Автор: | По Э. А., год: 1845 |
Примечание: | Перевод: Н. Ларк |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Волшебный чертог (старая орфография)
ВОЛШЕБНЫЙ ЧЕРТОГ.
(Из Эдгара Пое.)
В долине, убранной и миртом, и цветами, |
Где добрых гениев веселый сонм витал, |
Жила царица Мысль. Весь облитйй огнями, |
Прекрасен и велик, чертог её сиял. |
На встречу путнику из окон освещенных |
Неслась гармония. Виднелся пышный трон. |
Вокруг него ряды к царице приближенных |
В порядке двигались под стройный лиры звон. |
Слоновой костию, кораллами блистало |
Преддверье. Из него гремела ей хвала |
И эхо в тысяче раскатов прославляло |
И разума её и мудрости дела. |
Но вот на власть её воздвигнули возстанье |
Сыны проклятия... Затмился свет огней. |
И только смутное хранит воспоминанье |
И славу, и дела былых, погибших дней. |
Теперь на путника багровый свет мерцает |
Сквозь окна мрачные. Тревожа древний свод, |
Под звуки дикие кружится и блуждает |
Существ безформенных нестройный хоровод |
И с хохотом в дверях, заплесневелых, грязных, |
"Русская Мысль", кн. IX, 1886