Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга IV.
Глава XIV. О том, как еще несколько ябедников избиты были в доме Баше.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава XIV. О том, как еще несколько ябедников избиты были в доме Баше. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIV.

О том, как еще несколько ябедников избиты были в доме Баше.

Четыре дня спустя другой, молодой, высокий и худой ябедник явился к Ваше с вызовом в суд, по поручению жирного приора. По прибытии, он был признан привратником который и зазвонил в колокол. При звуках колокола все люди в замке поняли в чем дело. Луар мял тесто; его жена просевала муку; Удар сидел в конторе; дворяне играли в мяч. Господин Ваше играл с женой в игру триста-три. Девицы играли в булавки; офицеры играли в империал; пажи играли в носки. Вдруг все узнали, что ябедник появился на горизонте. Тут Удар немедленно облачился. Лаур с женой нарядились в парадное платье. Трудон заиграл на флейте, забил в барабан. Все стали смеяться и готовиться, надевая железные рукавицы, Ваше сошел во двор. Ябедник, встретив его, стал перед ним на колени и просил не принимать в худую сторону, если он призовет его в суд от имени жирного приора, так как он лицо официальное, - как он объяснил это с великим красноречием - монашеский слуга, страж настоятельской митры, но готов служить также ему, равно как и последнему из его домочадцев, и выполнить все, что ему угодно будет приказать.

"Ну вот еще, - сказал господин, - я не приму вашего вызова, пока вы не выпьете моего доброго вина и не отпразднуете с нами вместе на свадьбе, которую я справляю. Мессир Удар, угостите его хорошенько вином и дайте ему освежиться, а затем, приведите его в зал. Добро пожаловать." Ябедник, наевшись и напившись досыта, вошел вместе с Ударом в залу, где были собраны все участники в фарсе, в полном порядке и готовности. При его появлении все улыбнулись. Ябедник улыбался для компании, когда Удар произнес над женихом и невестой какие-то непонятные слова, соединил их руки; новобрачную поцеловали и всех присутствующих окропили святой водой.

и все остальные стали тузить его железными рукавицами: удары сыпались на ябедника со всех сторон.

"Помните о свадьбе, свадьбе, свадьбе!" приговаривали они.

Его так хорошо отделали, что кровь пошла у него изо рта, носа, ушей и глаз. Его знатно оттрепали, разбили ему голову, затылок, спину, грудь, руки и все тело; поверьте, что в Авиньоне во время карнавала студенты не более усердно играют в шлепки, чем играли на ябеднике. Наконец, он упал на землю. Ему облили лицо вином; к рукаву его фуфайки пришили желтые и зеленые банты и посадили на его сапатую клячу. Вернувшись на остров Бушар, не известно, был ли он хорошо перевязан женой и хорошо ли его лечили как жена, так и местные врачи. С тех пор о нем ничего больше и не слыхали.

На другой день произошел такой же случай, так как в мешке и в седельном кармане худощавого ябедника не нашли повестки. И вот жирный приор снова посылает к Баше ябедника, на этот раз с двумя помощниками для большей безопасности. Привратник, позвонив в колокол, обрадовал всю фамилию известием, что прибыл ябедник. Баше сидел за столом и обедал с женой и дворянами. Он велел пригласить ябедника, посадил его около себя, его помощников - около девиц и все хорошо и весело отобедали. За дессертом ябедник встал из-за стола и, прочитав повестку, призвал Баше в суд. Баше ласково попросил у него копии с повестки, та была уже готова. Он принял ее и подарил ябеднику и его помощникам четыре золотых экю. Все ушли, чтобы приготовиться к фарсу. Трудон заиграл на тамбурине. Баше пригласил ябедника присутствовать на помолвке одного из своих служащих и составить контракт, за что ему будет щедро заплачено. Ябедник любезно согласился, вынул поспешно свою чернильницу, бумагу, подозвал к себе помощников. Луар вошел в одну дверь, его жена в подвенечном наряде - в другую, в сопровождении девиц. Удар, в полном облачении, берет их за руки, спрашивает об их согласии, благословляет их, не жалея святой воды. Контракт составлен и подписан. С одной стороны, приносят вино и пряности; с другой - кучу белых и пестрых бантов; с третьей - тайком подают железные рукавицы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница