Автор: | Рабле Ф., год: 1533 |
Категории: | Роман, Юмор и сатира |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава V. О том, как Пантагрюэль встретил корабль с пассажирами, возвращавшимися из Страны Фонарей. (старая орфография)
V.
О том, как Пантагрюэль встретил корабль с пассажирами, возвращавшимися из Страны Фонарей.
На пятый день, поворачивая мало-по-малу к полюсу и удаляясь от экватора, мы увидели купеческий корабль, плывший на нас на всех парусах. Не мало обрадовались, как мы, так и купцы: мы - потому что могли получить от них морския вести; они - потому что мы могли сообщить им вести с материка. Приблизившись к ним, мы узнали, что они - французы из Сентонжа {Округ старинной провинции Гиеннь, на берегу Атлантического океана.}. Поговорив с ними, Пантагрюэль услышал, что они возвращались из Страны Фонарей, и это еще более обрадовало присутствующих. Мы стали осведомляться о состоянии края и жителей Страны Фонарей и узнали, что в конце июля назначено созвание общого капитула всех фонарщиков, и что если мы подоспеем к нему (чего было не трудно достичь), то увидим прекрасную, честную и веселую компанию фонарщиков, и что там делаются большие приготовления, по которым можно заключить, что там намереваются здорово фонарничать. Нам сказали также, что король Оха-бе, владетель большого королевства Гебарим, почетно примет и угостит нас, если мы посетим его страну, что он и все его подданные говорят по-французски, совершенно так, как говорят в Турени.
Пока мы выслушивали эти новости, Панург вступил в пререкания с одним купцом из Тайльбурга, по имени Индюшенок. Поводом к тому послужило следующее: этот Индюшенок, увидя Панурга без клапана, с очками на шапке, сказал про него своим спутникам:
- Поглядите-ка, вот славная рожа рогоносца!
Панург благодаря очкам пользовался особенно тонким слухом. Поэтому, услышав эти слова, спросил купца:
- Как могу я, чорт побери, быть рогоносцем, когда я еще не женат, как ты, о чем могу судить по твоей гадкой харе!
жена из всего Сентонжа, не в обиду другим будь сказано. Я везу ей в подарок из-за моря прекрасную ветку красного коралла длиною в одиннадцать пальцев. Атебе какое до этого дело? Чего ты путаешься в мои дела? Кто ты таков? Отвечай, антихристов очечный мастер, отвечай, если боишься Бога.
- А ты отвечай мне, - сказал Панург, - что бы ты сделал, если бы твоя прекрасная, добрая, честная, целомудренная жена связалась с богом Приапом, да так, что ты и зубами бы не оттащил его от нея? Отвечай, чортов сын!
- Я пробью шпагой, - отвечал купец, - твои дурацкия очки и убью тебя как барана.
Говоря это, он хотел обнажить шпагу; но не мог вытащить ее из ножен, потому что, как вам известно, на море всякое оружие легко ржавеет вследствие сырого, соленого воздуха. Панург обратился к Пантагрюэлю за помощью. Брат Жан взял свой только-что отточенный кортик и наверно убил бы предательски купца, если бы капитан корабля и остальные пассажиры не умолили Пантагрюэля не допускать такого скандала на их корабле. Итак ссора была улажена, и Панург пожал руку купцу и оба они здорово выпили в знак примирения.