричащих сов, твои слезы текут вечно, ты бледна, как влажное облако, поднимаю щееся с озера.

Сыны зеленой Сельмы пришли. Они нашли холодный труп Кутоны, она воздвигла могилу над героями, она покоится рядом с Конлатом. Не являйся мне во сне, о Конлат. Слава уже воздана тебе. Пусть твой голос будет далеко от моего жилища, чтобы сон мог сойти в него ночью. Могу-ли я забыть моих друзей, пока мои следы не скроются во мраке, пока я не приду с радостью в их среду и не сложу моих старых костей в узкое жилище.

Примечания

1) Conlath - брат знаменитого Голя, младший сын Морни.

2) Cu-thona - печальный звук волны.

3

4) Fercuth, вероятно, Fergue, сын Фингала.

5) Ma-rounan или Ma-nannan - имя волшебника, фокусника и знаменитого вождя в сказаниях древняго цикла.

6

7) Mont, может быт, страна около Коннаута.

8

9) Thona.

10) Оружие, оставленное дома, покрывалось, по преданиям Шотландии, кровью в момент смерти героя, где бы он ни находился.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница