Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга III.
Глава XXVI. О том, как Панург советуется с братом Жаном Сокрушителем.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга III. Глава XXVI. О том, как Панург советуется с братом Жаном Сокрушителем. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXVI.

О том, как Панург советуется с братом Жаном Сокрушителем.

Панург разсердился на слова Гер-Триппы и пройдя местечко Гюиме, обратился к брату Жану и сказал ему, почесывая за ухом:

- Развесели меня немного, друг! Этот чортов дурак в тоску меня вогнал своими речами. Слушай-ка!

* * *

(Тут следует длинный перечень диких и безсмысленных слов, в которых комментаторы видят пародию на литании).

* * *

Брат Жан весело отвечал ему:

- Женись, чорт тебя дери, женись и вели звонить во все колокола. Женись как можно скорее. Сегодня же вечером прикажи сделать оглашение. Чего тебе ждать? Разве ты не знаешь, что приближается конец мира? Со вчерашняго дня мы стали ближе к нему на две стадии с пол-саженью. Антихрист уже народился, как мне говорили. Правда, что он пока только царапает свою кормилицу и своих нянек и не проявляет всего себя, потому что еще мал. Crescite. Hos qui yivimus multiplicamini! как говорится в Писании. Мы обязаны этому верить, пока мешок с хлебным зерном стоит всего три гроша, а боченок вина шесть полушек. Или же ты хочешь, чтобы судный день застал тебя холостым? Dum venerit jndicare.

- У тебя очень ясный и здравый ум, брат Жан, и ты красно говоришь. Это как раз то самое, о чем Леандр, переплывая Гелеспонт из Абидоса в Азии, чтобы навестить свою милую Геро в Европе, молил Нептуна и всех богов морских: "Если вы дадите мне доплыть благополучно, - нужды нет, если на возвратном пути я утону {Марциал, De spectaculis, посл. 26.}. - Он не хотел умереть холостым. И я того мнения, что отныне во всем моем царстве, когда захотят казнить преступника, спервоначала дадут ему день или два хорошенько поухаживать за женщинами. Не следует давать изсякать роду человеческому. Пусть и преступник умирает без сожаления, при мысли, что оставляет себе на смену потомство.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница