Автор: | Мицкевич А. Б., год: 1834 |
Категория: | Поэма |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Пан Тадеуш. Книга III. Сердечные дела (старая орфография)
Книга III.
СЕРДЕЧНЫЕ ДЕЛА.
Вторжение графа в сад. - Таинственная нимфа пасет гусей. - Сбирание грибов, подобное прогулке елисейских теней. - Породы грибов, - Телимена в храме размышлений. - Совещания по поводу женитьбы Тадеуша. - Граф пейзажист. - Художественные воззрения Тадеуша на деревья и облака. - Мысли графа об искусстве. - Звон. - Записка. - Медведь, мосьпане!
Граф тихо возвращался, слегка пустив коня |
И взоры к огороду задумчиво клоня. |
Вдруг показалось графу, что снова из оконца |
Таинственное платье мелькнуло в свете солнца, |
И что-то живо сверху порхнувши в миг один |
И сад перелетевши, из зелени куртин, |
Уже вдали светилось меж грядок с огурцами, |
Как солнца луч веселый, что между облаками, |
Над нивами прорвавшись, порой вдали блеснет, |
Пав на кремень дорожный, иль в струйку чистых вод. |
Послав домой прислугу, тут граф один остался; |
Он тихо к огороду, сойдя с коня, прокрался; |
Достигнув до забора, нашел калитку в нем |
И, будто волк в овчарню, шмыгнул в нее тайком, |
Но вдруг сухой крыжовник задел неосторожно. |
Садовница взглянула вокруг себя тревожно, |
И в сторону другую меж грядками пошла. |
А под щавелем конским и между лопухами |
Граф полз на четвереньках, под темными кустами |
Таясь как будто жаба, все ближе подползал |
И странную картину, привставши, увидал: |
В той части сада вишни раскинулись игриво, |
А посреди их вместе росли все роды жнива: |
Ячмень и кукуруза, и просо и пшено, |
Бобы, горох мешались с цветами заодно, |
Для разных птиц домашних служа приспособленьем. |
То было самым новым тогда изобретеньем; |
В нем Ендыковичовна, дворецкая, нашла. |
Себе почет и славу и им произвела |
Эпоху в домоводстве; в те дни же новость эту, |
Что ныне всем известна, знавали по секрету |
Немногие, покамест один месяцеслов |
Не выдал новый способ сберечь от ястребов |
Домашних птиц, а вместе и оных прокормленье. |
И вот таким манером, когда петух, порой, |
Уставясь неподвижно, -как будто часовой, |
И повернув головку с пунцовым гребнем боком, |
Чтоб в небеса удобней глядеть пытливым оком, - |
Лишь ястреба увидит на небесах полет |
И крикнет, --мигом куры бегут на огород; |
Павлин и гуси даже туда бегут укрыться |
И голубь, не успевший под крышей схорониться. |
Теперь не видно было ни одного врага, |
Лишь солнышко палило и пашни и дуга, |
В тени колосьев пташки от зноя приютились, |
Те в мураве лежали, а те в песочке рылись. |
Среди головок птичьих и головы детей |
Открытые торчали, их кудри льва белей; |
До плеч открыты шеи, а девушка меж ними |
Головкой возвышалась с кудрями золотыми. |
Сидел павлин за нею и радужным пучком |
Как зонт раскинул перья в убранстве дорогом. |
Детей головки, словно на образной эмали, |
Вкруг них павлиньи блестки из темной синевы |
Венцом сияли звездным над зеленью травы; |
Где стебли кукурузы, кивая, золотились, |
Вьюны сквозною сетью вокруг стволов обвились; |
Мак пышно красовался в листах проскурняков, |
И все сливалось нежно в гармонию цветов, |
Сребристо-золотою решетчатою тканью, |
Чуть-чуть по воле ветра отдавшись колыханью. |
Над чащей разноцветной колосьев и стеблей |
Стрекоз летали тучи, резвясь толпой своей. |
Как паутина тонки их крылья четверные, |
На свет, как будто слюда, прозрачные, сквозные. |
Когда оне повиснут порою в вышине, |
Хоть и звенят, но мнится, недвижимы оне. |
В руке у незнакомки вертелось опахало, |
Что страусовых перьев пучок напоминало; |
Она с головок детских им дождик золотой |
Стрекозок отгоняла. В руке её другой |
Подобно рогу что-то светящееся было |
Рог Амальтеи будто сверкал в руках у ней, |
Его и подносила она к губам детей. |
Оглядывалась часто она при этом деле |
В ту сторону, где ветви слегка прошелестели, |
Не зная, что лазутчик с противной стороны |
Прополз ужом под кровом зеленой гущины. |
Тут граф внезапно вышел. Взглянула - он ужь близко, |
Через четыре грядки, и кланялся ей низко. |
Головку отвернувши, смущения полна, |
Как спугнутая птичка, рванулася она; |
В полете быстром ножки уже мелькнуть хотели, |
Но в ту-жь минуту дети в испуге заревели, |
Увидя незнакомца. Так неужели ей |
Бежать одной, оставив напуганных детей? |
Подумала секунду, от бегства удержалась |
И словно против воли и нехотя осталась, |
Как робкий дух, что вызван заклятьем колдуна. |
Упрямейшого плаксу взяв на руки, она, |
И севши с ним на землю, ласкать и гладить стала, |
Пока совсем утихли, ручонками обняв |
Ей ноги и в колени головками припав, |
Как будто бы цыплята под крылышко наседки. |
Она же им твердила: "Не плачьте! Полно, детки! |
Вы лана испугались... Ведь он не дед лихой! |
Он в гости к нам... Смотрите, хороший он какой!" |
Взглянула: перед нею граф улыбался мило, - |
Та похвала, заметно, душе его польстила. |
Тут глазки опустивши конфузливо, она |
Вся вспыхнула как роза, смущения полна. |
А граф и в самом деле был статным и прекрасным, |
С лицом овальным, бледным, но юношески ясным, |
С глазами голубыми, а кудри, по плечам |
Спадая, золотилися из них и здесь и там, |
Как от венка обрывки, клочки травы торчали |
И стебельки, что с грядок сейчас к нему пристали. |
- "О, кто ты? - он воскликнул, - ты дух, иль божество? |
Виденье, или нимфа? Земное-ль существо? |
Ответь, своей ли волей ты к нам в юдоль попала? |
Ах, верно, обожатель, отвергнутый тобой, |
Иль опекун могучий тебя в неволе злой |
Здесь кроет в парке замка, к тебе пылая знойно |
И ревностью, и страстью!... О, ты, клянусь, достойна, |
Чтоб дивные баллады сложили в честь твою, |
Чтоб рыцари сражались из-за тебя в бою! |
Прекрасная! открой мне свой жребий безызвестный... |
Я - твой освободитель! Склони свой взор прелестный - |
И кровь твой верный рыцарь готов пролить в боях!"... |
Граф поднял руки к небу. |
С румянцем на щеках, |
Она внимала, были те речи ей приятны, |
Хоть вычурные фразы и не совсем понятны, |
Так точно как ребенок любуется порой |
Игрушкою красивой, блестящей мишурой, |
Их ценности не зная- и, наконец, спросила: |
--"Откуда пан приехал и что угодно было |
Ему искать на грядках?" Сконфужен и смущен, |
Граф помолчал и молвил, переменяя тон: |
"Прошу прощенья, пани, я должен извиниться, |
Что вас обезпокоил: пришлось мне торопиться, |
Чтобы поспеть на завтрак скорее в этот дом... |
А чтоб дорогой дальней не объезжать кругом, |
Чрез огород пошел я, - здесь ближе путь немножко"... |
--"Да, - девушка сказала, - вот здесь в траве дорожка, |
А только грядки пану к чему же бы топтать?" |
--"Налево, иль направо?" - граф продолжал пытать. |
Тут голубые очи поднявши с удивленьем, |
Ему в лицо взглянула она с недоуменьем: |
Дом был как на ладони, за тысячу шагов, |
А граф искал дороги... Он сделать был готов, |
Чтоб разговор продолжить, вопрос любого рода: |
--"Здесь, верно, панна близко живет от огорода? |
Или в деревне? Верно, приехала сюда |
На днях? Не видел панны я прежде никогда"... |
Тут потрясла головкой она взамен ответа: |
--"Не там жилище панны, - вон, где окошко это". |
Граф думал же при этом: хоть может-быть она |
Не героиня песен, но очень недурна; |
В глуши, как будто розы под чащею лесною, |
И что довольно только их вынести на свет, |
Чтобы пленил все взоры их блещущий разцвет. |
Тут на руках с ребенком, которого держала, |
Другого взяв за ручку, она в молчаньи встала, |
А прочие за нею, как стая гусенят |
Вслед за своею маткой, отправились чрез сад. |
Она же обернулась и вдруг проговорила: |
- "Пан распугал всех птичек, - ему бы надо было |
Загнать их"... С изумленьем смотрел он вслед за ней, |
Пока она исчезла за зеленью ветвей, |
И лишь на миг сквозь листьев зеленые узоры |
Казалося, светились как будто чьи-то взоры. |
Граф долго в огороде уже один стоял. |
Он медленно и тихо душою остывал, |
Так точно, как с закатом земля, темнея, стынет, |
Когда ее последний луч солнышка покинет. |
В раздумьи неприятном душою погружен, |
С невольною досадой теперь очнулся он. |
Найти, но был судьбою теперь наказан строго: |
Когда к пастушке этой в траве он полз ничком, |
Его душа пылала, стучало сердце в нем; |
Он видел в милой нимфе венец очарованья, |
Убрал ее лучами волшебного сиянья |
И все разбилось прахом!... Положим, недурна, |
Но как неграциозна и грубо сложена! |
А щечек эта пухлость? А эта яркость цвета?-- |
Крестьянского довольства, невежества примета... |
Знак, что и мысли дремлют, и сердце спит у ней... |
А как мещанством пахнет от слов и от речей! |
--"А я очаровался! - воскликнул он. - Обидно! |
Таинственная нимфа гусей пасет, как видно"... |
С её исчезновеньем пропало все как сон. |
И золото, и чары, и блеск со всех сторон, - |
Увы, все это было соломою простою! |
Тут разглядел он только с печальною душою, |
Что страусовых перьев пучок теперь, увы, |
Простою оказался метелкой из травы: |
Мелькал в руках у нимфы, - была морковь простая! |
Ее-то подносила она к губам детей... |
Все чудеса и чары знать были здесь по ней... |
Так нежный одуванчик увидя пред собою, |
Что пышно шелковистой раскинулся красою, |
Дитя, его срывая, нечаянно дохнет - |
И пухом все убранство мгновенно опадет, |
В руке-жь неосторожной и слишком торопливой - |
Один лишь серый стебель, простой и некрасивый. |
Граф, нахлобучив шляпу, поворотил назад, |
Но сократил дорогу, спеша покинуть сад. |
Топча без сожаленья цветы, кусты и грядки, |
Через забор, немедля, он прыгнул без оглядки, |
Но вспомнил, что про завтрак пастушке он сказал. |
О встрече в огороде весь дом, быть-может, знал; |
Встречать, быть-может, вышли, и что же бы сказали, |
Когда о бегстве графа внезапно бы узнали? |
Вернуться надо было. Плутая меж плетней, |
По тысячам извилин, в кустах, среди ветвей, |
Что, наконец, добился прямой дороги к дому. |
Он шел, отворотившись от сада, будто вор, |
Что на амбар случайно боится кинуть взор, |
Где он ужь был недавно, иль побывать сбирался, |
Хотя никто за графом следить и не старался. |
Так шел он, отвернувшись направо головой. |
Тут был лесок, заросший кустами и травой. |
Вдали, меж пней березок, под кровом вешней сени, |
Как будто бы танцуя, таинственные тени, |
Как духи в лунном свете, мелькали меж кустов, |
Закутаны - кто в черный распущенный покров, |
Кто - в белую одежду, что будто снег сияла. |
Порою чья-то шляпа чернела и мелькала |
Широкими полями; как облако, вдали |
Вилося покрывало, спускаясь до земли, |
И, словно хвост кометы, тот призрак тихо вился. |
Кто, опустивши очи, недвижно наклонился; |
Кто, будто бы отдавшись каким-то чудным снам, |
Блуждал, челом поникший; по разным сторонам |
При встрече же друг с другом безмолвье сохраняли, |
В неведомые думы вполне погружены, |
Как тени елисейской таинственной страны, |
Которые не знают ни горя, ни страданья, |
Но сумрачно блуждают средь вечного молчанья. |
Кто-жь отгадал бы в сонме блуждающих теней |
Уже знакомых наших - в дому судьи гостей? |
Окончив шумный завтрак, они теперь свершали |
Обряд высокочтимый - в лесу грибы сбирали. |
Как люди, что умеют практическим умом |
И речи, и поступки соразмерять во всем |
Со временем и местом, - собравшись за грибами, |
Они теперь накрылись холщевыми плащами, |
Набросив для защиты их сверху кунтушей, |
Соломенные шляпы от солнечных лучей |
Надели для прогулки; в костюмах же подобных |
Теперь похожи были на призраков загробных. |
Одета точно так же вся молодежь была, |
Быть-может исключая ничтожного числа |
Граф объяснить, конечно, загадочной той сцены |
Не мог- обыкновенья он сельского не знал |
И, полный удивленья, в глубь леса побежал. |
Грибов обилье было. Сбирали и ребята |
Опенки, в старых песнях столь славные когда-то. |
Они - эмблема девства: их черви никогда |
Не точат, а букашек не видно и следа. |
Девицы по уставу боровики сбирали; |
Полковниками в песне их изстари назвали 1*). |
Но всех дороже рыжик: хоть ростом он скромней |
И в песнях меньше славен, за то из всех вкусней, |
Соленый или свежий, всегда, зимой и летом. |
А войский мухомори |
Есть меж грибами много негодных и плохих, |
Что вредны иль безвкусны, - не собирают их; |
Но те за это служат лесам для украшенья, |
Для оводов жилищем, зверям для прокормленья. |
Местами сыроежки из зелени блестят, |
Как чарок белых, желтых и красных целый ряд, |
Округлыми краями красуясь над травою, |
Точь в точь как будто рюмки со влагою цветною. |
Масленок, словно кубок, что кверху дном упал; |
Там лейка, точно полный шампанского бокал; |
Тут - круглая белянка молочной белизною, |
Как чашка из фарфора, сверкает над травою; |
пархавка, наполнена она, |
Как перечница, пылью. Других же имена |
Волкам да зайцам разве известны, и едва ли |
Их перечесть, а люди имен им не давали. |
Подобный гриб не нужен, конечно, никому; |
А если это ошибкой наклонится к нему, |
То в эту же минуту, невольно полон гнева, |
Пихнет его ногою направо иль налево. |
Как видно, Телимена и лучших не брала. |
Разсеянно, скучая, она по лесу шла, |
Подняв чело. Пан регент, разсерженный не мало, |
Сказал, что на деревьях она грибов искала; |
Но злее дал ассессор сравненье самки ей, |
Что ищет в околодке приюта для детей. |
Но Телимена, видно, искала в те мгновенья, |
От общества отставши, в тиши уединенья. |
В высокому пригорку она тихонько шла, |
Туда, где гуще зелень древесная была. |
Ища как будто тени, с журчанием змеился |
И прятался под кровом зеленой гущины, |
Где разрастались травы, водой напоены. |
Там он, проказник резвый, спеленутый травою, |
На мшистом мягком ложе, безшумною волною, |
Шептал чуть слышно уху, в траве едва блестя, |
Как будто в колыбели безпечное дитя, |
Когда завесит полог родимая с любовью |
И маковые листья насыплет с изголовью. |
Здесь Телимена много досугов провела |
И храмом размышлений то место назвала. |
Здесь Телимена стала, и складки красной шали, |
Как яркий мак алея, с плеча её упали. |
Тихонько опускалась на мягкий мох она, |
Точь-в-точь как будто в воду, что слишком холодна, |
Сперва одним коленом, потом другим, не смело, |
И, наконец, отдавшись в объятья мха всецело, |
И голову ладонью, склонившись, подперла, |
Найдя в тени прохладной спокойствие и негу. |
Листы французской книжки пред ней, подобно свету, |
Сверкнули, а над ними вились с её кудрей |
И розовые ленты, и кольца черных змей. |
На ярко-алой шали, на травке изумрудной |
Из длинных складок платья красой сияли чудной |
Её лицо, и руки, и снеговой чулок; |
Там рисовались кудри, здесь - черный башмачок. |
Так в позе грациозной на мху зеленом лежа, |
На бабочку цветную она была похожа, |
Когда сидит летунья на кленовом листке. |
Но, ах, вся эта прелесть от взоров вдалеке |
Безплодно пропадала, как будто бы в пустыне, - |
Погоня за грибами всех поглотила ныне. |
Один Тадеуш только следил за ней тайком; |
Идти не смея прямо, он обходил кругом, |
Как будто бы охотник за стрепетом порою |
Следит, скрываясь тайно под чащею лесною, |
Ружье за конской гривой он прячет второпях, |
Или межою едет, таясь насколько можно |
И с птицам приближаясь украдкой, осторожно. |
Так и Тадеуш крался. |
Но тут ему судья |
Дорогу перерезал, отправясь до ручья. |
Белея, развивался холщевый плащ у дяди |
И заткнутый за пояс платок огромный сзади. |
Соломенная шляпа, точь-в-точь лопух большой, |
То на бок надвигаясь, то на спину порой, |
По ветру колыхалась широкими полями. |
Судья с огромной тростьюг шел быстрыми шагами. |
Тут, наклонясь и руки омыв в струе ручья, |
В ногах у Телимены на камень сел судья |
И оперся руками на шар слоновой кости, |
Служивший украшеньем его огромной трости. |
- "Сестра, - он начал, - право тревожусь я подчас |
С тех пор, как мой Тадеуш гостит в дому у нас. |
И стар я, и бездетен, в нем вижу утешенье |
Получит, как умру я, и, - милостив Господь, - |
Никто ему не будет глаз бедностью колоть. |
Его женить, однако, уже пора, быть-может... |
Об этом-то забота меня теперь тревожит. |
Его отец, пан Яцек, мой брат, большой чудак, - |
Его поступков странных нельзя постичь никак; |
Домой не хочет ехать, Бог знает кроясь где-то, |
А жив ли он - и сыну неведомо про это. |
Сперва отправить сына он думал в легион; |
Я был известьем этим ужасно огорчен, |
Но вскоре перешел он к решению другому: |
Женить его, оставив и родине, и дому. |
А я нашел невесту: здесь в околодке всем |
Всех выше подкоморий связями и родством, |
А дочь его большая - уже невеста; Анна - |
С порядочным приданым, хорошенькая панна... |
Хотел ужь предложенье..." Как полотно бледна, |
Тут встала Телимена, волнения полна. |
- "Ах, брат! - она сказала, - мое такое мненье, |
Для юноши надежды куда ужь хороши - |
Пахать, да за сохою расхаживать в глуши! |
Сам проклянет он дядю, когда свершится это... |
Карьеру потеряет, погибнет он для света!... |
А в нем талантов много... Поверьте мне, что он |
Для поприща другого, для высшого, рожден... |
Ах, несравненно лучше-б вы сделали наверно, |
Его послав в Варшаву, иль в Петербург примерно... |
А я тогда поеду зимою по делам |
И что-нибудь устроить смогу наверно там |
Тадеушу: я знаю людей высоких много; |
В служебном мире это - кратчайшая дорога; |
Ему к столичной знати я там доставлю вход. |
Когда же он знакомства блестящия найдет, |
Достанет чин и орден, - тогда пускай вернется |
И, кинув службу, дома, пожалуй, остается... |
Все-жь имя он получит... Его узнает свет. |
Не правда-ль это?" - "Правда, - сказал судья в ответ, - |
Проветриться немного недурно в годы эти, |
Я смолоду не мало постранствовал и сам: |
Был в Пётрокове, в Дубне; то по своим делам, |
То за судом, как стряпчий, я колесил, бывало^ |
Был и в Варшаве даже. Да, по свету не мало |
Поездил. А послать бы племянника хотел |
Так просто для вояжа, чтоб свет он посмотрел, |
Чтоб, в качестве туриста и ради просвещенья, |
Набрался разных знаний, кончая срок ученья, |
Совсем не из стремленья к чинам и орденам... |
Московский орден - это лишь униженье нам... |
Ну, кто из наших панов, старинных, родовитых, |
И шляхтичей, в повете довольно именитых, |
За этой дрянью ездит? Однакожь им почет |
За доброе их имя и за высокий род, |
Нередко и за должность по выбору в повете, |
А вовсе не за милость каких-то лиц на свете...". |
- "Так что же? - Телимена промолвила. - Ну, вот, |
Тем лучше: пусть туристом он странствовать идет..." |
Тут, почесав затылок и с видом сожаленья |
"И в этом не мало затрудненья! |
Пан Яцев держит сына в опеке и к нему |
Приставил бернардина, что у меня в дому |
Гостит, сюда приехав из городка на Висле, |
И, как приятель брата, его он знает мысли. |
Тадеуша на Зосе, питомице твоей, |
Они женить решились. В супружестве же с ней |
Он кроме капитала, завещанного мною, |
Приданое от Яцка возьмет с своей женою. |
У брата капитала не мало своего; |
Почти вполне доходом я пользуюсь с него, |
И потому он может распоряжаться смело. |
Подумай, как бы лучше приняться нам за дело? |
Их познакомить нужно... Им, правда, мало лет, |
В особенности Зосе, да тут худого нет; |
Ктому-жь пора ей выйти на свет из-под затвора; |
Она ужь не ребенок, - невеста будет скоро..." |
Но тут почти в испуге услыша те слова, |
Привстала Телимена; в молчании сперва |
Она судье внимала, хотя и с удивленьем, |
От слов для ней несносных, как будто бы от мух, |
И, наконец, с досадой проговорила вслух: |
- "А, это речь другая! Что хорошо и худо |
Тадеушу, об этом судить лишь вам покуда: |
Пускай хоть в экономы, хоть в пахари идет, |
Или в шинке за стойкой хоть водку продает... |
Во всем его судьбою распоряжайтесь смело, |
А в отношеньи Зоси - совсем другое дело! |
Над нею вы не властны нисколько, пан-судья! |
Её рукой всецело распоряжаюсь я, - |
Лишь я!... Хотя ваш братец платил мне ежегодно |
За воспитанье Зоси немного, хоть угодно |
Ему прибавить больше, как дал он слово мне, |
Все-жь этим прав на Зосю он не купил вполне... |
Ктому-жь про эту щедрость все знают без сомненья, |
В чем кроется причина её происхожденья; |
Не безызвестно пану, что весь Горешков род |
С Соплицами особый какой-то счет ведет..." |
Тут при словах последних, судья как бы в разстройстве |
Как будто окончанья боялся речи той, |
И, покраснев, внезапно поникнул головой. |
--"Я Зосю, - Телимена сказала, речь кончая, - |
Вспоила, воспитала, - я ей одна родная. |
Итак, о счастьи Зоси забота лишь моя..." |
- "А если в этом браке, - проговорил судья, - |
Для Зоси счастье? Если понравится он Зосе?" |
--"Понравится? Отложим пока о том вопросе. |
Понравится ли, нет ли - все это пустяки. |
Положим, капиталы у ней не велики, |
Но Зося не мещанка, не из простой породы, - |
Родилась в благородном семействе воеводы: |
Мать из Горешков родом... Жених найдется ей. |
Я много потрудилась над Зосею моей. |
Пускай хоть тут заглохнет... " Казалось, согласился |
Судья с её словами, - он видимо смягчился |
И весело промолвил: "Ну, что-жь и говорить! |
Бог видит, безкорыстно хотел я услужить. |
Ну, что же делать, если сестрица не согласна? |
Что брат велел, я сделал; не принуждает нас |
Никто. А если вышел Тадеушу отказ, |
То брату напишу я, что не моей виною |
Не состоится свадьба; а я взамен устрою |
Помолвку с панной Анной. Теперь с её отцом |
Займемся на свободе мы нашим сватовством". |
При этом Телимена, смягчась, остыла сразу: |
- "Ах, брат, в моих сужденьях и места нет отказу! |
Вы-жь сами говорили про молодость их лет; |
Так подождем, посмотрим, - беды тут вовсе нет. |
А между тем покамест их познакомить можно. |
Беда - чужое счастье разбить неосторожно. |
Опасно торопиться, а лучше той порой |
Тадеушу вы дайте и волю, и покой. |
Любить нельзя заставить без страсти и влеченья, - |
Неведомы для сердца оковы принужденья". |
Судья, раздумья полный, встал после этих слов. |
Тадеуш, притворяясь, что там искал грибов, |
Тихонько приближался туда с другого бока; |
Покуда Телимена вела с судьею спор, |
Бросал на них из чащи граф удивленный взор. |
Тут карандаш с бумагой доставши из кармана |
(Имелись неотлучно они всегда у пана), |
Стал рисовать он, севши на пень, и прошептал: |
"Как будто бы нарочно я их сгруппировал. |
Он перед ней на камне, контрастом дышут лица... |
О, это для альбома прелестная страница!..." |
Тут, подойдя поближе, лорнетку он протер, |
Опять остановился и снова кинул взор. |
--"А может-быть картина прелестная такая |
Изменится, исчезнет, лишь подойду туда я? |
Быть-может там крапива, где бархат видит глаз, |
А нимфа эта станет кухаркою как раз?" |
Граф пани Телимену хотя видал не мало |
В дому судьи, где часто встречал ее, бывало, |
Но ею не прельщался. И как был удивлен, |
Когда ее в модели узнал внезапно он. |
И красота убора, и местоположенье |
В глазах еще от гнева горел огонь живой, |
Лицо же, освежившись прохладою лесной, |
Двух юношей приходом и спором энергичным, |
Теперь пылало ярко румянцем необычным. |
Граф, подойдя, промолвил: "Я пани приношу |
Признательность и, вместе, прощения прошу: |
Прощенья, что за нею я наблюдал украдкой, |
Когда она сидела в задумчивости сладкой; |
За миг же вдохновенья признателен вдвойне. |
Когда изволит пани простить моей вине, |
Что я у ней, быт-может, нарушил размышленья, |
То ждет художник скромный от пани снисхожденья |
И, ею ободренный, теперь еще смелей". |
Граф, преклонив колени, рисунок подал ей. |
Любезно Телимена рисунок разсмотрела, |
Но как знаток судила, с глубоким знаньем дела, |
И с легким поощреньем промолвила она: |
--"Да, есть талант у пана, - картинка недурна. |
Но живописец должен искать красот природы. |
Ты, Тибр, что ниспадаешь классической волной! |
Вы, цезарей чертоги с безсмертною красой! |
Вот колыбель артистов. У нас же так сурово... |
Питомец муз увянет под небом Соплицова. |
Граф, я оправить в рамку рисунок ваш хочу, |
А то в своем альбоме, быть-может, помещу. |
Повсюду я скупала картины в этом роде: |
Коллекция большая есть у меня в комоде". |
Зашла у них беседа о южных красотах, |
О шуме волн приморских, о пышных берегах; |
Они, в мечтах витая по дальним небосводам, |
Над родиной с презреньем глумились мимоходом. |
А около шумели литовские леса; |
Величием дышала их чудная краса. |
Там, перевита хмелем, черемуха лесная, |
Тут - яркая рябина, румянцем облитая, |
А тут с зеленых веток, как бы с жезлов менад, |
Ореховые перлы висят как виноград. |
Внизу же дети леса: в объятиях калины |
Как юноши и панны, деревья и кусты, |
Готовясь будто к танцу, сплели свои листы. |
Меж ними выделяясь и станом, и красою, |
И высоко поднявшись над чащею лесною, |
Как юная невеста с любимым женихом, |
Береза с стройным грабом раскинулись шатром. |
А дальше, словно старцы, задумчивые буки |
Любуются безмолвно, как резвятся их внуки. |
Вдали старушка тополь и в космах серых мхов |
Маститый дуб, свидетель уже пяти веков, |
Как будто над гробницей с упавшими столпами, |
Окаменевших предков прах осенил ветвями. |
Тадеушу наскучил длиннейший разговор |
О чудесах далеких морей, земель и гор; |
А граф и Телимена все перебрали роды |
Растений иноземных знакомой им природы: |
Алоэ, померанцы, оливки и миндаль, |
Сандал и кипарисы, - слов не было им жаль, - |
Воложские орехи - и те не позабыли, |
Тадеуш долго слушал, скрывая молча гнев, |
Но наконец в беседу вступил, не утерпев. |
Он попросту природу любил свою родную |
И молвил вдохновенно, взглянув на глушь лесную: |
- "В оранжерее в Вильне я видывал не раз |
Растенья стран далеких, неведомых для нас, |
Дерев, красой которых Италия гордится, - |
Какое же с родными деревьями сравнится? |
Алоэ, точно палка с прямым своим стеблем? |
Лимон, как будто карлик, с хорошеньким листом, |
И глянцовым и толстым, по форме очень схожий |
С богачкой низкорослой и вовсе не пригожей? |
Иль кипарис хваленый - и тощий и худой, |
Что дышет не печалью, а скукою простой? |
Он, говорят, прекрасен, могильной грустью вея, |
По мне-жь напоминает немецкого лакея, |
Что в трауре не смеет рукою шевельнуть |
И этикет нарушить боится чем-нибудь. |
"Не лучше-ль несравненно краса родной березы, |
Или вдова о муже, забыв весь мир земной |
И косу в безпорядке раскинувши волной? |
Какое красноречье в её немой печали! |
Пан граф, когда искусство вы целию избрали, |
То красоты родные вас ждут со всех сторон! |
Художник и соседям покажется смешон, |
Когда, от нив родимых отворотивши взоры, |
Он пишет только скалы какие-то да горы". |
- "Приятель, - граф заметил, - природы красота - |
Лишь фон, ванна искусства, а дух его - мечта, |
Парящая высоко на крыльях вдохновенья, |
Воспитанного вкусом и техникой уменья. |
Положим, что природой художник вдохновлен, |
Но в сферу идеала пускай стремится он. |
Иное для искусства нейдет, хоть и прекрасно. |
Вы больше почитайте, тогда вам будет ясно. |
Касательно-жь пейзажей нужны, сомненья нет, |
Ансамбль и группировка, и колорит и свет... |
Свет яркий итальянский... Вот потому, конечно, |
Художников великих. Средь северных равнин |
Нет гениев подобных- лишь Рюисдаль один, |
Да Брейгель составляют при этом исключенья |
(Не Брейгель Вам дер Гелле, - их два; но, без сомненья, |
Тут речь про пейзажиста). А больше никого. |
О, небеса в пейзаже важней, важней всего!" |
При этом Телимена прервала: "Наш Орловский |
Стиль сохранял в картинах, по правде, соплицовский |
(А надобно заметить, есть у Соплиц недуг: |
Литвы им не заменит ни целый свет, ни юг). |
Орловский - живописец известный, бывший в моде 2*), |
Жил долго в Петербурге (есть у меня в комоде |
Его эскизов много). Как будто бы в раю, |
Жил при дворе, но помнил он родину свою, |
Грустил о ней, носился мечтой в былые годы, |
Все в Польше обожая: леса, поля и воды..." |
- "Он прав! - вскричал Тадеуш с восторженным огнем.-- |
Свод неба итальянский, как я слыхал о нем, |
Безоблачно-прозрачен. Не надоест ли эта |
С игрою туч капризной милей небесный кров, |
Где что ни миг - то образ в разрывах облаков. |
Так, в день осенний туча ползет на небосклоне |
Ленивой черепахой, с дождем в воздушном лоне, |
И проливные струи в синеющей дали, |
Как пряди кос развитых, роняя до земли. |
А летом туча с градом - та глыбой темно-синей, |
Желтея по средине, небесною пустыней |
Летит, как шар воздушный, вдруг дикий шум встает... |
Да вон, взгляните, тучек белеет хоровод, |
Как лебедей станица, иль гуси в дивом стаде, |
А ветер, словно сокол, их в кучу гонит сзади... |
Теснятся, громоздятся, растут, меняют вид, |
И вся станица будто табун коней летит, |
По ветру разметавши всклокоченные гривы... |
Вон все перемешались, волнисты и игривы, |
Как серебро сверкая, но вин - и чудеса: |
Из конских морд и мачты встают, и паруса, |
И вот корабль огромный, торжественно и стройно, |
" |
И граф и Телимена глядели той порой, |
Куда им пан Тадеуш указывал рукой, |
Другой сжимая ручку слегка у Телимены. |
Прошло ужь с две минуты безмолвной этой сцены. |
Граф разложил бумагу на шляпе и достал |
Свой карандаш, но в это мгновенье зазвучал |
В усадьбе звон досадный, и тишь уединенья |
Нарушили и говор, и крики оживленья. |
Тут граф кивнул и молвил, впадая в мрачный тон |
- "Так все кончает рока неотразимый звон: |
Полет высокой мысли, надежды, упованья, |
Невинности утехи, стремленья и желанья, - |
Лишь вдалеке раздастся звон меди роковой, |
Все сгибнет и исчезнет, как будто сон пустой. |
И что же остается?" При этом граф уныло |
Взглянул на Телимену; она-жь проговорила: |
- "Воспоминанье!" К графу участия полна, |
При этом незабудку дала ему она. |
Поцеловав цветочик, эмблему утешенья, |
Вдруг увидал Тадеуш в кусте перед собой |
Протянутую ручку с лилейной белизной. |
Ее схватив, он тихо в ней утонул устами, |
Как в чашечке лилеи пчела неж лепестками; |
Холодного чего-то коснулся, увидал |
Там ключик и записку; он торопливо взял |
И спрятал их; какое в том ключике значенье?-- |
Конечно, в той записке найдет он объясненье. |
Звон продолжался, эхом гудя в тиши лесов |
И вызывая говор и звуки голосов. |
То был звонок условный, назначенный для сбора |
Гостей, что разбрелися по закоулкам бора. |
То не был звон унылый, то не был грозный рок, |
Как думал граф, а просто - обеденный звонок. |
Гостям и челядинцам полуденной порою |
Всегда он час обеда знаменовал собою. |
То был обычай старый- его в своем дому |
Судья хранил поныне. Немедля потому, |
Все общество из леса отправилось с грибами, |
С боровиком огромным, как с веером в руке, |
Шли панны, у иных же пестрели в кузовке, |
Как будто бы цветочки, различные подборы |
Опенков, сыроежек. Нес войский мухоморы, |
А пани Телимена с сопутниками шла, |
При чем её корзинка вполне пуста была. |
Вокруг стола все гости, взойдя в порядке, стали; |
Всех выше подкоморий, - года и сан давали |
Ему почет особый, - и молодежи он, |
И старикам, и дамам, всем отдавал поклон. |
Судья был возле, рядом с монахом бернардином. |
Латинскую молитву прочел монах. Мужчинам |
Налито водки. Молча усевшись за столом, |
Литовскую ботвинью все стали есть потом, |
Застольная беседа шла тише, чем бывало; |
Все были молчаливы и говорили мало. |
Сторонников же спора всех дума заняла |
Всегда ведет молчанье забота роковая. |
Тихонько Телимена с Тадеушем болтая, |
Оборотиться с графу не раз была должна, |
А также взор кидала ассессору она. |
Так птицелов на сети взирает быстрым глазом, |
Воробушка с щегленком заманивая разом. |
Граф и Тадеуш, оба счастливые душой, |
В молчании питались надеждой золотой. |
Граф незабудку трогал в задумчивости сладкой; |
На свой карман Тадеуш поглядывал украдкой, |
И ключик и бумажку в нем щупая слегка; |
Прочесть записку эту он не успел пока. |
Венгерским и шампанским в течение обеда |
Бокалы додивая и подчуя соседа, |
И, видно, что заботы в своей душе таил. |
За блюдом блюдо, тихо сменялось угощенье, |
Как вдруг прервав обеда обычное теченье, |
Явился гость нежданный: лесничий прибежал |
Во всем заметно было: в лице, в походке, в жесте, |
Что он принес с собою особенные вести. |
Все взоры обратились к нему со-всех сторон. |
- "Медведь, мосьпане!" - крикнул, собравши силы, он, |
Что речь о забежавшем из дальних пущ медведе, |
Что в глушь лесов за Неман пробраться хочет зверь, |
Что ни одной минуты терять нельзя теперь |
И что нужна облава. Все лица и движенья |
Все разом закричали, вскочив из-за стола, |
Но цель среди смятенья у всех одна была. |
- "Эй, сотника! В деревню! - вскричал судья с разсветом.-- |
Облава! Но никто бы с рогатиной при этом |
Не то ходить заставлю на барщину три дня!" |
Тут крикнул подкоморий: "Скорей верхом на сивой |
Скакать в мой дом галопом и взять оттуда живо |
Собак! Нигде их лучше я не знавал досель... |
"стряпчей", "исправником" - кобель. |
Намордники им вздевши, в мешок их завяжите |
И, взяв с собой не медля, сюда их привезите". |
Ассессор же по-русски вскричал слуге: "Иван! |
Тесак мой от Сангушки, что им в подарок дан, |
Да посмотри, довольно-ль ружейного припаса!" |
Скорей готовить ружья везде пошла возня. |
- "Свинцу! - кричал ассессор. - Есть форма у меня |
Для пуль". - Судья-жь добавил: "Уведомить плебана, |
Обычную обедню был отслужить готов |
В честь Губерта святого с молебном за ловцов". |
Немного поостынув от первого порыва, |
Все думали и взоры бросали молчаливо; |
И все на пане войском остановились вдруг. |
То знак был, что облаве найти вождя хотели, |
И войского избрали теперь для этой цели. |
Пан войский понял волю товарищей своих, |
На золотой цепочке из-под кафтана вынул |
Часы не тоньше груши, всех взорами окинул |
И молвил: "У часовни собраться по утру |
В три с половиной завтра должны мы все в бору". |
Обдумать план облавы и дать распоряженья. |
Так ночью перед утром, когда назначен бой, |
Солдаты чистят ружья, иль спят во тьме ночной |
На седлах и шинелях, - вожди не спят однако |
Весь вечер посвятили кованью лошадей, |
Кормленью псов и чистке охотничьих вещей; |
А вечером почти-что и ужинать не стали, |
О Соколе и Буцом уже не поминали. |
Свинца для пуль искали в согласьи меж собой; |
Другие-жь, навозившись и утомясь при этом, |
Шли спать скорей, чтоб завтра пораньше встать с разсветом. |
Тадеуш для ночлега во флигель отведен. |
И притворился спящим; но не смыкались очи, |
И ожидал, как видно, он с нетерпеньем ночи, - |
Стал под окном и, глядя украдкою во двор, |
За сторожем следил он, что совершал дозор. |
И, раму притворивши, прокрался, будто кошка, |
Тайком и осторожно, сгибаясь над землей, |
И скрылся, утонувши в глубокой тьме ночной. |
"Русская Мысль", No 9, 1881
1*) Известная в Литве народная песня о грибах, выходящих на войну под предводительством боровика. В этой песне перечислены все особенности грибов разных пород.
2*) Известный художник-жанрист. За несколько лет перед смертью он стал писать пейзажи и умер в Петербурге.