Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга III.
Глава XLII. О том, как возникают тяжбы и как оне развиваются.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга III. Глава XLII. О том, как возникают тяжбы и как оне развиваются. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLII.

О том, как возникают тяжбы и как оне развиваются.

- Вот почему, - продолжал Бридуа, - я, как и все вы, господа, тяну дело и выжидаю время, когда процесс созреет во всех своих частях, то-есть, документах и записках. Arg. in l. si major. C. commun, divid. et de cons. di. 1, c. solennitates et ibi gloss. Процесс при своем возникновении кажется мне, как и всем вам, господа, неуклюжим и несовершенным. Это новорожденный медведь, без ног, без рук, без шерсти и без головы; это кусок безформенного мяса. Медведица вылижет его, и он выровняется, ut. not. doct. ff. ad l. Aquil. 1, 2, in fin. Такими же безформенными и безобразными кажутся мне, как и вам, господа, процессы при их возникновении. Один, мното два члена - вот и все, что у них есть: это безобразный зверь. Но когда их хорошенько оформить, развить, приумножить, тогда в самом деле можно сказать, что они хорошо и вполне развиты. Ибо forma dat esse rei. l. si is qui, ff ad l. Falcid. in c. cum dilecta, extra, de rescript. Barb. cons. 12, lib. 2. А до него Bald, in c. ult. extra, de consuet. Et. l. Julianus. ff ad exbib. et. l. questum. ff. de leg. 3. Способ этот описывается в gloss, pen. q. с. l. Paulus.

Debile principium melior fortuna sequetur.

Как и все вы, господа, так поступают и сержанты, судебные пристава, писцы, прокуроры, комиссары, адвокаты, судебные следователи, регистраторы, нотариусы, архивариусы и судьи de quibus tit. est lib. III. О. Эти самые процессы, посредством сильного и непрерывного высасывания кошельков тяжущихся сторон, приобретают головы, ноги, лапы, клювы, зубы, руки, вены, артерии, мускулы и жизненную силу, т.-е.. документы gloss, de cons. d. 4. accepisti.

Qualis vestis erit, talia corda gerit.

Hic not. И в этом отношении тяжущияся стороны еще счастливее, нежели чины правосудия. Ибо beatius est dare quam accipere. ff. commun. l. III et extra de celebr. Miss., c. cum Martboe, et XXIV, qu 1, c. Od. gloss.

Affectum dantis pensat censura tonantis.

И таким образом делают процесс совершенным, честным и хорошо развитым, как говорит gloss, canonica.

Accipe, sume, cape, sunt verba placentia Papae.

Roma manns rodit; quas rodere non valet, odit.

Dantes custodit,nondantesspernit et odit.

А почему?

Ad praesens ova, eras pnllis sunt meliora.

Неудобства противного высказаны in gloss, c. De allu. l. fin.

Cum labor in damno est, crescit mortalis egestas,

Главное дело в процессе это то, чтобы он вызвал на свет Божии как можно более документов. И в доказательство можем указать на прекрасные поговорки: "Litigando jura crescunt. Litigando jus acquiritur." Item gloss, in c. illud. extra de praesump. et C. de prob. l. instrumenta l. non epistolis. l. non nudis.

- Как и все вы, господа, - отвечал Бридуа, - я предоставляю истцу для начала процесса хорошенько выспаться, затем явиться ко мне с верным и юридическим доказательством, что он выспался, сообразно gloss. 37, 7, с. Si quis cum... Quandoque bonus dormitat Homerus. Из этого акта порождается какой-нибудь другой член, подобно тому, как панцырь составляется из ряда петель. Наконец, я нахожу, что процесс готов и хорошо развит во всех своих членах. Тогда я возвращаюсь к своим костям. И не без основательной причины тяну я дело, опираясь на опыт. Мне помнится, что в лагере Стокгольма один гасконец, по имени Гратиано, уроженец Сенсеверо, проиграв в карты все свои деньги, очень разсердился, ибо, как вам известно: Pecunia est alter sanguis, ut ait Ant. de But. in c. accedens. 2. extra ut lit. non contest, et Bald, in l. si tuis. C. de opt. leg. per not. in lit. advocati. C. de advoc. div. jud. Pecunia est vita hominis et optimus fidejussor in necessitatibus; когда он встал из-за карточного стола, то громким голосом возопил своим товарищам: "Матерь Божия! Чтоб вам провалиться всем! Я потерял все свои двадцать четыре гроша; но если кто-нибудь из вас пикнет, то я готов ему дать столько же толчков, щелчков и пощечин, - пусть только сунется!" Но так как никто ему не отвечал, то он пошел в лагерь Гондерспондеров {) Один из комментаторов полагает, что под этим именем разумеются фризы.} и повторил эти слова. Но те сказали: "Гасконец притворяется, что готов с каждым подраться, но он гораздо склоннее к воровству, нежели к драке, а потому, любезные хозяйки, берегите свое добро, - и никто из их рядов не вступил с ним в единоборство. После того гасконец пошел в лагерь французских вольных стрелков, сказал им тоже самое и пригласил с гасконскими ужимками бороться с собою; но никто ему ничего не отвечал. Тогда он растянулся на земле при входе в лагерь, около шатра толстого рыцаря Христиана Криссё и заснул. Недолго спустя прибежал один ландскнехт, который тоже проиграл все свои деньги, со шпагой в руке и с твердым намерением подраться с гасконцем, так как он проигрался так же, как и тот.

Ploratur lacrymis amissa pecunia yeris, - говорит gloss. De poenit. dist. 3. c. sunt plures. И, проискав его по всему лагерю, нашел его наконец, спящим и закричал: "Эй, вставай! Чорт тебя побери! Я так же проиграл свои деньги, как и ты! Давай-ка подеремся хорошенько!" "Сарр di St Arnoldo!" отвечал гасконец, все еще не очнувшись ото сна. "Кто ты таков? Зачем ты меня будишь? Чтоб тебе провалиться! Я так сладко заснул, а тут приходит дурак и будет меня!" Однако ландскнехт снова вызвал его на бой, но гасконец отвечал ему: "Проваливай, любезный! С чего тебе в голову пришло, чтобы я тебе кости переломал?" Теперь, когда он проспался, у него прошел, воинственный пыл. И вместо того, чтобы подраться, они пошли и выпили на деньги, вырученные за заклад шпаги. Так благодетельно подействовал сон на расходившияся страсти обоих храбрых воинов. И это служит подтверждением золотых слов Ioann. And. in cap. ult. de sent et rejudic. lib. 6: "Sedendo et quiescendô fit anima prudens".



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница