Автор: | Мольер Ж., год: 1662 |
Категория: | Комедия |
Действующие лица
Арнольф - он же де Ласуш.
Агнеса - молодая девушка, воспитанница Арнольфа.
Орас - возлюбленный Агнесы.
Ален - крестьянин, Жоржетта - крестьянка - прислуга Арнольфа.
Кризальд - друг Арнольфа.
Анрик - зять Кризальда.
Оронт - отец Ораса, старый друг Арнольфа.
Нотариус.
Действие происходит на городской площади.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф и Кризальд.
Кризальд
Так для женитьбы ты и воротился? |
Арнольф
Да. |
Я завтра же хочу покончить это дело. |
Кризальд
Ну хорошо. Пойдем-ка вот сюда: |
Нас не подслушает никто... Могу ли я - |
По дружбе правды не тая - |
Коснуться этого предмета? |
Ты знаешь ли, я в ужас прихожу |
От плана твоего и, как на это |
Ни погляжу, - |
Из храбрых ты, одно скажу. |
Арнольф
Скажу и я нелицемерно: |
Быть может, ты и прав. Что у кого болит - |
Известно, тот о том и говорит; |
Рога у всех тебе мерещатся, наверно? |
Кризальд
Рога, мой друг, тут ни при чем, |
И кто ж от них убережется? |
А я тревожусь о другом, |
Что не добром |
Тебе твой смех, пожалуй, отзовется. |
Подумай, ты ведь ни одной |
Везде все разузнал и все везде расславил - |
Никто не избежал твоей насмешки злой! |
Арнольф
Опять ты прав... но, говоря по чести, |
Не виноват и я! |
Ну где же, кроме нас, в каком найдутся месте |
Такие скромные, покорные мужья? |
Один всю жизнь кряхтит и деньги наживает, |
А женушка глаза им протирает |
С тем самым, кто, подкравшись, как змея, |
Ему же рожки наставляет; |
Другой - бессовестная дрянь - |
Хоть видит каждый день подарки у супруги, |
Но оттого нимало не в испуге: |
Ведь это, мол, не более как дань |
Достоинствам возлюбленной подруги! |
Один шумит - и что за прок! - |
Другой на все глаза закрыл благоразумно |
И, чуть любовник на порог, |
А жен возьмем! Сердечного дружка |
Иная так честит при муже, |
Что тот страдает вчуже |
И от души жалеет "бедняка". |
Иная же себя как куклу наряжает, |
Хоть и бедна... но ей "в игре везет"... |
А муж-болван, в чем дело - не поймет |
(Игра-то разная бывает!) |
И рад-радешенек: помилуйте, доход!.. |
Ну вот они, мужья. И мне над ними |
Не посмеяться, а? Да надо быть слепым... |
Кризальд
Все так... но кто привык смеяться над другими, |
Тот жди, что посмеются и над ним! |
Бывая в обществе, я слышу, как задорно |
И судят там и рядят обо всех, - |
Но сам молчу упорно: |
Чесать язык - не из моих утех. |
Не бойся, я не слеп. Я превосходно вижу, |
Выносят то, чего б не вынес я. |
И все же я себя до сплетни не унижу - |
Уж потому, |
Что так легко попасться самому! |
Зато уж если мне беду узнать придется, |
Уверен я, что громко надо мной |
Никто в тот миг не посмеется: |
Того гляди, добряк иной - |
Хоть и своей заботой занят - |
Еще жалеть, пожалуй, станет! |
А про тебя, мой друг, особый разговор - |
И, не в укор |
Тебе будь сказано, чертовски ты рискуешь. |
Ведь только попадись тебе на язычок |
Какой-нибудь несчастный муженек - |
Ты жить ему не дашь, располосуешь |
Беднягу вдоль и поперек! - |
Что ж будет, если ты, обзаведясь женою, |
Сам повод дашь смеяться над собою? |
Арнольф
Об этом не тужи! |
Уж им ли, олухам, сводить со мною счеты, |
Когда я изучил все извороты, |
Все ухищренья женской лжи! |
Меня не проведешь. К тому же |
На ком женюсь я - не забудь: |
Овечка по уму и вся душа наружу. |
С такою ли спокойно не уснуть? |
Кризальд
Так, значит, кто женат на дуре... |
Арнольф
Это значит, |
Что дура никогда тебя не одурачит. |
Вот, например, твоя жена - |
Уж как умна! - |
Но я тебе завидовать не стану: |
Чем больше в женщине талантов да идей, |
Тем строже муж смотри за ней, |
Так не прикажешь ли и мне такую взять, |
Чтоб изъяснялась все мудреными словами, |
Строчила прозой и стихами, |
Бросала дом да лезла в знать? |
А мне при ней бы состоять |
Заштатным идолом, чурбаном бессловесным? |
Известной женщины быть мужем неизвестным? |
Шалишь, приятель, - никогда! |
Уж если баба сочиняет - |
Беда: |
О чем и знать негоже ей - все знает. |
Нет, мне давай жену попроще, поскромней! |
О рифмах - свет ее пусть дурою считает - |
Понятия чтоб не было у ней! |
Пускай в игре хоть этой модной |
Не в рифму скажет что-нибудь - |
Ну, например: "Вам что угодно?" |
- "Ах, сладкий пирожок!" Ей-ей, не в этом суть, |
А в том, скажу я откровенно, |
Что настоящая жена |
Держать себя покорно и смиренно, |
Любить супруга своего |
Да рукоделье знать - и больше ничего. |
Кризальд
Выходит так: тем лучше, чем глупее... |
Арнольф
Я даже дурочку-урода предпочту |
Красивой умнице: хоть плоше, да вернее! |
Кризальд
Так, стало быть, и ум и красоту... |
Арнольф
Мне целомудрие важнее! |
Кризальд
Женись, женись! Я посмотрю, |
Как дуре ты внушишь понятие о долге! |
Уж я о том не говорю, |
Что от такой жены легко сбежать невдолге: |
Ты уживешься с ней, допустим, а потом? |
Ты думаешь, покой твой долговечен |
Как раз наоборот! Что женщина с умом |
Нарушить долг способна, нет и спора, - |
Но в ней сильна |
Боязнь огласки и позора: |
Чтоб изменить, решимость ей нужна. |
А дуре что терять? Недогляди за нею - |
Она, все с тою же невинною душой, |
Другому кинется на шею - |
Нечаянно, по глупости одной! |
Арнольф
Все эти доводы давным-давно я знаю |
И, как Пантагрюэль Панургу, отвечаю: |
Хоть до второго мне пришествия тверди |
И распинайся предо мною, |
Чтоб я не с глупою, а умною женою |
Связал свой век, - не осуди - |
Успеха, брат, не будет никакого! |
Кризальд
Не пророню я более ни слова. |
Всяк молодец |
На свой, как говорится, образец: |
На женщин я - как и на все - имею |
Свой собственный определенный взгляд. |
Мне кажется, настолько я богат, |
Что смею |
Взять в жены девушку без гроша за душой, |
Которая б всю жизнь меня благодарила, |
Смотрела мне в глаза и предо мной |
По струнке бы ходила. |
Я и нашел такую. Ей |
Всего четыре года было, |
Когда она, среди других детей, |
Мое вниманье обратила |
Особенной степенностью своей: |
Понравилась девчонка! |
Мать, вижу, впроголодь живет - |
Я к ней: "Отдайте мне ребенка!" |
Еще бы не отдать - убудет лишний рот... |
Я в монастырь ее отправил, |
Чтоб выросла, не видя никого, |
И в жизнь вошла, не зная ничего. |
Успех, могу сказать, превысил ожиданья: |
В ней воплотилось все, что мне |
Найти хотелось бы в жене, - |
На свете не было невиннее созданья! |
И вот |
Я взял ее домой... Но у меня, к несчастью, |
По целым дням толчется всякий сброд: |
Так, чтоб не сведаться с напастью, |
Я поместил ее в отдельном флигельке, |
От любопытных глаз совсем уж вдалеке, |
И слуг приставил к ней таких же простодушных |
И рабски мне во всем послушных... |
Теперь ты спросишь: для чего |
Тебя я в это посвящаю? |
Да хоть бы для того, |
Чтоб видел ты, как я себя оберегаю! |
А в заключение всего |
Затворницу мою поближе погляди - |
Тогда меня за выбор и суди. |
Кризальд
Я с удовольствием. |
Арнольф
Поговори-ка с нею - |
С двух слов увидишь, как она |
Невинна и скромна. |
Кризальд
Об этом я понятье уж имею: |
Ты мне сейчас... |
Арнольф
Ну это - что! |
Послушай сам - умрешь от смеха. |
Да вот на днях еще - потеха! - |
Ведь, не поверил бы никто: |
Ко мне является и просит |
Ей объяснить - святая простота! - |
Из-под капустного ль действительно листа |
Кризальд
Арнольф! Я за тебя душевно рад... |
Арнольф
Опять? |
Ты долго ль так меня намерен называть? |
Кризальд
А, черт возьми, привычка! |
И в голову нейдет мне де Ласуш... |
Но ты не так уж молод - что за чушь! - |
Откуда эта спесь? к чему другая кличка? |
Арнольф
Имение мое зовется так... |
Кризальд
(про себя)
К тому ж, |
Святой Арнольф - я знаю - покровитель |
Обманутых мужей... (Вслух.) Я не любитель |
Присвоенных по прихоти имен |
И убежден, |
Да, впрочем, ты не первый, не последний! |
Я знал когда-то - не в пример |
Тебе будь сказано - крестьянина: сначала |
Он был известен всем как Толстый Пьер; |
Вдруг мысль его шальная обуяла - |
Канавою обвел участок свой |
И стал де Лиль... |
Арнольф
Пример некстати твой. |
Итак, я де Ласуш, тут спорить бесполезно: |
Я этим именем зовусь, |
Оно мне нравится - ну что ж! таков мой вкус, |
И называть меня иначе нелюбезно. |
Кризальд
А ведь таких, как я, здесь большинство - |
На письмах до сих пор приходится мне видеть... |
Арнольф
Не всем еще известно - оттого; |
Но ты... |
Пусть так. Я менее всего |
Хотел, мой друг, тебя обидеть - |
И постараюсь я теперь, чтоб мой язык |
Именовать тебя по-новому привык. |
Арнольф
Прощай! Мне и домой пора уж показаться. |
Кризальд
(уходя, про себя)
Рехнулся, кажется, бедняк! |
Арнольф
(один)
Обиделся как будто... вот чудак! |
Поистине нельзя не удивляться, |
Как люди в маниях своих упорны. |
(Стучит в свою дверь.)
Эй! |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арнольф, Ален и Жоржетта (в доме).
Ален
Кто там стучит? |
Арнольф
Как рады будут мне! Ведь не был десять дней... |
Ален
Да кто там? |
Арнольф
Я. |
Ален
Жоржетта! |
Жоржетта
Ну? |
Ален
Скорей |
Открой-ка! |
Жоржетта
Ты открой! |
Ален
Нет, ты! |
Жоржетта
Я не желаю. |
Ален
Я тоже. |
Арнольф
Каково? Мне не попасть домой, |
Пока они изволят препираться! |
Эй, отоприте же! |
Жоржетта
Кто там? |
Ваш барин! |
Жоржетта
Ой! |
Ален, ты слышишь? |
Ален
Ну? |
Жоржетта
Поди ж открой! |
Ален
Открой сама! Нетрудно прогуляться. |
Жоржетта
Я отойти от печки не могу. |
Ален
А я воробышка от кошки стерегу. |
Арнольф
Мне долго ждать еще? Смотрите - будет плохо: |
И день, и два, и три без пищи проморю! |
Жоржетта
Куда ж ты? Я бегу... |
Ален
А ты куда, пройдоха? |
Жоржетта
Ну, ну... пусти же, говорю! |
Ален
Нет, ты пусти! |
Жоржетта
Ален
Нет, я! |
Жоржетта
Нет, я! |
Ален
Ну где тебе открыть! |
Жоржетта
Тебе ли справиться со мною? |
Арнольф
О, только б мне терпенье сохранить! |
Ален
(входя)
Я, я открыл! |
Жоржетта
(тоже)
Нет, сударь, я открыла! |
Ален
Не будь здесь барина - уж я б тебе влепил! |
Арнольф
(принимая удар Алена)
Черт побери! |
Ален
Простите... |
Арнольф
Ален
Да все она... |
Арнольф
Молчать! Нет сил... |
Ну отвечайте мне, что без меня тут было? |
Ален
Без вас... |
Арнольф снимает шляпу с его головы.
Да что ж! без вас... |
Арнольф снимает шляпу снова.
Все хорошо, кажись... |
Арнольф
(в третий раз снимает шляпу и бросает ее на землю)
Кто научил тебя, болван, передо мною |
Стоять с покрытой головою? |
Ален
Поди ж ты! Виноват... |
Арнольф
Живее поднимись |
И попроси Агнесу вниз! |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Арнольф и Жоржетта.
Грустила без меня Агнеса? |
Жоржетта
Нет. |
Арнольф
Неужто? |
Жоржетта
Конечно! |
Арнольф
Почему "конечно"?! |
Жоржетта
Потому, что - |
Смешно сказать! - все вас ждала |
И принимала |
За вас кого б ни увидала - |
И лошадь каждую и каждого осла! |
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Арнольф, Жоржетта, Агнеса и Ален.
Арнольф
С шитьем в руках... как на нее похоже! |
Ну вот, мой друг, и дома я опять... |
Агнеса
Еще бы нет! |
Арнольф
Я - тоже. |
А что здорова ты - и по лицу видать. |
Агнеса
Здорова, да... но все недосыпаю - |
Покоя нет от блох... |
Арнольф
Дай срок, мы их вдвоем |
Всех до единой изведем! |
Агнеса
Ах, то-то будет мне приятно! |
Арнольф
Полагаю... |
Что шьешь ты? |
Агнеса
Чепчики себе. |
Сорочки вам и колпаки готовы. |
Вот это хорошо - спасибо за обновы. |
Ступай наверх пока: к тебе |
Приду я скоро |
Для важного довольно разговора. |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арнольф
(один)
О вы, краса и гордость наших дней! |
Вы, женщины ученые и девы! |
Со всеми чувствами, со всем умом, со всей |
И важностью и скукою своей - |
Поверьте - все вы |
Не стоите и пальчика моей |
Богобоязненной, застенчивой простушки; |
Увы, давно знакомы нам |
Все эти побрякушки - |
А целомудрие... |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Арнольф и Орас.
Кого я вижу там? |
Как будто бы... Неужто... Я теряюсь... |
Да... Нет... Да-да... Нет, я не ошибаюсь - |
Ор... |
Орас
Господин Арно... |
Арнольф
Орас! |
Орас
Арнольф! |
Арнольф
Вот радость-то! Давно ли к нам? Сейчас? |
Орас
Девятый день. |
Арнольф
Да что ты! |
Орас
И, конечно, |
Чуть в город - к вам скорей, |
Но, к сожаленью, безуспешно... |
Арнольф
В деревне был. |
Орас
Да, целых десять дней? |
Арнольф
Как дети-то растут, Создатель! |
А я тебя таким еще вот знал! |
Орас
Каков уж есть... |
Арнольф
А что мой друг-приятель, |
Мой дорогой Оронт? Скажи мне, он-то как? |
Что делает? Такой же весельчак? |
Четыре года мы друг друга не видали |
И даже, кажется, друг другу не писали: |
Он на меня не дуется, чудак? |
Орас
В веселости за ним нам не угнаться. |
Когда я уезжал, |
Он дал мне к вам письмо, а после написал, |
Что сам надумал прогуляться - |
Бог весть зачем... Ах да! |
Вы знаете - из лиц вам близких, может статься, |
Кто возвращается сюда? |
Пятнадцать лет назад исчез и вдруг явился: |
В Америке все был - там и нажился... |
Арнольф
Орас
Анрик. |
Арнольф
Не помню... нет... |
Орас
А я письмо читаю |
И ничего не понимаю: |
Выходит так, |
Что он и мне знаком... и выезжают вместе - |
По делу важному... о деле ни гугу... |
Арнольф
Я гостю рад. Приму его по чести - |
Как долг велит и как могу. |
(Прочитав письмо.)
Какие тонкости! Уж, право, нам друг с другом |
В них изощряться бы не след. |
Хоть ничего в письме об этом нет, |
Но знай - мой кошелек всегда к твоим услугам. |
Орас
Так я же вас |
Поймаю на слове сейчас: |
Пистолей сотню мне нельзя ли? |
С наслажденьем! |
Не ты, а я тебе обязан одолженьем. |
Со мной и деньги есть как раз - |
Возьми уж с кошельком... |
Орас
Я вам... |
Арнольф
Орас, довольно! |
Что скажешь ты? Каков наш городок? |
Орас
По виду оживлен, красив, и - сколько мог |
Заметить я - живется в нем привольно. |
Арнольф
О да. Вот хоть бы тех повес, к примеру, взять, |
Что промышляют волокитством, - |
Уж им-то здесь прямая благодать: |
Здесь женщины дивят своим бесстыдством! |
Брюнетки ли, блондинки - все равно - |
На пламенные ласки не скупятся, |
И не они мужей, а их мужья боятся: |
Раздолье полное... Я здесь живу давно! |
Ты ничего еще спроворить не успел? |
Не удивился б я! С наружностью такою |
Обманывать мужей - прямой удел. |
Орас
Что ж, я не скрою, |
Случилось нечто и со мною... |
Арнольф
(про себя)
Клюет, клюет! |
Чуть не по дням растут мои записки! |
Орас
С другим бы я смолчал... но мы настолько близки... |
Я расскажу вам все - с условием... |
Арнольф
Ну вот! |
Орас
В таких делах необходима тайна: |
Подметят ли, сболтнешь ли сам случайно, - |
Конец! что стоило таких трудов, хлопот - |
Все рушится... Итак, пленился я красоткой, |
И сразу хорошо пошли мои дела: |
Попал я к ней... Я не хочу ей зла - |
Судьба меня свела! |
Арнольф
Но кто же? Где? |
Орас
Да в домике вот этом - |
Красивеньком таком. По прихоти чужой |
Живет она как бы в тюрьме какой: |
Одна - и никаких сношений с белым светом. |
Но что за прелесть! Все в ней, все |
Обворожительно и мило! |
Да, может быть, видали вы ее? |
Как не видать! Красавица, светило! |
Зовут ее Агнесой... |
Арнольф
(про себя)
Смерть моя! |
Орас
А держит здесь ее, как слышал я, |
Какой-то де Ласуш иль де Ласурс - не знаю! |
По общим отзывам - чудак, |
Сказать же попросту, как я подозреваю, дурак! |
Арнольф
(про себя)
Однако положенье! |
Орас
Что ж вы молчите, а? |
Арнольф
Гм... Да, знаком, знаком! |
Орас
И что вы скажете о нем? |
Не правда ли, есть этак... поврежденье? |
Арнольф
Гм... |
Орас
Что? Ревнивец и дурак? |
Так, так! |
У всех одно и то же мненье... |
Вернемся к милочке моей. |
Я порешил, что невозможно ей |
А так как я ее люблю, |
То силы все употреблю, |
Чтобы спасти ее: умней бы только взяться! |
Теперь я должен вам сознаться, |
И денег выпросил у вас |
Лишь для того, чтоб устранить помехи: |
В любви - как на войне, кто золотым ключом |
Запасся, для того затворы нипочем |
Вы, кажется, не в духе? Отчего? |
От легкомыслия, быть может, моего? |
Арнольф
Нет, я не то... |
Орас
Прощайте. Скоро вас явлюсь благодарить... |
Арнольф
(думая, что он один)
Извольте-ка... |
Орас
Еще раз умоляю |
Все это в тайне сохранить! |
Арнольф
(думая, что он один)
Орас
(возвращаясь)
А главное - чтоб не узнал отец: |
Рассердится старик! |
Арнольф
Да будет ли конец... |
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Арнольф
(один)
Каков, однако, молодец! |
Нашел кому открыть признаньем душу! |
Да как ретиво, горячо... |
А знай-ка он еще, |
И я-то сплоховал! Сдержать бы мне себя |
Да притвориться бы умело, |
Болтал бы он, пока не надоело, - |
И все бы выболтал, и все узнал бы я... |
Сейчас же догоню и своего добьюсь! |
Ах, что-то ждет меня?! Подумать я боюсь.. |
Вот жизнь! Уж, подлинно, не знаешь - |
Где что найдешь, где потеряешь. |