Серенада

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:По Э. А.
Примечание:Перевод В. Топорова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СЕРЕНАДА

Так ночь тиха, так сладок сон,
Что даже струн нескромен звон -
Он нарушает тишину,
Весь мир склонившую ко сну.
На моря жемчуг и опал
Элизиума блеск упал;
Спят звезды, только семь Плеяд,
Ни в небе, ни в волнах не спят;
Пленительный Эндимион
В любви, любуясь, отражен.
Покой и мрак в лесах и долах,
Спят горы в тихих ореолах.
Едва блеснул последний сполох, -
Земля и звезды забытья
Возжаждали, как жажду я
Тебя, любви твоей невинной
И состраданья, Аделина.
О! Слушай, вслушайся, услышь:
Не так нежна ночная тишь,
Как эти нежные слова,
Что лаской сна сочтешь сперва.
И вот, пока я не дерзну
Задеть призывную струну,

Примечания

Впервые напечатано в журнале «Baltimore Saturday Visitor» 20 апреля 1833 г. и в прижизненные сборники не входило.

Перевод В. Топорова - По Э. Лирика. Л., 1976.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница