Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга II.
Глава XXXIV. Заключение настоящей книги и извинения автора.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга II. Глава XXXIV. Заключение настоящей книги и извинения автора. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXXIV.

Заключение настоящей книги и извинения автора.

О, господа, вы слышали начало необычайной истории моего господина и повелителя Пантагрюэля. Здесь я кончаю первую книгу: голова у меня немного болит; и я чувствую, что записи в моем мозгу немного спутаны, благодаря сентябрьской похлебке (вино). Вы получите продолжение этой истории на одной из тех Франкфуртских ярмарок, имеющих- наступить в скором времени, и тогда узнаете, как Панурга женили и как он стал рогоносцем уже с первого месяца своей свадьбы, и как Пантагрюэль нашел философский камень; узнаете и способ, как его открывать, и то, как Пантагрюэль перебрался через Каспийския горы; как он переплыл Атлантический океан, разбил каннибалов и завоевал Перлаские острова; и как он женился на дочери индийского короля, по имени Престань; и как он сражался с чертями и сжег пять палат в аду, опустошил большой, темный карцер и бросил Прозерпину в огонь, а Люциферу выбил четыре зуба и сломал хвост; и как он побывал на луне, чтобы узнать, правда ли, что она не цела, но что три четверти её находятся в головах у женщин, и тысячу других веселых и достоверных вещей. Все это правда истинная. Покойной ночи, господа. Perdonnate mi и отпустите мне мои вины, как вы отпускаете себе свои.

"Милостивый государь, сдается нам, что с вашей стороны не особенно разумно писать нам такия вздорные и забавные шутки", - я вам отвечу, что и вы не разумнее меня, если их читаете. Однако, если вы их читаете ради веселого времяпрепровождения, ради чего и я писал их, то мы с вами достойнее прощения, нежели целая толпа пустынников, ханжей, лицемеров, пустосвятов, притворщиков и всяких сектантов, которые ходят ряжеными и в масках, чтобы обманывать добрых людей. Так как, уверяя простой народ, что они только и заняты, что созерцанием и молитвою, постом и убиением плоти, и только питаются настолько, насколько это нужно, чтобы душа в теле держалась, они на деле роскошествуют Бог весть как et curios simulant, sed bacchanalia vivunt. Вы можете ясно прочитать это на их красных рожах и толстых животах, только бы они цебя не окуривали серой. Что касается их ученых занятий, то они сводятся к чтению пантагрюэлических книг, но не ради веселого времяпрепровождения, а с тем, чтобы повредить ближнему, а именно: разбирая, перебирая, перевирая, извращая чужия слова, то-есть, клевеща на ближняго. И в этом похожи на тех деревенских прощалыг, которые копаются и роются в извержениях детей в пору вишен, разыскивая косточки, чтобы продать их дрогистам, изготовляющим из них боярышниковое масло. Тех избегайте, ненавидьте и чурайтесь так же, как и я, и, честное слово, это будет вам во спасение. И если хотите быть добрыми пантагрюэлистами, то-есть жить в мире, счастии и добром здоровья, хорошо кушать, не доверяйтесь людям, которые подглядывают в щелки.

"ПАНТАГРЮЭЛЬ".



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница