Мизантроп.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1666
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альцест и Селимена.

Альцест

Мой друг, позвольте мне сказать вам откровенно: 
Мне образ действий ваш противен совершенно. 
Я весь измучился, тоскуя и сердясь... 
Придется, кажется, порвать нам нашу связь, - 
Желая это скрыть, я лгал бы вам бесстыдно; 
Днем раньше, днем поздней порвем мы очевидно. 
В противном я бы вам поклялся сотни раз, 
Когда б по совести мог в том уверить вас... 

Селимена

Насколько вижу я, все эти разговоры 
Вы завели затем, чтоб нам дойти до ссоры? 

Альцест

Не ссорюсь я, ничуть; но к сердцу своему 
Всем встречным доступ вы открыли; потому 
У вас поклонников так много, что невольно 
 

Селимена

Толпа поклонников! Вот в чем моя вина! 
Что ж, им не нравиться стараться я должна? 
Их взоры нежные должна встречать я строго? 
Не палку ли мне взять, чтоб их прогнать с порога? 

Альцест

Здесь палка не нужна; быть только нужно вам 
Не столь податливой и нежной к их словам. 
Власть вашей красоты и мне, и всем знакома, 
Но слишком велика приветливость приема, 
Который, ласкою чаруя без конца, 
Навеки к вам влечет плененные сердца. 
Им улыбается надежда слишком нежно, 
А потому они и льнут к вам неизбежно; 
Поменьше нежности внимательной от вас - 
И разбегутся все вздыхатели сейчас... 
Но объясните мне одно по крайней мере: 
Чем ваш Клитандр хорош? Что в нем, как в кавалере, 
Нашли вы ценного? Из-за каких заслуг 
 
Мизинца ли его лощеный ноготь длинный 
К почтенью этому вам повод дал невинный? 
Иль, может быть, его напудренный парик 
Вас, как весь свет, пленил, наряден и велик? 
Оборка ль у колен из кружев так прекрасна? 
Иль масса пестрых лент так для сердец опасна? 
Быть может, красотой широких панталон, 
Как преданный ваш раб, увлечь сумел вас он? 
Быть может, смех его и тон его фальцета 
Вам сердце трогают, - не в них ли суть секрета? 

Селимена

Несправедлив к нему такой ревнивый тон! 
Ведь вы же знаете, зачем здесь принят он? 
Ведь тяжбу я веду, а он дал обещанье 
Мне в ней полезным быть через свое влиянье. 

Альцест

Так бросьте ваш процесс, чтоб верной быть вполне, 
Прогнав соперника, столь тягостного мне. 

Селимена

Альцест

Затем, что целый мир вы обласкать готовы!..

Селимена

Вас это именно и утешать должно, 
Что я приветливо встречаю всех равно; 
Будь кто-нибудь один почтен моим вниманьем, - 
Могли бы ревновать вы с большим основаньем. 

Альцест

Пускай ревнивец я, но для моей любви 
Где ж преимущества пред прочими мои? 

Селимена

У вас есть счастье знать, что вы любимы мною...

Альцест

А как уверюсь в том душой моей больною?

Селимена

Коль скоро это вам сказала я сама, 
Вам можно, кажется, довольным быть весьма. 

Альцест

А где ж порука мне, что и другим случайно 
 

Селимена

Да, для поклонника любезность недурна, 
И вашим мненьем я изрядно польщена. 
Ну что ж, чтоб не было тревоги вам нимало, 
Я все беру назад, что я сейчас сказала, 
И вы не будете обмануты никем, 
Как лишь самим собой. Довольны вы? 

Альцест

Зачем
Я так вас полюбил?! Проклятье этой страсти! 
О, если б вырваться я мог из вашей власти 
И сердцу волю дать моих достало б сил! 
О, как бы Небо я тогда благословил! 
Да, всеми силами души моей - не скрою - 
Стараюсь я порвать с любовью роковою; 
Но вечно в той борьбе крушенье я терплю 
И, за грехи мои, все больше вас люблю! 

Селимена

По правде, эта страсть совсем в особом роде.

Альцест

 
Своеобразна страсть кипучая моя, 
И не любил никто вовеки так, как я... 

Селимена

Ваш способ очень нов, в том быть не может спора: 
Вы любите людей затем, чтоб вышла ссора; 
Упреки - ваша страсть, а брань - ваш разговор, 
И в мире не было примера до сих пор 
Любовника с таким характером сварливым... 

Альцест

Вам стоит захотеть - и станет он счастливым! 
Положим же конец всем спорам навсегда, 
Друг другу душу всю откроем и тогда... 

Входит Баск.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Селимена, Альцест, Баск.

Селимена

Кто там?

Баск

Маркиз Акаcт.

Селимена

Альцест

Ужасно!
Я столько времени жду случая напрасно, 
Чтоб с вами без других поговорить, - и вот 
Вы принимаете всегда кто ни придет; 
Минутки нет у вас свободной от приема 
И нет решимости сказать, что вас нет дома. 

Селимена

Что ж, вы хотели бы меня поссорить с ним?

Альцест

Вы мне не нравитесь расчетом столь дурным...

Селимена

Он из таких людей, что будет беспощаден, 
Увидев, что его визит мне был досаден... 

Альцест

Что ж вам стесняться с ним? Чем месть его страшна?

Селимена

Ах боже мой! Приязнь таких, как он, важна: 
Они - не знаю как - успех везде имеют: 
 
Со всеми говорят, во все хотят входить, 
Не могут вам помочь, так могут повредить, - 
И, чью поддержку мы ни видели б за нами, 
Не надо ссориться с такими крикунами. 

Альцест

Ну, словом, что б ни взять, кого бы ни привесть, - 
У вас принять гостей всегда причины есть; 
Предосторожности у вас найдутся вечно, 
Чтоб оправдать...

Входит Баск.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Баск.

Баск

Маркиз Клитандр.

Альцест

Ну вот, конечно!..

(Делает движение, чтобы уйти.)

Селимена

Куда ж вы?

Альцест

Селимена

Останьтесь...

Альцест

Для чего?

Селимена

Останьтесь!

Альцест

Не могу...

Селимена

Но я хочу того!

Альцест

Мне это все равно... Мне разговоры эти 
Давно наскучили, и ни за что на свете 
Не соглашусь я вновь терпеть и слушать их. 

Селимена

Я так хочу, хочу!

Альцест

На то нет сил моих...

Селимена

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Элианта, Филинт, Акаcт и Клитандр, которые входят.

Элианта

(Селимене)

Вот два маркиза здесь; мы все сошлись у входа.
Ведь вам сказали?

Селимена

Да... (Баску.) Подайте стулья всем.

Баск подает стулья и уходит.

(Альцесту.)

Ну что ж вы не ушли?

Альцест

Я остаюсь, затем
Чтоб выбирали вы меж ними или мною.

Селимена

Молчите!

Альцест

День настал: теперь я все раскрою...

Селимена

Альцест

Пора открыть секрет!

Селимена

О!

Альцест

Выбрать вы должны...

Селимена

Вы шутите!..

Альцест

О нет,
И вы увидите, что я добьюсь решенья. 
Пора открыться вам: ждать больше нет терпенья... 

Клитандр

Из Лувра прямо я, с приема; там видал 
Клеонта - вот чудак! Совсем оригинал! 
Пусть хоть бы кто-нибудь на вид ему поставил 
Комизм его манер и тем его исправил! 

Селимена

Да, в свете он себе немало тем вредит; 
Бросается в глаза его нелепый вид; 
 
И вновь придет, - вдвойне в нем видишь сумасброда... 

Акаcт

Уж если говорить, кто сумасброд у нас, - 
Из них скучнейшего я повстречал сейчас: 
Болтун Дамон, меня стащив с моей коляски, 
На солнце битый час рассказывал мне сказки... 

Селимена

Престранный говорун! Дивлюсь я на него: 
Речь длинную держа, не скажет ничего; 
Напрасно было бы искать в ней смысл иль думу, 
И нет от ней следа иного, кроме шуму... 

Элианта

(Филинту)

Недурно начато! И дальше так пойдет, 
И против ближнего откроется поход... 

Клитандр

А вот еще Тимант: субъект необычайный!

Селимена

Он с ног до головы покрыт какой-то тайной; 
Он мрачно, проходя, вам взор бросает свой, 
 
Гримасы у него в речах на каждом слове, 
Всегда противные ужимки наготове, 
Всегда найдет предлог, прервавши разговор, 
Секрет вам сообщить - и вечно это вздор; 
Вид чуда рад придать пустейшему предмету 
И даже "здравствуйте" вам шепчет по секрету. 

Акаcт

Ну а каков Жеральд?

Селимена

Скучнейший фанфарон!
Без титула двух слов сказать не может он; 
Все нужен блеск ему да люди с чином, с весом, 
Все к герцогам он льнет да к принцам и принцессам; 
На них помешан он! Его весь разговор - 
Кареты, лошади, цена собачьих свор; 
На "ты" со всеми он, кто выше прочих чином, 
И никого уж звать не хочет "господином". 

Клитандр

С Белизой, говорят, он сблизился весьма.

Селимена

 
Когда она придет, я мученица с нею: 
Ищу, что б ей сказать, терзаюсь и потею. 
Ее же слов запас настолько невелик, 
Что разговор грозит иссякнуть каждый миг. 
Молчанье глупое прогнать стремясь бесплодно, 
Все общие места берешь поочередно: 
Погода ясная, жар, холод, дождь, - глядишь, 
Исчерпан весь запас, и снова гладь и тишь... 
Но мало этого, визит ее несносный 
Еще и тянется с усидчивостью злостной. 
Тут смотришь на часы, зеваешь двадцать раз, 
Она же, как бревно, ни с места целый час!.. 

Акаcт

А как вам нравится Адраст?

Селимена

Он горд чрезмерно
И самолюбием надут неимоверно; 
Все недоволен он властями и двором, 
На них он каждый день ворчит и мечет гром; 
Чуть кто получит чин, награду, порученье, 
 

Клитандр

А молодой Клеон, к которому вся знать 
Сегодня съедется: позвольте мне узнать, 
Какого следует о нем держаться мненья? 

Селимена

Что ж, повар у него хороший, без сомненья; 
Честь не хозяину - столу там отдают... 

Элианта

Он предлагает нам прекрасный выбор блюд.

Селимена

Да, это хорошо; но я б хотела, чтобы 
Он собственной своей не предлагал особы, 
Которая глупа и портит весь обед. 

Филинт

А дядюшка его - Дамис - хорош иль нет?

Селимена

Мы с ним друзья.

Филинт

По мне, он человек почтенный

Селимена

Да. Только хочет он уж слишком быть умен, 
И это злит меня. Всегда натянут он; 
О чем ни говорит - такая уж натура, - 
Все хочет он острить, все ищет каламбура. 
Вбив в голову себе, что он умнее всех, 
Во вкусах он своих так строг, что просто смех; 
Кто что б ни написал, бранит он без разбору, 
Как будто умнику других хвалить не в пору, 
Как будто в том и есть учености вся суть, 
Чтоб выискать везде, что можно бы ругнуть, 
Восторги же и смех - одних глупцов лишь дело... 
Поэтому, судя и критикуя смело 
Всех новых авторов, он думает, что тем 
Он возвышается над прочим светом всем, 
И к разговорам он едва-едва снисходит; 
Все это низменным он для себя находит; 
Скрестивши руки, он с усмешкой знатока 
Вам лишь из жалости внимает свысока. 

Акаcт

Клитандр

Живописать людей - у вас талант на диво...

Альцест

Так-так! Смелей вперед, придворные друзья! 
По очереди брань на всех услышу я. 
А чуть один из них покажется пред вами, 
Все броситесь к нему со льстивыми словами, 
И с поцелуями, и с пожиманьем рук, 
И с предложеньями фальшивыми услуг. 

Клитандр

При чем же тут мы все? За что вы нас вините? 
Хозяйка речь вела; ее и упрекните... 

Альцест

Нет, ваша вся вина! Ваш благосклонный смех 
В ней будит и растит злословья гадкий грех; 
Весь склад ее души, с насмешливостью злою, 
Питает ваша лесть преступной похвалою; 
Не стала б так она вышучивать людей, 
Когда б не видела, что рукоплещут ей! 
 
Льстецы за всех людей должны нести упреки... 

Филинт

Вы заступаетесь за жертв дурной молвы, 
А сами между тем их осудили б вы!.. 

Селимена

Ну можно ль, чтобы он забыл противоречить, 
Чтоб мненью общему он перестал перечить? 
Чтоб он не возразил хоть раз, не показав 
И в этом случае сварливый дух и нрав? 
Чужого мненья он никак принять не может: 
Сейчас же он судить наоборот предложит 
И думает, что тот, кто может мыслить так, 
Как мыслят прочие, - невежда и пошляк. 
Противоречить он так любит, что порою 
Готов он воевать и спорить сам с собою, 
И взглядов не щадит он собственных своих, 
Когда из чуждых уст случайно слышит их. 

Альцест

Хохотуны за вас, о да, в том нет сомненья: 
 

Филинт

Но правда ведь и то, что ваш рассудок рад 
Всегда восстать на все, что люди говорят; 
Из ненависти к ним (вы в ней сознались сами) 
Вы возмущаетесь и бранью, и хвалами... 

Альцест

Да, это потому, что правда им чужда, 
Что ненавидеть их и следует всегда! 
Я вижу, что они, ни с чем не сообразно, 
То хвалят без границ, то осуждают праздно... 

Селимена

Но...

Альцест

  Нет, сударыня, у вас наклонность есть 
К вещам, которых я не в силах перенесть, 
И жаль, что лестью в вас питают недостатки, 
Которые в других вам кажутся так гадки... 

Клитандр

Как, недостатки - здесь? Но думал я всегда, 
Что у нее их нет ни тени, ни следа! 

Акаcт

 
Но недостатков в ней заметить я не в силах. 

Альцест

Но я - я вижу их! Она расскажет вам, 
Как я их порицал, всегда открыт и прям! 
Чем больше в нас любви, тем меньше льстить уменья, 
И чистая любовь не знает снисхожденья. 
Я всех бы подлых тех поклонников прогнал, 
С чьей стороны всегда б одну покорность знал, 
Которых дряблая угодливость повсюду 
Хвалила бы меня за каждую причуду!.. 

Селимена

И чтобы истинно привлечь к себе сердца, 
Всю нежность позабыв, бранитесь без конца; 
Для вящей же любви, в душе питая злобу, 
Старайтесь обижать любимую особу... 

Элианта

Такой любви у нас почти примеров нет: 
Напротив, кто влюблен, тот хвалит свой предмет; 
Он к недостаткам слеп, когда любовь им водит, 
 
Пороки выдает за совершенства он 
И рад им надавать ласкательных имен: 
Бледна ль красавица - она жасмина ветка; 
Черна до ужаса - прелестная брюнетка; 
Худа - так можно стан и легкость превознесть; 
Толста - так в поступи величественность есть; 
Гигантский рост ей дан - богиня по фигуре; 
А карлица - небес вся прелесть в миньятюре; 
Нечистоплотную, чтоб вкус утешить свой, 
Влюбленный назовет небрежною красой; 
Гордячка для него - душой царям подобна, 
Плутовка - так умна, а дура - так незлобна; 
Болтунья - в обществе пленительна весьма, 
А бессловесная - из скромности нема. 
И так везде, во всем: нам даже недостатки 
Любимого лица пленительны и сладки. 

Альцест

Я все-таки скажу...

Селимена

По галерее нам не лучше ль погулять?.. 

(Клитандру и Акасту.)

Как? Вы уходите?!. 

Клитандр и Акаcт

О нет! Ну да!

Альцест

(Селимене)

Как видно,
Уход их допустить вам было бы обидно... 

(Клитандру и Акасту.)

Идите, господа! Скажу я прямо вам: 
Пока вы не ушли, я не уйду и сам... 

Акаст

Коль общество мое хозяйке не докучно, 
Готов я целый день при ней быть безотлучно... 

Клитандр

Равно готов весь день остаться здесь и я - 
Вплоть до вечернего приема короля... 

Селимена

(Альцесту)

Альцест

О нет! Пусть будет обнаружен -
Ваш выбор: мой иль их уход вам будет нужен...

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Баск.

Баск

(Альцесту)

Вас, сударь, человек там требует сейчас: 
По делу спешному он хочет видеть вас. 

Альцест

Скажи, что спешных дел нет у меня.

Баск

Парадный
Надет на нем камзол, со складками - нарядный,
Расшитый золотом.

Селимена

(Альцесту)

Подите же туда...
Иль лучше, может быть, позвать его сюда?..

Баск уходит, вскоре входит гвардеец маршальства.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Альцест

(идя навстречу гвардейцу)

Пожалуйте сюда, поближе. Что угодно?

Гвардеец

Два слова, сударь, к вам.

Альцест

Скажите ж их свободно.

Гвардеец

Французских маршалов советом послан я: 
Зовет он вас к себе немедленно. 

Альцест

Меня?

Гвардеец

Да, сударь, лично вас.

Альцест

Зачем?

Филинт

(Альцесту)

Для разрешенья
Смешного вашего с Оронтом приключенья!

(Филинту)

В чем дело?

Филинт

У него с Оронтом вышел спор
По поводу стишков; суровый приговор 
О них изрек Альцест, и, чтоб уладить ссору, 
Должно быть, маршалы зовут его к разбору. 

Альцест

Но пошлых от меня уступок пусть не ждут...

Филинт

Исполните ж приказ! Идите, вас зовут...

Альцест

Что тут улаживать? Не понимаю, право!.. 
Какое тут дано им надо мною право? 
Как может требовать весь этот трибунал, 
Чтоб эти я стихи хорошими признал? 
Я не могу в своих раскаяться сужденьях 
И вновь их повторяю... 

Филинт

Альцест

Стою я на своем, что нет стихов скверней...

Филинт

Все ж надо выразить сужденье понежней.
Идите ж...

Альцест

  Я пойду, но кто меня принудит 
От слова отступить?!. 

Филинт

Там после видно будет...

Альцест

  Пока не выйдет мне приказ от короля, 
  Чтоб эти спорные стихи одобрил я, 
  Всегда и всем скажу, что плох сонет безбожно, 
  Что за писательство такое вешать можно! 

(Клитандру и Акасту, которые смеются.)

  Черт побери! Никак не ждал я, господа, 
  Чтоб был я так смешон!.. 

Селимена

Куда вас требуют!

Альцест

Иду, и очень скоро
Я возвращусь сюда для продолженья спора...


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница