Амфитрион.
Действие третье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж.
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Амфитрион

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Амфитрион один.

Амфитрион.

Должно быть, от меня он скрыт судьбою черной!
Я выбился из сил, по всем концам бродя.
Не знаю участи ужасней, чем моя:
Я не могу найти, кого ищу упорно,
А кто не нужен мне, всех тех встречаю я.
Толпа несносная, меня едва лишь зная,
Победу войск моих в восторге прославляя,
Не ведая того, приводит в гнев меня.
Мне сердце тяготят заботы и волненья,
И их объятия и все их поздравленья
Мне сбросить хочется, как лишний груз, кляня.
Напрасно я стараюсь мимо
Пройти, избавиться от них,
Их дружба тяжкая все льнет неутомимо.
Как проклинаю я поклонников своих!
О, мало нам дают и почести и слава -
Все, чем победы день дарит так щедро нас, -
Когда горит душа под язвою кровавой
Все эти почести я б отдал, право,
Хоть за один спокойный час!
Нет, ревность не устанет числить
Ряды моих ужасных бед.
Чем больше я стараюсь мыслить,
Тем в черном хаосе трудней найти ответ.
Пусть диадемы нет - я не дивлюсь покраже:
Украсть сумеет вор и сохранив печать,
Но страшно мне, что здесь не кто другой, а я же
Вчера просил жену подарок мой принять.
Что сходство странное бывает, то не ложно,
И пользуются им обманщики порой,
Но все ж, мне кажется, почти что невозможно,
Чтоб муж не узнан был женой:
По малым признакам, по черточке ничтожной
А что о волшебствах и чарах
(О чем так много говорят),
То это сказки женщин старых,
И их с безумием всегда я ставил в ряд.
Со стороны судьбы то было б странной местью,
Когда б я после всех побед,
Своей пожертвовавши честью,
Поверил в этот дикий бред.
С ней вновь поговорю, подумаю над тайной:
Быть может, было все лишь сон случайный,
Мечта, которой жизнь ее болезнь дала.
О боги, к вам я обращаюсь!
Пусть в этом я не ошибаюсь,
Пусть, к счастью моему, она с ума сошла!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Амфитрион, Меркурий на балконе дома Амфитриона.

Меркурий (про себя).

Здесь радостей мне не дает любовь, -
Чтоб чем-нибудь занять свое безделье,
В Амфитрионе я взволную гневом кровь.
Что ж! Бога, может быть, и недостойно это,
Но мы достоинство оставим в стороне;
Уж такова моя планета,
Что все лукавства милы мне.

Амфитрион.

С чего вы вздумали дверь запереть так рано?

Меркурий.

Эй, тише! Кто стучит?

Амфитрион.

Я.

Меркурий.

Кто же - я?

Амфитрион.

Открой!

Меркурий.

Как так - открой? Сначала без обмана
Мне отвечай, кто ты, что за судьба твоя.

Амфитрион.

Меркурий.

И не намерен узнавать.

Амфитрион.

Весь мир сошел с ума, вот странная зараза!
Эй, Созий! Созий! Долго ль звать?

Меркурий.

Ну да, я Созий, это ясно.
Чтоб имя помнил я, его ты мне твердишь?

Амфитрион.

Ты видишь ли меня?

Меркурий.

Да, вижу я прекрасно.
А что ты у дверей шумишь?
Чего тебе, ответь мне, надо?

Амфитрион.

Чего мне надо? Ах, злодей!

Меркурий.

Ну так чего тебе не надо?
Ответь, да только поскорей!

Ну, негодяй, не будет жалко
Мне поиграть с твоей спиной,
И научу тебя я палкой,
Как разговаривать со мной!

Меркурий.

Послушай: если ты не прекратишь стучаться,
Я вытолкать тебя сумею - я не слаб.

Амфитрион.

О небо! Видано ль, чтоб смел так обращаться
С хозяином своим его слуга и раб?

Меркурий.

Да что с тобой? Ты мог вполне налюбоваться,
Ты, кажется, меня довольно осмотрел.
Таращит он глаза, не знает, как приняться…
Когда б глаза могли кусаться,
Меня бы он, наверно, съел.

Амфитрион.

Дрожу при мысли я, что ты подготовляешь
Сам для себя в безумии своем!
И на спину твою они падут дождем.

Меркурий.

Коль не уйдешь ты сам, то явится причина,
Чтоб было суждено узнать пинки тебе.

Амфитрион.

Ты скоро, негодяй, узнаешь на себе,
Позволено ль слуге встречать так господина!

Меркурий.

Как! Ты - мой господин?

Амфитрион.

Ну да! Глаза открой.

Меркурий.

Мой господин один: служу Амфитриону.

Амфитрион.

Но тот Амфитрион - ведь я, никто другой!

Меркурий.

Амфитрион?

Амфитрион.

Ну да!

Не по закону
Ты нынче напился, - скажи, в корчме какой?

Амфитрион.

Как! Ты опять?

Меркурий.

Скажи: вино ты пил какое?

Амфитрион.

О боги!

Меркурий.

Новое иль старое?

Амфитрион.

Бог мой!

Меркурий.

От нового мутится ум, коль вдвое
Его не разбавляли вы водой.

Амфитрион.

Ему язык я вырву за измену!

Меркурий.

Тебе совет могу я дать,
Я сам люблю вино: иди, ложись в кровать,
И пусть Амфитрион ласкает здесь Алкмену.

Амфитрион.

Как? Что? Амфитрион? Он здесь?

Меркурий.

Конечно, да.
Увитый лаврами победы беспримерной,
Он после долгого труда
Вкушает радости вблизи супруги верной.
Размолвку грустную сменило примиренье,
Влюбленней их четы и в мире не найти.
Нарушить берегись ты их уединенье,
Когда не хочешь понести
За дерзость должное отмщенье.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Амфитрион один.

Амфитрион.

Какой сейчас удар он в сердце мне нанес!
И если правда все, что дерзкий произнес, -
Моя любовь и честь поруганы жестоко.
Куда теперь я кину смутный взор?
Что лучше - знать иль нет, сам ведаю навряд ли.
В моем отчаянье открыть ли всем, скрывать ли
Мне дома моего позор?
Безумец! Ясно все - колеблешься чего ты?
Тут думать нечего, когда задета честь:
Отныне все мои заботы
Должно одно наполнить - месть!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Амфитрион, Созий, Навкрат, Полид.

Созий.

Исполнил, сударь, я, что было вам угодно,
И этих вот господ привел в ваш дом с собой.

Амфитрион.

А, это ты?

Созий.

Да, я…

Предатель, плут негодный…

Созий.

Что?

Амфитрион.

Научу тебя, как говорить со мной.

Созий.

Что с вами? Да за что?

Амфитрион.

Чему же тут дивиться?

Созий.

Что ж, господа, из вас не вступится никто?

Навкрат.

Постойте хоть на миг!

Созий.

В чем мог я провиниться?

Амфитрион.

Еще он спрашивать - за что!

(Навкрату и Полиду.)

Оставьте! Предо мной он слишком, слишком грешен!

Созий.

Навкрат.

Но в чем он виноват, скажите нам теперь!

Созий.

Ах, господа, не выдавайте!

Амфитрион.

Угодно вам узнать - узнайте!
Он предо мной захлопнул дверь,
Потом, мешая брань к угрозе,
Мне дерзостей наговорил.
А, негодяй!

Созий.

Я мертв.

Навкрат.

Сдержите гнев! Что, Созий?

Созий.

Ах, господа…

Полид.

Ну что?

Созий.

Амфитрион.

Нет, понести он должен наказанье
За те слова, что смел он бросить мне.

Созий.

По вашему же приказанью
Все время я ходил от дома в стороне.
Вот эти господа - свидетели, что вами
Я послан был, чтоб звать к вам в дом их на обед.

Навкрат.

Да, правда, и теперь все время был он с нами,
Неправды тут и слова нет.

Амфитрион.

Кто приказал тебе позвать их отобедать?

Созий.

Вы.

Амфитрион.

А когда?

Созий.

Когда, придя домой
Супругу бедную проведать,

Амфитрион.

О небо! Каждый шаг и каждое мгновенье
Мои страдания стремятся отягчить,
И я в моем недоуменье
Не знаю, правда где и что мне говорить.

Навкрат.

Все то, что он про вас нам рассказал подробно,
Настолько странно и темно,
Что прежде, чем вы все поймете, неудобно
Вам действовать и гневаться смешно.

Амфитрион.

Пусть так, вы можете мне оказать услугу.
Нет, не случайно вас послало небо другу!
Посмотрим, впереди чего я должен ждать;
Проникнуть в тайну я и сам хочу, поверьте…
Увы! Я жажду все узнать,
И правды я боюсь, как смерти!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Юпитер.

Кто здесь не чтит земных законов,
Как господин стуча в мой дом?

Амфитрион.

Что вижу, небеса!

Навкрат.

О, чудеса кругом:
Не видим ли зараз мы двух Амфитрионов?

Амфитрион.

Моя душа потрясена.
Надежды больше нет, и все понятным стало.
И мне моя судьба ясна -
Все это зрелище сказало.

Навкрат.

Чем пристальней на них смотрю,
Ясней мне, что они во всем друг с другом сходны.

Созий.

Ах, господа, вам говорю…

(Указывая на Юпитера.)

Вот - истинный, а тот - обманщик, вор негодный.

Да, пред таким чудесным сходством
В недоуменье я молчу.

Амфитрион.

Ужели верх возьмет обман над благородством?
Чтоб чары сокрушить, прибегну я к мечу!

(Обнажает меч.)

Навкрат.

Постойте!

Амфитрион.

Прочь с пути!

Навкрат.

Что делать вы хотите?

Амфитрион.

Отмстить обманщику за ложь мечом своим!

Юпитер.

Напрасно в гневе вы волнуетесь, шумите:
Кто гневается так перед лицом событий,
Тот этим говорит, что правда не за ним.

Созий.

И превращается совсем в других людей.

Амфитрион.

За это ты получишь в наказанье,
Мерзавец, тысячу плетей.

Созий.

Мой господин, и храбрый и прекрасный
За верных слуг своих заступится горой.

Амфитрион.

Пустите! Дайте мне насытить гнев ужасный.
В крови предателя я меч омою свой!

Навкрат.

Нет, мы не можем вас пустить: мы не согласны,
Чтоб в бой Амфитрион вступил с самим собой.

Амфитрион.

Так вот заботитесь как о моей вы чести!
Мошенника друзья готовы защитить!
Не только не спешат со мной к единой мести,
Но даже мне они мешают отомстить.

Навкрат.

Принять решенье мудрено.
Пред нами два Амфитриона,
И наше чувство смущено.
И, защищая вас с отвагою упорной,
Мы опасаемся, что вас обидим вдруг.
Что вы Амфитрион - приемлем мы покорно,
Вы - славный вождь фивян, в вас - силы полный дух.
Но так же ведь и тот - Амфитрион, бесспорно,
И нам не разрешить, кто истинный из двух.
У нас давно готово мненье:
Предателя мы все готовы поразить,
Но сходство двух людей приводит нас в смущенье,
И, чтоб принять одно решенье,
Мы не должны спешить.
Позвольте нам обдумать зрело,
В ком здесь обман и правда в ком.
Когда же разъяснится дело,
Мы сами будем знать, каким идти путем.

Юпитер.

Не может не смутить и самый верный глаз.
Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,
И, здраво думая, я извиняю вас.
Как капли две воды, так мы похожи оба,
И пользу может зло из этого извлечь.
Но, видите, во мне ведь не пылает злоба:
Я не спешу свой меч извлечь.
Решать мечом вопрос довольно безуспешно,
Его решить хочу я способом другим.
Один из нас Амфитрион, конечно,
И нас обоих вы считать готовы им.
Я постараюсь сам рассеять все сомненья
И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,
Чтоб было явно всем мое происхожденье
И признавали все, я от кого рожден,
И чтоб вопрос вполне был разъяснен.
Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,
Раскрою вам всю правду я до дна.
Так много важного есть в этом споре,
Что надо, чтобы всем была ясна она.
Алкмена от меня ждет этих объяснений,
Ее достоинство задето в этом. Я
Все должен объяснить как вам, так и Алкмене,
И требует того любовь моя.
Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,
Я все им расскажу, событий не тая.
Пока же, о друзья, в согласии и мире
Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,
И станем ликовать на пире,
К которому вас Созий звал.

Созий.

Не ошибался я и праздную победу,
Спор окончательно решен:
Тот истинный Амфитрион,
Кто приглашает нас к обеду.

Амфитрион.

О небо! Как снесет все это разум мой?
Ужели слушать мне, как голосом лукавым
И вот, в то время как горю я гневом правым,
Мне руки держат за спиной!

Навкрат.

Напрасно гневаться! Не надо торопиться!
Должно все скоро разъясниться,
Узнаем все, немножко подождав.
Где истина, мне неизвестно,
Но объясняет все он честно,
Как если б был он прав.

Амфитрион.

О слабые друзья! Ступайте, жалко льстите
Обманщику! Найду я и других.
Доверюсь всей душой их дружеской защите,
И вместе отстоим мы правду слов моих.

Юпитер.

Прекрасно, я их жду. Сумею защититься
Во всем пред ними я.

Амфитрион.

Обманщик! Может быть, ты мыслишь тайно скрыться?

Юпитер.

Ответом я не удостою
Угрозы, клеветы презрев,
Но после этот грозный гнев
Единым словом успокою.

Амфитрион.

Тебя я отыщу и в самой бездне ада,
И небеса тебя от мести не спасут.

Юпитер.

Искать меня, поверь, не надо:
Увидят все, что я останусь тут.

Амфитрион.

Иду, бегу, пока он не ушел отсюда.
Помогут мне друзья исполнить месть мою.
Вернусь сюда - и будет чудо,
Когда его я не убью. (Уходит.)

Юпитер.

Прошу, без всякого стесненья

Навкрат.

Увы, такие приключенья
Все ставят в голове вверх дном!

Созий.

Оставьте, господа, сомненья,
Садитесь дружно за столом.

Навкрат и Полид уходят.

Теперь попировать и о былой победе
Порассказать всем не беда.
Добраться б только мне до снеди:
Так голоден я не был никогда.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Созий, Меркурий.

Меркурий.

Остановись! Опять сюда суешь ты нос,
Бесстыдный кухонный проныра!

Созий.

Помилуй, не гневись!

Меркурий.

Тебе я поубавлю жира.

Созий.

Молю тебя: умерь угрозы,
Мой храбрый, благородный «я»,
И Созия помилуй, Созий!
Зачем ты хочешь бить сам самого себя?

Меркурий.

А кто позволил имя это
Тебе по-прежнему принять?
Не помнишь, может быть, ты моего запрета
И хочешь, чтобы я тебя избил опять?

Созий.

Но этим именем могли б мы звать друг друга,
Амфитриону мы могли б служить вдвоем.
Как Созия меня признала вся округа.
Ты - Созий, я не спорю в том,
Признай и ты меня, не велика услуга!
Оставим двум Амфитрионам
От буйной ревности сгорать -
Двум добрым Созиям, в довольстве утопать.

Меркурий.

Довольно одного, а я ни в чем раздела
Не признаю и не люблю.

Созий.

Ты будешь старшим, младшим - я; всецело
Тебе я первородство уступлю.

Меркурий.

Нет, с братом неудобств бывает много,
Единственным хочу быть сыном я.

Созий.

Как рассуждаешь ты безжалостно и строго!
Позволь хоть тенью быть твоей.

Меркурий.

Нельзя.

Созий.

Смягчись хоть в чем-нибудь своей душой упорной
И потерпи, что буду я с тобой.
Я буду тенью скромной и покорной,

Меркурий.

Закон нельзя менять, оставь свои заботы.
А если ты войти захочешь в дом,
Я палкою с тобой покончу все расчеты.

Созий.

Ах, бедный Созий, до чего ты
Дошел в несчастии своем!

Меркурий.

Ты так и тянешься к ударам,
И снова ты себя тем именем назвал!

Созий.

Нет, не себя я называл,
О Созии другом я говорил, о старом:
Был Созий, тот, что мне родня,
Его с обеда раз прогнали беспощадно.

Меркурий.

Смотри ты у меня,
Коль меж живыми быть тебе еще отрадно!

Созий.

Мерзавец, негодяй, будь только я смелее!

Меркурий.

Что? Что?

Созий.

Я ничего.

Меркурий.

Ты что-то говорил.

Созий.

А что? Я рыбины немее.

Меркурий.

Кого-то ты мерзавцем обругал,
И это я прекрасно расслыхал.

Созий.

То попугай кричал перед погодой ясной.

Меркурий.

Прощай! Когда тебе захочется хоть раз
Изведать палки - здесь живу я, ведай!

(Уходит.)

Созий (один).

Стоим за дверью, это горький час!
Что ж, уступи судьбы тяжелому закону
И прихотям ее без спора покорись.
Несчастный Созий! Возвратись
К несчастному Амфитриону!
Союз наш, видно, предрешен…
Вот господин идет, друзьями окружен.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Созий, Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл.

Амфитрион.

Здесь стойте, господа, и дальше не идите;
Когда ж настанет нужный миг,
На помощь мне спешите.

Павзикл.

Понятно нам, какой вас вдруг удар постиг.

Амфитрион.

Я мучаюсь, терзаюсь беспрерывно,
Моя любовь мертва, и в униженье честь.

Павзикл.

Алкмене извиненье есть…

Амфитрион.

В делах подобных, господа,
Ошибка есть уж преступленье,
И целомудрие с ней гибнет навсегда.
В вопросах совести решает все мгновенье.
Что можно разумом простить,
Того любовь и честь простить не в состоянье.

Аргатифонтид.

Об этом всем я не хочу судить,
Но ваших двух друзей мне нечем извинить,
От их поступка я пришел в негодованье,
И люди честные должны мой гнев делить.
Когда наш друг нас об услуге просит,
Мы все - защитники его попранных прав.
Да, Аргатифонтид друзей в беде не бросит!
Постыдно слушать речь, что держит к другу враг:
Такие действия нам чести не приносят,
В подобный миг должны мы помнить лишь о мести.
В подобный миг, когда вопрос идет о чести,
Должны мы ввериться мечу, -
Пусть враг останется на месте!
Вы все увидите, и скоро,
Что Аргатифонтид тверд в замысле своем,
И вас прошу я об одном:
Позвольте мне изменника и вора
Пронзить моим мечом!

Амфитрион.

Идемте!

Созий.

Господин! Здесь жду, став на колени,
Я наказания, проступок мой кляня.
Секите, бейте - все приму без возражений.
Убейте до смерти меня -
Вы правы будете, и ни полслова
Не пророню я против вас.

Амфитрион.

Встань! Что там?

Ах, обед там в этот час,
Меня же вытолкали снова!
Наесться я мечтал, шел, как на праздник, в дом,
Но как обманут был в надежде:
Меня там ждали с кулаком!
Там «я» другой, слуга другого «вас», как прежде,
Был сущим демоном во всем.
Ах, неужели вас не тронет,
Что нам двоим - судьба одна?
Мы ею сближены: она
Рассозила меня, вас - разамфитрионит.

Амфитрион.

Ну хорошо! За мной, к дверям!

Созий.

Не лучше ль подождать, не выйдет ли кто к нам?

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Клеантида, Навкрат и Полид.

О небо!

Амфитрион.

Что ж все испугались?
Скажи: откуда твой испуг?

Клеантида.

Да как же: в доме вы остались,
Но вот и здесь вы вдруг!

Навкрат.

Постойте! Видите: сюда подходит кто-то,
Конечно, чтобы нам все тайны разъяснить,
И, если только он нас сможет убедить,
Спадут у нас с души сомненья и забота.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Меркурий.

Меркурий.

Да, я открою все. Чтоб не было сомнений,
Скажу вперед, что царь богов
Под этим образом, любезным вам, к Алкмене
Сходил с высоких облаков.
Меркурий я. Я здесь того побил немного,
Чей облик принял я. Теперь возможность есть
Ему утешиться: удары бога
Приносят не бесчестие, но честь.

Созий.

Ах, господин мой бог! Я ваш слуга, известно,
Но, право, мог бы и без тумаков прожить.

Меркурий.

Быть снова Созием он может повсеместно,
А я устал такой постыдный лик носить.
Лечу на небо, чтоб амброзией небесной
Свой образ до конца омыть.

(Улетает на небо.)

Созий.

Забыл бы ты меня навек в своей отчизне!
Воистину со мной ты слишком был суров -
Я не встречал ни разу в жизни
Такого черта меж богов.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Юпитер (в облаке).

Смотри, Амфитрион: вот заместитель твой!
В своих чертах признай Юпитера. Явился
Я с громом, чтоб ты знал, кто здесь перед тобой.
Довольно этого, чтоб ты душой смирился,
Чтоб снова ты обрел и счастье и покой.
То имя, что весь мир, робея, произносит,
Рассеет здесь все клеветы и ложь:
С Юпитером дележ
Бесчестья не приносит.
Познав теперь, что твой соперник - бог богов,
Гордиться можешь ты и звать себя счастливым.
Здесь места нет для горьких слов,
Не ты, а я теперь готов,
Хоть в небе я царю, признать себя ревнивым.
Алкмена вся твоя, супружескую честь
Она хранит от недруга и друга.
Чтоб ей понравиться, одна дорога есть:
Ты можешь ликовать, что сам Юпитер, я,
Не победил ее, со славой всей моею;
Все, что даровано мне ею,
Она в своей душе таила для тебя.

Созий.

Умеет бог богов позолотить пилюли!

Юпитер.

Хочу, чтоб след забот в твоей душе исчез,
Чтоб все сомнения в тебе навек уснули.
Родится у тебя сын славный, Геркулес,
Наполнит славою он все концы вселенной.
Великие дары Фортуны неизменной
Отныне явят всем: любимец ты небес.
Заставлю во вселенной целой
Я всех завидовать тебе,
И ты дивиться можешь смело
Своей невиданной судьбе.
В том сомневаться - преступленье:
То, что Юпитер говорит,

(Скрывается.)

Навкрат.

Я восхищен всем тем, что вам судьба сулит…

Созий.

Позвольте, господа, свое сказать вам мненье.
Не лучше ли поудержать
Все эти поздравленья?
С них неудобно начинать.
И, правду говоря, все ваши восхищенья,
Так или эдак, не под стать.
Великий бог богов был добр к нам беспримерно,
И честь нам оказал Олимпа властелин.
Он обещает нам наверно,
Что будем взысканы богатством мы безмерно
И что родится здесь, у нас, великий сын.
Что лучше обещания такого?
Но кончим речи, господа,
И разойдемся все под сень родного крова.
О всем подобном иногда



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница