Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга III.
Глава XLVI. О том как, Пантагрюэль и Панург различно понимали слова Трибулэ.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга III. Глава XLVI. О том как, Пантагрюэль и Панург различно понимали слова Трибулэ. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLVI.

О том как, Пантагрюэль и Панург различно понимали слова Трибулэ.

- Он говорит, что вы дурак. И какой дурак? Дурак непроходимый, за то, что хотите на старости лет жениться, связать и подчинить себя. Он говорит вам: берегись монаха. Честью ручаюсь, что какой-нибудь монах сделает вас рогоносцем. Я ручаюсь в этом своей честью, а она для меня дороже всего на свете, дороже чем быть единственным и мирным владетелем Европы, Азии и Африки. Заметьте, как я доверяю нашему дураку и мудрецу Трибулэ. Другие оракулы и предвещания просто утверждали, что ты будешь рогоносцем, но не говорили положительно, кто сделает вашу жену неверной, а вас рогоносцем. Благородный же Трибуле говорит это! И вы будете дозорным и скандальными, рогоносцем. Подумайте: супружеское ложе ваше будет осквернено монахом! Далее он говорит, что вы будете волынкой Бюзансе, что значит, что вами будут играть на весь околоток. {В этом месте у Раблэ непереводимая игра словами: cornemuse, corné, cornard et cornemnsard.} И подобно тому, как сам он (Трибуле) хотел просить у короля Людовика для своего брата управление соляным акцизом в Бюзансе, а вместо того попросил волынку, так и вы, желая жениться на доброй и честной женщине, женитесь на женщине безтолковой, болтливой, сварливой, крикливой и несносной, как волынка. И заметьте еще, что он тыкал вам в нос пузырем и хлопал кулаком по спине, а это означает, что вы будете биты, водимы за нос и обворованы, как сами вы только-что уворовали свиной пузырь у детей в Вобретоне.

- Напротив того, - отвечал Панург, - хотя я вовсе не намереваюсь безстыдно исключить себя из сферы всеобщей глупости. Нет и я к ней принадлежу, сознаюсь в том. Весь свет глуп. Все люди дураки! Соломон говорит, что число дураков бесконечно, а, как доказывает Аристотель, к бесконечности 'нельзя ничего ни прибавить, ни убавить. И был бы я еще пущим дураком, если бы, будучи глуп, отрицал бы, что я дурак. Так поступают только полоумные и маниаки. Ибо, как говорит Авиценна, есть много родов глупости. Но вообще его слова и жесты для меня благоприятны. Он говорит жене моей: берегись монаха. Это означает, что она, как Лесбия Катулла, будет забавляться воробышком {Здесь опять игра словами: moine (монах), moineau (воробей).}, который будет ловить мух и вообще так же весело проводить время, как его проводил некогда мухолов Домициан. Далее он говорит, что она будет поселянка и приятна как волынка в Солье или Бюзансе. Правдивый Трибулэ хорошо знает мой характер и мои вкусы. Ибо заверяю вас, что мне больше по -вкусу весёлые и растрепанные пастушки, юбки которых пахнут богородской травой, нежели важные придворные дамы с их богатыми нарядами и тонкими духами. Звуки сельской волынки нравятся мне больше, нежелизвуки лютни или скрипки. Он стукнул кулаком по моей благородной спине. Ради Бога, пусть мне это зачтется, когда я попаду в чистилище. Он сделал это не из злости. Он думал, может быть, что похлопал какого-нибудь пажа. Он ведь искренний дурак; невинный, уверяю вас, и грешно о нем худо думать. Я от всего сердца прощаю ему. Он тыкал меня в нос, но это означает только, что мы с женой будем дурачиться друг с дружкой, как это свойственно всем новобрачным.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница