Смерть Оскара, сына Карутова, и Дермида, сына Диаранова (Оссиан, сын Фингалов)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макферсон Д., год: 1792
Категории:Стихотворение в прозе, Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Смерть Оскара, сына Карутова, и Дермида, сына Диаранова (Оссиан, сын Фингалов) (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Смерть
ОСКАРА, СЫНА КАРУТОВА,
и
ДЕРМИДА, СЫНА ДИАРАНОВА.

Поэма.

Содержание.

Карут, Оскаров отец, повествует о смерти своего сына, и о смерти Дермида, его друга. Героев сих не должно смешивать с Героями того же имени, о которых упоминается в Теморе. Впрочем точно неизвестно, чтоб поэма сия была Оссианова сочинения; но как она не без красот и не без стихотворческих достоинств, то я разсудил поместить, ее в числе поэм Оссиановых.

* * *

Сын Алпина! для чего отвергаешь ты источник моих рыданий? Почто спрашиваешь, как погиб Оскар? Излиянием обильных слез погасли очи мои, но память несчастия моего вечно живет в моем сердце. Как могу повествовать о пагубной смерти первого из Героев? Вождь сильных, Оскар, возлюбленный мой сын! и так я уже тебя не увижу?

Он сокрылся как блистательное созвездие ночи среди мрачной тучи, как солнце, когда бурные облаки возъемлются из недра волн и окружают камни а я, один в моем жилище, я вяну, как старой дуб Морвена, лишенные ветрами своих ветвий, и готовые пасть при легком дыхании Норда. Вождь сильных, возлюбленный мой сын! и так, я уже тебя не увижу?

Сын Алпина! мужественные изчезает не как трава полей. Мечь его дымится кровию сопостат. Доколе падет, носится он купно с смертию среди гордых враждебных сонмов. Но ты, дражайший мой Оскар, ты погиб, не повергнув ни одного сопостата. Твое копие обагрилось кровию твоего друга

Оскар и Дермид одно имели сердце. Вместе ратоборствовали они в полях брани; их дружество было крепко и твердо как сталь их оружия. Смерть носилась всегда между сими двумя друзьями. Они повергались на врагов, как два страшные камня, отторгшиеся от чела Арвена. Их мечи всегда червленели кровию сильных. Имя их поражало ужасом самых безтрепетных воителей. Кто кроме Дермида равняться мог с Оскаром? кто равен Дермиду кроме Оскара?

Они поразили мужественного Дарга, никогда незнавшого ни ужаса ни бегства. Дщерь его была прелестна как раждающийся день, кротка и скромна как спокойный свет луны; очи её блистали, как две звезды сияющия сквозь дождевой облак; её дыхание приятнее весенних зефиров. Снег недавно спадший, которой возъемлется, и понижается на колеблемом кустарнике, есть образ её прекрасной груди. Оба Героя узрели ее, и пленились ею; Оскару: она забыла, что он пролил кровь Дарга; ей мила десница, которая поразила её родителя. Сын Карута! рек Армид, я люблю; так, Оскар, я люблю сию красавицу. Её сердце горит одним тобою, но ничто неможет изцелить Дермида. Оскар! пронзи мое сердце. Друг мой! отрада моя в твоем только мече. - Кто? я? чтоб мечь мой обагрился кровию моего друга? -- И кто кроме Оскара достоин прекратить жизнь мою? Я хочу умереть со славою, умирая от руки Оскара. Друг мой! сведи меня во гроб с честию! - Да будет так, Дермид, ополчись мечем твоим и защищайся. О естьлибы и я пал с ьобою, и погиб от руки Дермида, моего друга! Они сражались при источнике Бранна. Кровь обагрила его волны, и злачный мох его брегов. Дермид

Сын Диаранов, ты умираешь? И рука Оскарова тебя поразила! О ты, доселе еще непозедимый в битвах! или нужно чтоб друг твой зрел тебя тако умирающа? При сих словах Оскар удаляется, он ищет свою возлюбленную. Прелестная приметила его печаль. - Оскар! какое мрачное облако затмевает твою великую душу?

Я был знаменит, ответствует Сесар, я был знаменит искусством напрягать лук. Ныне я лишился моей славы. Щит мужественного, пораженного мною Гормула, висит на древе при источнике холма. Я хотел пронзить его моими стрелами, но в тщетных усилиях потерял я целой день. - Изрядно, рекла прекрасная, я хочу показать опыт своего искусства; мышцы мои выучены напрягать лук. Родитель мои утешался, видя, как рука моя всегда была удачна и верна.

Она шествует в Оскар сокрылся за щитом. Стрела красавицы летит и пронзает грудь её возлюбленного.

Счастливый лук! сказал Оскар, любезная рука! я вас благодарю. Кто другой кроме дщери Дарга достоин предать смерти сына Карутова?

Оскар! ответствует прекрасная, мужественный Дарг оставил своей дщери бодрость свою; я могу равно умереть с радостию; я могу прекратить свои мучения. Рекла, и пронзает прелестную свою грудь. Колебается, падает и умирает.

Они покоятся вместе при источнике холма. Непостоянная песнь березы осеняет их гробы, и горная серна приходит туда пастися, когда полуденные огни возламеняют твердь, и когда на всех окрестных холмах владычествует безмолле.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница