Принцесса Элиды.
Пролог

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1664
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Принцесса Элиды. Пролог (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА ПРОЛОГА:

Аврора.

Лизискас, егерь.

Трое поющих егерей.

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА КОМЕДИИ:

Принцесса Элиды.

Агланта, двоюродная сестра принцессы.

Цинтия, двоюродная сестра принцессы.

Филис, служанка принцессы.

Ифитас, отец принцессы.

Эвриал, принц Итаки.

Аристомен, принц Мессены.

Феокл, принц Пилы.

Арбат, воспитатель принца Итаки.

Морон

Ликас, слуга Ифитаса.,

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА ИНТЕРМЕДИИ:

Первая интермедия.

Морон.

Танцующие охотники.

Вторая интермедия.

Филис.

Морон.

Поющий сатир.

Танцующие сатиры.

Третья интермедия.

Филис.

Тирсис, поющий пастух.

Моров.

Четвертая интермедия.

Принцесса.

Филис.

Климена.

Пятая интермедия.

Поющие пастухи и пастушки.

Танцующие пастухи и пастушки.

Действие происходить в Элиде.

ПРОЛОГ.

ЯВЛЕНИЕ I.

Аврора, и несколько других спящих и лежащих на траве егерей.

Аврора (поет). Коль любовь предоставить вам случаи,

Вы не ссорьтесь, красавицы, с ней

И отбросьте с насмешкой летучей

Неприступность и спесь поскорей.

В любви прекрасной, жгучей

Вся прелесть юных дней.

Вы по милом открыто вздыхайте

И молвы презирайте упрек.

Гордым нет уважения, знайте,--

Сердце греющий мил огонек.

Любовь - не забывайте --

Лишь юных дней цветок.

ЯВЛЕНИЕ II.

Лизискас и другие егеря (спящие).

Три егеря (разбуженные Авророю, поют).

Лора, пора! Вставать, вставать, вставать!

Лора! Вставать,живее же вставать!

Первый. Все темные углы объяты юным днем.

Второй. А на цветах роса, как перлы, засверкала.

Третий. И хоры соловьев сбираются кругом,

Свой начали концерт, их пенье зазвучало.

Все трое вместе. Ну, ну! Вставать, скорей, скорей вставать!

(Спящему Лизискасу)

Как! До сих пор ты, Лизискас, храпишь?

Хвалился сам, что ты зарю опередишь!

Ну, ну, скорей, пора тебе вставать,

К охоте надо все живей приготовлять.

Вставать, скорей вставать, поторопись вставать.

Лизискас (просыпаясь). Тьфу, пропасть! Что вы за крикуны! Дерете горло с самого ранняго утра.

Все трое вместе. Не видишь разве ты? Все разсвело вокруг.

Вставай же, Лизискас, мой друг.

. Но, я вас заклинаю, дайте мне поспать немного.

Все трое вместе. Нет, нет, вставай, вставай!

Лизискас. Я не прошу у вас больше, только четверть часика.

Все трое вместе. Минуты нет, вставай, скорей вставай!

Лизискас. Ну, я прошу вас!

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас. Одну минуту!

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас. Смилуйтесь!

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас, Экие вы!

. Вставай!

Лизискас. Я...

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас. Только крошечку полежу...

Все трое вместе. Нет, нет же, Лизискас, вставать!

К охоте надобно нам все приготовлять.

Скорей вставать, спешите же вставать.

Лизискас. Хорошо, оставьте меня, я встану. Вы - странные люди; зачем вы меня так мучите? По вашей вине я буду плохо себя чувствовать целый день; потому что сон необходим, понимаете ли вы это, человеку, и, когда не проспишь своей порции, выходит... что... не... (Он засыпает).

Первый. Лизискас!

Второй. Лизискас!

Третий. Лизискас!

Все трое вместе. Лизискас!

. Ах, черти-крикуны! Чтоб вам глотки замазало горячей кашей!

Все трое вместе. Вставать, вставать!

Скорей спеши вставать.

Лизискас. Ах, как трудно не выспаться досыта!

Первый. Ну, ну!

Второй. Ну, ну?

Третий. Ну, ну!

Все трое вместе. Го-го-го-го-то!

Лизискас. Го-го-го-го! Чорт бы побрал людей с их собачьим воем! Задави меня дьявол, коли я вас не убью! Ну, посмотрите, пожалуйста, что за радость им приходить и петь мне так под ухо... Я...

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас. Опять?

Все трое вместе

Лизискас. Чорт вас побери!

Все трое вместе. Вставай!

Лизискас вставайте скорее; слишком вы долго спите. Я буду дьявольски шуметь повсюду. (Он кричит изо всех сил) Вставайте, вставайте, вставайте! Ну, скорее, о-го-го-го-го! Вставайте, вставайте! К охоте надо приготовляться, вставайте, вставайте, вставайте. Лизискас, вставать! Но, но! Но, но, но! (Раздаются несколько рогов и охотничьих рожков. Егеря, которых разбудил Лизискас, танцуют выход; они подхватывают звуки рогов и труб на разные лады).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница