Мизантроп.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1666
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Мизантроп. Действие второе (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНИЕ I. - АЛЬЦЕСТ, СЕЛИМЕНА.

Альцест.

          Я правду вам скажу; угодно слушать вам?

          Так жить как вы - нельзя; так поступать - жестоко

          Вся жолчь во мне кипит; я оскорблен глубоко.

          Я вижу по всему: разстаться должно нам.

          Я не умею льстить и хитрыми словами

          Коварно уверять, что час не наступил...

          О! я бы клятву дал, что не разстанусь с вами

          Но, чтоб ее сдержать - во мне не хватит сил!

Селимена.

          Так вот вы для чего хотели быть со мною,

          Чтобы бранить меня?..

Альцест.

          Нет, вовсе не бранить.

          Но вы так ласковы со всеми, кто желает,

          Толпа поклонников всегда вас окружает -

          А это трудно мне от вас переносить.

.

          Толпа поклонников! Вы, право, очень строги!

          Но если нравлюсь я - кто-ж в этом виноват!

          Они мной заняты, со мною быть хотят -

          Неужли с палкою встречать их на пороге?

Альцест.

          Не палка - сердце вас должно бы охранять

          От пошлой болтовни и глупых объяснений

          Присяжных волокит; должно вам силу дать

          Встать выше женских искушений.

          Я знаю: красота невольно их влечет,

          Но ласковый прием их дальше увлекает,

          Игра невинная глазами подает

          Надежду лестную, надежда обольщает,

          Игра невинная заходит далеко...

          Кто знает, где конец?.. А вам, вам только надо

          Кокетство уменьшить, умерить нежность взгляда -

          Без палки будет вам легко

          Прогнать докучливое стадо.

          Но объясните мне, я не могу понять,

          

          Вам нравится Клитандр? Что в нем, скажите сами,

          Какою силою он может увлекать

          И сердца вашего живые струны трогать?

          Он длинной шпагою, должно быть, вас прельстил?

          Не знаю, чем еще? Что на мизинце ноготь

          Длиннее шпаги отпустил?

          Нет? Изобильем лент? Костюмом прихотливым

          Он поражает вас? Вас ослепил парик?

          Нет? Но не может быть, чтоб голосом фальшивым

          Он прямо в душу вам проник!

Селимена.

          Как вы взволнованы и как несправедливы!

          Он при дворе имеет вес;

          В моем процессе он...

Альцест.

          Теряйте ваш процесс!

Селимена.

          Ко всей вселенной вы ревнивы!

Альцест.

          

          Ко всей вселенной благосклонны...

Селимена.

          И упрекаете за это вы меня?

          Вы - мной пред всеми отличенный?

          А лучше, еслиб одному

          Я отдавала предпочтенье?

Альцест.

          Я вами отличон? Но чем же? - не пойму.

          Разсейте, наконец, сомненья...

          Чем? Убеждением, что вы любимы мной.

Альцест.

          И рад бы верит всей душой,

          Где-ж доказательства?

Селимена.

          Но если я сказала:

          Альцест, я вас люблю - и этого вам мало?

          Вы все не верите?...

Альцест.

          Поверить я готов,

          

          Вы, может быть, сейчас другим не говорили?

Селимена.

          Вот мнением каким меня вы наградили!

          Вот ваша страстная, высокая любовь!

          Довольно! я сейчас разсею все сомненья:

          Что говорила я - беру назад вполне;

          Я говорила в заблужденьи.

          Нет, не приписывайте мне

          Обмана ваших чувств и вашего сознанья -

          Теперь все кончено.

Альцест.

          Зачем я вас люблю!

          О! если вырвусь я из вашего влиянья,

          Я небеса благословлю!

          Я не скрываю, нет, я пламенно желаю

          Из сердца вырвать прочь ваш образ роковой,

          Но... все усилия напрасны - я не знаю,

          За что наказан я любовию такой!

Селимена.

          

Альцест.

          Вы правы: я ревнив, мне страшен целый свет,

          Моя любовь смешна, - она меня погубит,--

          Но в мире ей подобной нет!

Селимена.

          Любить - чтобы бранить! Дорогою избитой

          Любовь подобная нейдет;

          В забавных дерзостях она нашла исход...

          И точно: в мире нет любви такой сердитой.

Альцест.

          Но кто-же, как не вы, смягчит мою любовь?

          Скажите прямо мне, мне правды только надо...

          Признанье, приговор - я ко всему готов.

ЯВЛЕНИЕ II. - СЕЛИМЕНА, АЛЬЦЕСТ, БАСКА.

Селимена.

          Кто там?

Баска.

          Акаст пришол.

Селимена.

          Просить, я очень рада.

Альцест.

          Как? Даже и теперь нельзя мне, глаз на глаз,

          Вам душу высказав, потребовать ответа?

          Вы не решаетесь раз в жизни, только раз,

          Отречься для меня от света?

Селимена.

          Я не намерена знакомства бросить с ним.

Альцест.

          Но вы не знаете, как это оскорбляет!

Селимена.

          Что-ж делать! Для меня Акаст невыносим;

          Но он мне не простит, когда о том узнает.

Альцест.

          Не все-ли вам равно? Ну что вам до него?

Селимена.

          О, Боже праведный! Он при дворе бывает,

          А эти господа, не знаю отчего,

          Но при дворе огромный вес имеют;

          Так смело судят обо всем...

          

          Добра не сделают, а повредить съумеют.

          О! злые языки опасны! Иногда

          От них не защитит общественное мненье...

Альцест.

          Во всяком случае вы правы и всегда

          У вас готовое на все опроверженье;

          Гостиной вашей дверь всегда открыта всем...

ЯВЛЕНИЕ IV. - АЛЬЦЕСТ, СЕЛИМЕНА, БАСКА.

Баска.

          Клитандр, сударыня.

Альцест.

          Вот и Клитандр прекрасный.

Селимена.

          Куда вы?

Альцест.

          Ухожу.

Селимена.

          Останьтесь.

Альцест.

          А зачем?

.

          Останьтесь!

Альцест.

          Не могу.

Селимена.

          Но я хочу.

Альцест.

          Напрасно.

          Я разговоров светских враг

          И быть наказан не желаю.

Селимена.

          Но если я хочу?

Альцест.

          Я не могу никак.

Селимена.

          Так можете идти; я вас не принуждаю.

ЯВЛЕНИЕ V. - ЭЛИАНТА, ФИЛИНТ, АКАСТ, КЛИТАНДР, АЛЬЦЕСТ, СЕЛИМЕНА, БАСКА.

Элианта.

          Клитандр и Акаст, кузина, к вам идут;

          Об них доложено?

.

          Да. (Баске) Кресел!

(Баска подает кресла и уходит.) (Альцесту).

                                                  Что же это?

          Вы здесь... вы не ушли?..

Альцест.

          Я и останусь тут,

          И наконец дождусь при всех от вас ответа.

Селимена.

          Что?

Альцест.

          Я - или они, - вам выбор предстоит.

Селимена.

          Как?

Альцест.

          Да, теперь, сейчас.

Селимена.

          В своем ли вы разсудке?

.

          Сейчас.

Селимена.

          Вы шутите?

Альцест.

          О, нет, плохия шутки!

          Довольно я терпел - ваш выбор все решит.

Клитандр.

          Уф! я из Лувра к вам. Там встретил я Клеона.

          Какой чудак, как разодет!

          Найдется-ль человек порядочного тона,

          Чтоб дать ему благой совет

          И просветить его насчет его фигуры?..

Селимена.

          Он как Сатир смешон, а наровит в амуры.

          На всех гуляньях он, как в басне стрекоза,

          Всех светских новостей безсмысленное эхо.

          С ним раз поговорить, довольно за глаза,

          Потом уж на него взглянуть нельзя без смеха.

Акаст.

          А, если речь у вас зашла о чудаках,

          

          Болтливый резонер Дамон - ведь это страх!

          Я пострадал сейчас и пострадал не мало;

          На солнце, битый час, портшэз остановив,

          Он мне надоедал своею болтовнею.

Селимена.

          Он замечательно болтлив.

          Я знаю, целый час он вам не даст покоя

          Своими фразами, но не постигнет ум,

          Что он хотел сказать - он сам не понимает

          

Элианта (Филинту).

          Не дурно; разговор искусно попадает

          На путь злословия...

.

          А о Тиманте вы

          Какого мнения? Он тоже странен...

Акаст.

          Очень.

Селимена.

          

          Без дела занят он, без нужды озабочен.

          И с вами встретившись, исполненный забот,

          Свой взгляд блуждающий поспешно вам бросает

          Кривит немилосердно рот,

          

          Секрет для каждого ему найдти легко.

          Он важный разговор прервет пустым секретом

          И, наконец, уж так он наметался в этом,

          Что даже "здравствуйте" вам скажет на ушко.

Акаст.

          

Селимена.

          Несносный пустомеля!

          Он к громким титулам привязан всей душой:

          И принят, на словах, конечно, не на деле,

          

          Собаки, лошади, наряды, экипажи -

          Вот все, о чем Жеральд заводит разговор.

          Со всеми он на ты,

          Учтивость вообще считает он за вздор.

Клитандр.

          С Белизой, говорят, он в близких отношеньях...

Селимена.

          

          Я не могу вам дать понятья о мученьях,

          Какия я сношу, когда она со мной.

          Ея визит дает тяжелую работу;

          Своим молчанием, безсвязностью речей,

          

          И всякий разговор тотчас умрет при ней.

          Все общия места вы скажете несчастной:

          Какой прекрасный день, как жарко, дождь какой!

          Она вам скажет: да-с, с улыбкою тупой,

          

          Готова просидеть. Но где же силы взять,

          Чтоб с ней не умереть? Вы наконец заметно -

          То на часы смотреть, то станете зевать -

          Она, как дерево, тупа и безответна...

Акаст.

          

Селимена.

          Гордец, собою обольщенный.

          Он погружен в себя, обижен он двором!

          И оппозицию, глубоко оскорбленный,

          

          Других не ценит он, в себе он видит диво.

          Чуть только при дворе получит вес другой -

          Он первый закричит: как это справедливо!

Акаст.

          А юноша Клеон, которого толпой

          

          Обязан повару известностью такой,

          А вашу молодежь - роскошный стол прельщает.

Элианта.

          Клеон, как гастроном, в Париже знаменит;

          

Селимена.

          Одно в нем только худо:

          Что сам амфитрион нелакомое блюдо

          И в состоянии испортить аппетит.

.

          А дядюшка его Дамис, какого мненья

          Вы, наконец, об нем?

Селимена.

          Он из моих друзей.

.

          Он честный человек и многих не глупей.

Селимена.

          Но резкий тон его суждений

          Приводит в бешенство; он силится раздуть

          

          Натянутой игрой острот и выражений

          И, раз вообразив, что он всемирный гений,

          Везде, во всем, талант оспаривать готов.

          Как умный человек, не хочет восторгаться,

          

          Считает слабостью глупцов.

          Как он рисуется, заносчиво считая

          Все современное дурным,

          И светский разговор установить желая,

          

          Высокопарно то, а это слишком грязно,

          А это странно так звучит,

          И руки на груди сложив крестообразно,

          На все с презрением глядит.

Акаст.

          

Клитандр.

          Да чорт возьми! Едва ли

          Художник начертит такой живой портрет.

Альцест.

          

          И никому пощады нет.

          А пусть придет сюда, кто так вам неприятен -

          Вы тотчас все к нему бежать

          И низко кланяться, и руку жать до пятен

          

Клитандр.

          За что вы против нас? Вас это оскорбляет?

          Скажите вот кому (показывая на Селимену).

.

          Я вас задеть хотел!

          Смех одобрительный в ней злобу разжигает

          И гонит с языка град ядовитых стрел.

          

          Дух, вечно жаждущий злословья и острот;

          Не будь здесь только вас, не будь рукоплесканий -

          Она насмешек не найдет.

          Чтоб вырвать с корнем вон людския заблужденья,

          

Филинт..

          Помилуйте, зачем такое озлобленье?

          Зачем вам тратить столько слов?

          Вы сами их всегда за то же осуждали...

.

          Ведь надо-жь возражать! Вы этого не знали?

          Нет, с большинством Альцест не будет заодно:

          Нам надо показать, во что бы то ни стало,

          Что нам природою дано

          

          Как можно думать так, как думает другой?

          Ведь это так обыкновенно!

          Противоречить непременно

          Нам должно, чтобы встать над глупою толпой.

          

          Что мнение его, но сказано другим,

          И уж Альцест кричит, что мнение превратно.

Альцест.

          Смеяться можете над ним,

          

Филинт.

          Послушайте Альцест, сознайтеся хоть раз,

          Что вы против всего, всегда готовы спорить;

          Нельзя бранить людей, чтоб не обидеть вас,

          

Альцест.

          Кто хвалит? кто бранит? Ведь люди, чорт возьми

          А люди правы не бывают!

          Два качества вполне усвоены людьми:

          

Селимена.

          Но...

Альцест.

          Нет, оставьте; нет, я умереть готов,

          

          Пусть превозносят вас, пусть дружный хор льстецов

          В вас укрепит порок безнравственным куреньем,

          А я всегда скажу...

Клитандр.

         

          Что в вашей красоте порок не обитает.

Акаст.

          Я вашей красотой конечно ослеплен,

          Но ваших слабостей мой глаз не замечает.

Альцест.

          

          Все недостойное сразить упреком надо.

          Кто любит истинно - не станет потакать,

          Кто любит горячо, тот любит без пощады!

          А этих записных и гнусных волокит,

          

          С них надо маску снять, их выставить на вид,

          И похвалу льстеца - считать обидой кровной.

Селимена.

          Мы, наконец, должны возвышенно любить,

          

          И оскорбленьями любимую громить

          Как можно более стараться.

Элианта.

          Нет, вообще любовь иначе создана,

          

          Любимой женщиной душа его полна -

          Он в ней и слабости считает совершенством.

          Изобретает он на это имена:

          Влюблен он в бледную - она белей жасмина;

          

          Смуглянкой страстной он зовет ее картинно.

          В дебелой женщине - величьем поражен,

          А в тощей - стройный стан его обворожает.

          И неопрятностью, безвкусием пленен,

          

          Влюблен он в карлицу, она в его глазах -

          Вся прелесть женская в размере уменьшенном,

          А женщина-гигант, внушающая страх,

          Богиней кажется главам его влюбленным.

          

          А молчаливая - невинность золотая.

          Плутовка - умница, а дурочка - простая

          И очень добрая. Любовь во всем видна;

          К любимой женщине влюбленный всех добрее,

          

Альцест.

          Я нет, я никогда.

Селимена.

          Довольно про любовь,

          

          Но вы уходите, я вижу...

Клитандр и Акаст.

          Никуда.

          Мы остаемся здесь.

.

          А вы уж испугались!

          Когда угодно вам уйдите, господа,

          Но трудно, чтобы вы здесь без меня остались.

          Я после вас уйду, предупреждаю вас.

Акаст.

          

          Сегодня у меня нет никакого дела

          И я останусь здесь...

Клитандр

          Я отлучусь на час,

          

Селимена (Альцесту).

          Вы это шутите?

Альцест.

         

          Кому остаться здесь, вы разрешите сами.

ЯВЛЕНИЕ VI. - АЛЬЦЕСТ, СЕЛИМЕНА, ЭЛИАНТА, АКАСТ, ФИЛИНТ, КЛИТАНДР, БАСКА.

Баска

          Здесь кто-то к вам пришел и с вами говорить

          Об деле экстренном немедленно желает.

.

          Скажи, что у меня таких дел вовсе нет;

          Пускай ко мне зайдет.

Баска.

          Он форменно одет,

          И перевязь на нем...

(Альцесту).

          Так пусть она узнает,

          Что надобно ему, или зовет сюда.

(Баска уходит)

Альцест (выходя к нему).

          Меня угодно вам? Извольте, что такое?

Полицейский.

          

Альцест.

          Вы можете при них.

Полицейский.

          Я вас побезпокою,

          

Альцест.

          Как? Меня?

Полицейский.

          Так точно.

.

          А зачем?

Полицейский.

          Зачем, не знаю я.

Альцест.

          

Филинт (Селимене).

         Это об стихах и об Оронте дело.

Селимена.

          

Филинт.

          Альцесту он свои стихи читал,

          Альцест, как водится, сказал, что думал, смело...

          Их примирить хотят.

.

          Как! чтобы я сказал,

          Что хороши стихи?

Филинт.

          Потише; предписанье

          

Альцест.

          Нас примирить хотят!

          Глупейшие стихи, наперекор сознанью,

          Найти хорошими меня приговорят!

          

          Стихи несчастные...

Филинт.

          Оставьте этот тон!

          Помягче надобно...

.

          Нет, ни за что на свете!

Филинт.

          Но должно-же идти: вас ожидает он.

          Ступайте, только там помягче, хоть немного...

.

          Иду, и если мне король прикажет сам

          Стихи его признать - я уступлю, конечно,

          А с прочими, клянусь, я буду спорить вечно,

          И не поддамся никому,

          

          Скажу, что следует, по мненью моему,

          За вирши тупые повесить рифмоплета!

(Клитандру и Акасту, которые'смеются)

          Не думаю, чтоб я и этот разговор

          

Селимена.

          Альцест, скорей ступайте,

          Куда вам следует.

Альцест.

         

          Но я сейчас вернусь я мы покончим спор.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница