Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга IV.
Глава XII. О том, как Пантагрюэль достиг Прокурации, и о странном образе жизни ябедников.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава XII. О том, как Пантагрюэль достиг Прокурации, и о странном образе жизни ябедников. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII.

О том, как Пантагрюэль достиг Прокурации 1), и о странном образе жизни ябедников 2).

Продолжая путь, на следующий день мы прибыли в Прокурацию, страну безобразную и грязную. Я в ней ничего не понимал. Там мы увидели прокултосов и ябедников {Прокуроры, стряпчие, судебные пристава и пр.} - людей очень неприятных. Они не предложили нам ни пить, ни есть. Но нескончаемыми поклонами с учеными ужимками дали нам понять, что за деньги готовы нам служить, чем угодно. Один из наших толмачей рассказывал Пантагрюэлю, каким странным способом эти люди зарабатывали себе пропитание, вполне противоположным тому, какой был в обычае у римлян. В Риме множество народа жило тем, что отравляло, избивало и убивало людей. Ябедники же зарабатывали хлеб тем, что сами бывали биты, так что если долгое время их никто не бил, то они умирали от голода сами, их жены и дети.

- Это в роде того, как некоторые люди, по свидетельству Галлена, не могут повернуть к экватору nervus cavernosus, не будучи здорово высеченными. Клянусь Св. Тибо, кто бы меня так высек - выбил бы меня, напротив того, их седла, - сказал Панург.

томит волокитой, оскорбляет его, нагло ругает, сообразно данному поручению, до тех пор, пока дворянин - если только он не разслабленный и не набитый дурак - вынужден бывает избить его палкой или исколоть шпагой, или переломать ему ребра, а не то выбросить его за стену, из окошка своего замка. После того ябедник разбогатеет месяца на четыре, точно побои составляют для него естественную жатву: он получит плату от ростовщика или от адвоката и вознаграждение от дворянина, которое иногда бывает так велико и непомерно, что дворянин совершенно разорится с опасностью сгнить в тюрьме, точно прибил самого короля.

- От такой беды, - сказал Панург, - я знаю очень хорошее средство, каким воспользовался господин де-Баше.

- Какой такой? - спросил Пантагрюэль.

- Господин де-Баше, - отвечал Панург, - был храбрый, добродетельный, великодушный, щедрый человек. Когда он вернулся из продолжительного похода, в котором герцог Феррарский храбро оборонялся, при помощи французов, от яростного нападения папы Юлия II, - то жирный Сен-Луанский приор ежедневно звал его в суд, отсрочивал заседание, терзал и мучил его ради собственного удовольствия. Однажды, завтракая со своими людьми (потому что он был гуманный и добрый человек), он призвал своего пекаря, по имени Луара, и его жену, а также и священника своего прихода, по имени Удара, который, по тогдашнему обычаю во Франции, служил ему вместе и дворецким, и сказал им в присутствии всех своих дворовых и других слуг: "Дети, вы видите, как меня ежедневно раздражают эти негодяи ябедники; я решил, что если вы мне не поможете от них избавиться, я покину край и переселюсь хоть к туркам или к самому диаволу. На будущее время, когда они покажутся, будьте готовы, вы, Луар и ваша жена, явиться в мой большой зал в роскошном подвенечном наряде, как будто бы вас должны были обручить, совершенно так, как вас обручили в первый раз. Глядите, вот вам сто золотых экю, на которые купите себе дорогое платье, вы, мессир Удар, не премините явиться в полном облачении как бы для того, чтобы их обручить; вы тоже, Трудон (так назывался его придворный музыкант), будьте там с вашей флейтой и барабаном. Когда благословение будет произнесено и новобрачную поцелуют при звуках барабана, вы все приметесь угощать друг друга легкими ударами кулака, на память о свадьбе. После этого вы только с большим аппетитом поужинаете. Но когда очередь дойдет до ябедника, то вы хорошенько поколотите его, как зеленую рожь, - не щадите его. Бейте, стукайте, колотите, прошу вас. Вот возьмите эти новые железные руковицы, обтянутые замшей. Бейте его куда попало без счету. Кто сильнее побьет его, тот, значит, всех более ко мне привязан. Не бойтесь ответственности. Я за всех отвечаю... Ведь эти удары даны будут в шутку, во исполнение обычая, которого придерживаются на каждой свадьбе."

"Но каким образом, - спросил Удар, - мы узнаем, что это ябедники? Ведь к вам в дом ежедневно приходят всякие люди.".

"Я отдал приказ"; отвечал Баше. Когда у ворот появится человек пешком или же верхом на кляче, с большим и широким серебряным кольцом на большом пальце, то это будет ябедник. Привратник, впустив его, вежливо позвонит в колокол. Тогда будьте готовы и приходите в залу разыгрывать трагикомедию, которую я вам изложил."

В тот же самый день, по Божиему соизволению, прибыл старый, толстый и красный ябедник. Позвонив у ворот, он был признан привратником по его грубым смазным сапогам, по его кляче, по холщевому мешку, набитому битком судебными повестками и привешенному к поясу, а главное по толстому золотому кольцу, надетому на большом пальце левой руки. Привратник был с ним очень вежлив, принял его с честью и весело позвонил в колокол. При звуках последняго Луар с женой нарядились в богатое платье и вошли в зал с гордым видом. Удар надел полное облачение и вышел из буфетной навстречу ябеднику, провел его в буфетную и долго поил вином, пока все люди надевали железные рукавицы, и сказал ему:

"Вы приехали как нельзя более кстати. Наш господин в хорошем расположении духа; мы готовимся пировать; еды и питья наготовлено вдоволь; мы празднуем свадьбу; милости просим: ешьте, пейте, веселитесь."

поклонами позвать Ваше в суд. Ваше принял его любезнейшим образом, подарил ему золотой и пригласил его присутствовать при заключении контракта и на сговоре. Все так и произошло, как было условлено. Под конец наступил черед ударам кулака. Но когда очередь дошла до ябедника, то его так здорово угостили ударом железных рукавиц, что он был весь избит и оглушен: ему подбили глаз, сломали восемь ребер, повредили ключицу, разбили плечевые кости и нижнюю челюсть и все это смеясь. Богу известно, как старался Удар, прикрывая рукавом ризы тяжелую железную рукавицу, подбитую горностаем, потому что он был большой силач. Таким образом ябедник вернулся на остров Бушар, пестрый как тигр, но вполне довольный, тем не менее, господином Баше, и с помощью славных туземных хирургов прожил еще на свете столько, сколько вам угодно. После того о нем ничего не было слышно. И память о нем заглохла вместе с последним ударом колокола, в который звонили при его погребении.

Сноски

1

2) Chiquanous - ябедники. Раблэ так называет стряпчих, судебных приставов и пр.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница