Сновиденье в сновиденьи

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:По Э. А.
Примечание:Перевод М. Квятковской
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СНОВИДЕНЬЕ В СНОВИДЕНЬИ

Печально лоб целую твой,
Но прежде, чем прощусь с тобой,
Поведаю тебе одной…
Да, ты не зря твердила мне,
Что жизнь моя течет во сне,
Но, если нет надежды боле,
То - ясным днем иль при луне
Она ушла - не все равно ли,
Во сне ушла иль не во сне?
Все, что несут нам сон и бденье,
Лишь сновиденье в сновиденьи.
…Стою на берегу морском,
У ног - прибоя вечный гром,
И бережно держу в руках
Песчинок золотистый прах,
А он сквозь пальцы, как струя,
Стекает в море бытия -
И горько, горько плачу я!
Не может удержать песка?
О Боже! Где мне силы взять
Хоть бы песчинку удержать?
Ужели всё - и сон, и бденье -

Примечания

В окончательном виде впервые опубликовано в посмертном издании собр. соч. Э. По. Частично написано в ранний период творчества. Другие варианты перевода названия: «Сон во сне» (К. Бальмонт, В. Брюсов), «Сновиденье в сновиденьи» (М. Квятковская).

Перевод М. Квятковской - по кн.: По Э. Лирика. Л., 1976.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница