Принцесса Элиды.
Действие третье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1664
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Принцесса Элиды. Действие третье (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

ЯВЛЕНИЕ I.

Принцесса, Агланта, Цинтия, Филис.

Цинтия. Не правда ли, сударыня, этот молодой принц выказал необыкновенную ловкость, и при его появлении у него был удивительный вид. Он вышел победителем из этого состязания. Но я сильно сомневаюсь в том, что он вышел оттуда с прежним сердцем, потому что вы пустили в него такия стрелы, против которых трудно защититься, и и не говорю о другом, но грация ваша и нежность вашего полоса были сегодня так прелестны, что могли очаровать самого безчувственного.

Принцесса. Вон он разговаривает с Мороном; мы можем кое-что узнать из того, о чем они говорили. Не будем пока отнюдь их прерывать - пойдем этой дорогой и выйдем им навстречу.

ЯВЛЕНИЕ II.

Эвриал, Арбат, Морон.

Эвриал. Ах, Морон, признаюсь тебе, я был очарован; никогда еще мои глаза и слух не испытывали одновременно столько очарования. Правда, она восхитительна все время; но это мгновение вознесло ее выше всего, и новая грация усилила сияние её красоты. Никогда на её лице не играли более живые краски, а в глазах не сверкали более пронизывающия и острые стрелы. Нежность её голоса звучала в воздухе, очарованном тем, что он удостоился пения; и чудесные звуки, вылетавшие из её уст, проникали в глубь моей души и наполняли мою душу таким восхищением, что я не мог прийти в себя. Она выказала наконец божественные способности, а её ножки, созданные для любви, выделывали на эмали нежной травы такия фигуры, что я был вне себя от восторга; оне притягивали невидимыми путами мои взоры к прелестным и мерным движениям, за которыми следовало гармонически все тело. В конце концов душа человеческая еще никогда не испытывала более могучого волнения, чем моя, и я раз двадцать думал, что позабуду свое решение, брошусь к её ногам и сделаю ей чистосердечное признание в пламенных чувствах к ней.

Морон. Если вы мне верите, принц, остерегитесь этого. Вы напали на самую лучшую в свете мысль - и я очень ошибусь, если она не влюбится в вас. Женщины - животные странной породы, мы их портим своей нежностью; я думаю, что без всех проявлений им с нашей стороны, - уважения, преданности, которыми мужчины их стараются привлечь, - мы, право, увидели бы их бегущими к нам.

Арбат. Государь, вот принцесса, несколько вдали от своей свиты.

Морон. Неуклонно держитесь той дороги, по которой вы пошли, по крайней мере. Я посмотрю, что она мне скажет. Однако погуляйте здесь по маленьким дорожкам, не делая вида, что вы хотите ее встретить, а если вы ее встретите, оставайтесь с нею как можно меньше.

ЯВЛЕНИЕ III.

Принцесса, Морон.

Принцесса

Морон. Ах, сударыня, мы давно знаем друг друга.

Принцесса. Почему это он не пошел сюда, а повернул на другой путь, когда увидел меня?

Морон. Он странный человек и любит разговаривать только со своими мыслями.

Принцесса. Слышал ты, как он меня приветствовал?

Морон. Да, сударыня; я нашел его несколько дерзким, пусть не прогневается его высочество.

Принцесса. Скажу тебе откровенно, Морон, его бегство меня оскорбило; я больше всего на свете хотела бы его пленить, чтобы сбить с него спесь.

Морон. Право, сударыня, вы сделали бы недурно - он этого заслуживает; но, скажу вам по правде, я сильно сомневаюсь в успехе.

Принцесса. Как!?

Морон. Как? Да это самый большой гордец, какого вы когда-нибудь видели. Он воображает, что на свете нет никого, кто стоил бы его, и что, даже земля недостойна носить его.

Принцесса. Но он еще ничего не говорил тебе обо мне?

Морон. Он? Нет.

Принцесса. Он ничего не говорил тебе ни о моих танцах ни о моем голосе?

Морон. Ни одного, ни единого слова.

. Конечно, это презрение обидно: я не могу стерпеть такое ничего не уважающее высокомерие.

Морон. Он уважает и любит только себя.

Принцесса. Чего бы я ни сделала, чтобы покорять его как следует!

Морон. Мрамор наших гор не более безчувственен, чем он.

Принцесса. Вот он.

Морон. Видите, как он проходит, не обращая на вас внимания?

Принцесса. Пожалуйста, Морон, поди, покажи ему, что я здесь, и заставь его подойти ко мне.

ЯВЛЕНИЕ IV.

Принцесса, Морон, Эвриал.

Морон (идя за Эвриалом и говоря ему тихо). Говорю вам, сударь, что все идет хорошо. Принцесса желает, чтобы вы к ней подошли; но думайте о том, что надо продолжать роль, и из опасения забыть об этом - не будьте с нею долго.

Принцесса. Вы так уединяетесь, сударь; у вас странное настроение - вы отказываетесь от общества нашего пола и избегаете в ваши года ухаживания, чем хвастаются все подобные вам.

Эвриал

Принцесса. Тут большая разница; то, что прилично одному полу, неприлично другому. Прекрасно, когда безстрастна женщина и когда она оберегает свое сердце от любви, по то, что в ней является добродетелью - преступление в мужчине; и так как красота - удел нашего пола, то мы не могли бы вовсе вас любить, если бы вы не оказывали нам почестей, какие нам следует, и тем самым наносили бы нам оскорбление, которое мы все почувствовали бы.

Эвриал. Я не вижу, сударыня, почему стали бы обижаться на подобные оскорбления те, кто не желает вовсе любить.

Принцесса. Это не довод, сударь; даже и не желающим любить - всегда приятно, когда их любят.

Эвриал. Я не такого мнении; приняв решение никого не любить - я бы разсердился, если бы меня кто-нибудь полюбил.

Принцесса. Почему?

Эвриал. По той причине, что по отношению к любимому человеку всегда есть известные обязательства, и я был бы недоволен собою за то, что я неблагодарен.

Принцесса. Итак, чтобы не быть неблагодарным, вы полюбили бы того, кто полюбил бы вас?

Эвриал. Я, сударыня?! Вовсе нет. Я говорю ясно, что я был бы сердит на себя за свою неблагодарность, но я решусь скорее быть неблагодарным, чем любить.

Принцесса. Вас полюбила бы, может-быть, такая особа, что ваше сердце...

Эвриал самые удивительные дары - душевные и телесные, если бы небо послало мне чудо ума, грации и красоты, и если-бы она полюбила меня со всею нежностью, какую можно только себе представить, то признаюсь вам откровенно - я бы не полюбил ее.

Принцесса (в сторону). Ну, видели ли вы кого-нибудь подобного!

Морон (принцессе). Тьфу, пропасть, грубиянишка! Я охотно бы его угостил кулаком.

Принцесса (в сторону). Эта гордость меня сбивает с толку, я чувствую такое отчаянье, что не владею собою.

Морон (тихо принцу). Мужайтесь, сударь, хорошо! Все идет великолепно.

Эвриал (тихо Морону). Ах, Морон, не могу больше! Я делаю невероятные усилия.

Принцесса (Эвриалу). Надо быть совсем безчувственным, чтобы говорить то, что вы говорите.

Эвриал. Небо не создало меня иным. Но, сударыня, я прерываю вашу прогулку - моя почтительность должна подсказать мне, что вы любите уединение.

ЯВЛЕНИЕ V.

Принцесса, Морон.

Морон. В черствости сердца он нисколько не уступает вам, сударыня.

Принцесса. Я охотно бы отдала все, что у меня есть на свете, чтобы иметь счастье восторжествовать над ним.

Морон, Я думаю.

Принцесса

Морон. Вы хорошо знаете, сударыня, что я весь к вашим услугам.

Принцесса. Поговори с ним при случае обо мне; похитрее похвали ему меня и преимущества моего происхождения и постарайся поколебать его чувства, дав ему сладостную надежду. Я позволяю тебе сказать ему все, что ты захочешь, чтобы привлечь его ко мне. .

Морон. Предоставьте дело мне.

Принцесса. Это задело меня за сердце. Я страстно желаю, чтобы он полюбил меня.

Морон. Он хорош - этот повеса; у него славный вид, славное лицо; я думаю, что он мог бы быть предметом молодой принцессы.

Принцесса. Наконец ты можешь надеяться на всякую милость от меня, если найдешь средство зажечь его сердце любовью ко мне.

Морон. Нет ничего такого, чего нельзя было бы сделать; но, сударыня, если бы он вас полюбил, что бы вы сделали, скажите, пожалуйста?

Принцесса. Ах! тогда я в свое удовольствие поторжествовала бы над его хвастливостью и наказала бы его пренебрежение своею холодностью - я бы упражнялась на нем во всевозможных жестокостях, какие можно вообразить.

Морон. Он не сдастся никогда.

Принцесса. Ах, Морон, но ведь надо сделать так, чтобы он сдался.

Морон. Нет, из этого ничего не выйдет. Я его знаю, мой труд будет безполезен.

Принцесса. Надо однако испробовать все и посмотреть, совершенно ли безчувственна его душа. Идем, я хочу поговорить с ним и испробую средство, которое мне пришло в голову.

ТРЕТЬЯ ИНТЕРМЕДИЯ.

Филис, Тирсис.

Филис. Иди сюда, Тирсис. Пусть оне уходят; поговори со мною о твоих страданиях, как ты умеешь. Твои глаза говорят мне об этом уже давно, но я охотнее послушаю твой голос.

Тирсис (поет). Ты слушаешь, красавица, мои печали,

Но мне не легче от того.

Твоих ушей касаюсь, но едва ли

Коснулся я и сердца твоего.

Филис, Пошел, пошел... Коснуться ушей - тоже кое-что, а со временем, приходит все. По спой мне какую-нибудь новую жалобу, сочиненную тобою для меня.

ЯВЛЕНИЕ II.

Морон, Филис, Тирсис.

Морон. Ах, ах! Я вас ловлю, жестокая! Вы уединяетесь от других, чтобы слушать моего соперника!

Филис. Да, я уединяюсь для этого. Я скажу тебе больше: мне приятно быть с ним; с удовольствием слушаешь влюбленного, когда он выражает свою печаль так красиво, как он умеет. Отчего ты не поешь, как он? Мне было бы приятно тебя слушать.

Морон. Если я не пою, то умею делать кое-что другое; и когда...

Филис. Молчи. Я хочу его слушать. Скажи же, Тирсис, что ты хотел.

Морон. Ах, жестокая!

Филис. Тише, говорю, а то я разсержусь.

Тирсис

Лишили всей красы зимою вас снега.

Красу вернула вновь волшебница-весна,

Могучих чар полна природа вся опять,

Но радости уж мне - увы! - не испытать.

Должно-быть, навсегда утрачена она...

Морон. Чорт возьми! Почему у меня нет голоса? Ах, природа-мачеха, почему не наделила ты меня способностью лет, как другого?

Филис. Правда, Тирсис, не может быть ничего приятнее. Голосом ты побеждаешь всех своих соперников.

Морон. Но почему же я не могу петь? Нет разве у меня желудка, глотки, языка, как у другого? Да, да, давайте! Я хочу тоже петь и показать, что любовь может сделать всякия вещи. Вот песенка, которую я выдумал для тебя.

Филис. Да, спой. Я очень хочу тебя послушать. Это редко бывает.

Морон. Мужайся, Мороп! Надо только быть смелее.

(Он поет)

Суровость крайняя твоя

Ожесточилась на меня.

Ах, Филис, я погибаю,

Иди на помощь мне скорей!

Оттого, что умираю,

Разве станешь ты жирней?

Да здравствует Морон!

Филис. Вот кто лучше всех на свете. Но, Морон, бы очень хотела прославиться тем, что один из поклонников умер из-за меня. Таким успехом я еще не заждалась; и я думаю, что полюбила бы от всего мое о сердца того, кто умер бы от любви ко мне.

Морон

Филис. Да.

Морон. Только это надо, чтобы тебе понравиться?

Филис. Да.

Морон. Сказано, сделано. Я хочу тебе показать, что сумею покончить с собою, когда пожелаю.

Тирсис (поет). Ах, умереть - такая радость За то, в чем иидишь жизни сладость.

Морон (Тирсису). Это удовольствие вы можете иметь, когда захотите.

Тирсис (поет). Храбрей, Морон, убей себя, Великодушно так любя!

Морон. Прошу вас, занимайтесь своими делами, мне же предоставьте покончить с собой по своему желанию. Хорошо, я пристыжу всех поклонников. (Филис) Послушай, я не такой человек, с которым можно шутки шутить. Видишь кинжал? Берегись, им хочу пронзить свое сердце. Покорный слуга. Нашли глупца!

Филис. Пойдем, Тирсис, повтори для эхо то, что ты мне пел.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница