Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга I.
Глава XXXVI. О том, как Гаргантюа разрушил замок Вед и как он со своими людьми перешел брод.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I. Глава XXXVI. О том, как Гаргантюа разрушил замок Вед и как он со своими людьми перешел брод. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXXVI.

О том, как Гаргантюа разрушил замок Вед и как он со своими людьми перешел брод.

Придя туда, он рассказал, в каком виде нашел неприятеля, и про хитрость, благодаря которой один разбил их шайку. Он утверждал, что она состоит только из воров, грабителей и разбойников, несведущих в воинской дисциплине, и настаивал, чтобы Гаргантюа смело шел на них, так как ему легко будет избить их, как диких зверей.

Тогда Гаргантюа сел на свою большую кобылу с той самой свитой, как мы описывали. И встретив на своем пути высокое и большое дерево, называемое обычно деревом св. Мартина, потому что все верят в то, что оно выросло из посоха, который воткнул в землю св. Мартин, Гаргантюа сказал:

- Вот то, что мне нужно. Это дерево послужит мне посохом и пикой.

Он легко вырвал его из земли, оборвал все ветки и приспособил к употреблению, какое собирался из него сделать.

Между тем, кобыла его помочилась, но в таком количестве, что залила окрестность на семь лье и все это стекло в брод Вед и так вздуло его, что неприятельская банда в ужасе потонула, за исключением тех из неприятелей, которые свернули к холмам налево.

Гаргантюа, доехав до Ведского леса, был уведомлен Евдемоном, что в замке еще находятся остатки неприятеля. Чтобы убедиться в этом, он закричал так громко, как только мог:

- Тут вы или нет? Если вы тут, то проваливайте; если же вас нет, то и толковать нечего!

Но один разбойник-канонир, находившийся у орудия, выпалил в него из пушки и угодил ему в правый висок; но, однако, не больше повредил ему, как если б бросил в него косточкой сливы.

- Это что такое? - сказал Гаргантюа, - вы бросаете в нас зернами винограда? Такой сбор винограда вам дорого обойдется.

Он, в самом деле, думал, что ядро было зерном винограда.

Люди, находившиеся в замке и занимавшиеся грабежем, услышав шум, побежали на башни и на укрепления и выпустили девять тысяч двадцать пять зарядов из пушек и пищалей, прицеливаясь ему в голову, но он, под градом пуль и ядер, вскричал:

- Понократ, друг мой, эти мухи меня ослепляют; дайте-ка мне ветку от этой ивы, чтобы их прогнать.

Ему казалось, что пули и артиллерийские снаряды - это мухи.

Понократ разуверил его, и он увидел, что это не мухи, а пушечные выстрелы из крепости.

Тогда Гаргантюа ударил своим громадным деревом по крепости и под его ударами обрушились башни и укрепления и усеяли своими обломками землю. Этим способом все находившиеся в крепости были раздавлены и схоронены под обломками.

Выехав отсюда, прибыли на мост у мельницы и там увидели, что весь брод покрыт мертвыми телами и в таком количестве, что они запрудили мельницу. Это были тела тех, которые погибли от наводнения, причиненного кобылою Гаргантюа.

Тут они стали совещаться на счет того, каким образом они проедут дальше, в виду препоны, представляемой этими трупами.

Но Гимнаст сказал:

- Если черти пробрались через них, то и я отлично проберусь.

- Черти, - отвечал Евдемон, - пробрались, чтобы унести грешные души.

- Увидим, увидим, - отвечал Гимнаст, - а не то там и останусь.

и не тем, что заставлял коня попирать ногами убитых врагов, как делал Улисс и о чем повествует Гомер, но тем, что клал ему в сено манекена и заставлял обыкновенно переступить через него, чтобы добраться до овса.

Остальные трое последовали за ним без помехи, за исключением Евдемона, лошадь которого провалилась до колен в брюхе громадного и жирного мужика-утопленника, лежавшого поперек дороги, и никак не могла из него выбраться. И так путалась, пока Гаргантюа концем своей палки не потопил требуху мужика в воде, в то время как лошадь переступала ногами. И (дело чудесное в ветеринарном искусстве) от прикосновения к внутренностям этого толстого болвана эта самая лошадь излечилась от мозоля, который у нея был на ноге.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница