Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга IV.
Глава XVIII. О том, как Пантагрюэль благополучно спасся от сильной бури на море.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава XVIII. О том, как Пантагрюэль благополучно спасся от сильной бури на море. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVIII.

О том, как Пантагрюэль благополучно спасся от сильной бури на море.

На другой день нам повстречались со стороны штирборта девять трехмачтовых судов, на которых плыли монахи: якобинцы, иезуиты, капуцины, пустынники, августинцы, бернардинцы, нищенствующие монахи, босоногие кармелиты.и всякие другие благочестивые братья, отправлявшиеся в Чизиль на собор {Подразумевается собор Триентский.}, чтобы утвердить вновь правила веры против новых еретиков. Увидя их, Панург очень обрадовался, так как получил теперь уверенность в том, что хорошая погода будет стоять во весь этот и во многие следующие дни. И, вежливо поклонившись святым отцам и попросив их молиться за спасение его души, он велел перебросить на их корабль семьдесят восемь дюжин окороков, несколько бочек икры, несколько десятков телячьих колбас, несколько сотен соленых осетров и две тысячи золотых монет за упокой душ усопших.

быть наготове, как матросам, юнгам, так и всем пассажирам, приказал убрать паруса на всех мачтах, спустить паруса на стопселях, убрать бизань-мачту и из всех рей оставить только ванты.

небе загрохотал гром, засверкала молния, полил дождь, посыпался град, воздух утратил прозрачность и стал непроницаем, темен. И никакого иного света не было кроме сверкания страшных молний. Всюду, куда ни проникал взор, валы вздымались как горы, и носились смерчи. Можно было подумать, что опять воцарился древний хаос, когда огонь, воздух, вода, земля - все стихии были безпорядочно смешаны.

Панург, у которого желудок был, набит рыбою, питающейся экскрементами {Scatophages питающийся экскрементами. Так Аристофан называет Эскулапа, в. насмешку над врачами. Пр. Раблэ.}, прикурнул на палубе, разстроенный, напуганный, полумертвый, призывая всех святых обоего пола на помощь и объявляя, что хочет исповедываться. Вдруг он закричал в чрезвычайном страхе.

- Эй, мажордом, друг мой, батюшка, дядюшка, пришлите чего-нибудь солененького; я вижу, что скоро нам придется пить без удержу. Мало есть и много пить - вот отныне мой девиз. Дай Бог и Святая Достойная и Пречистая Дева Мария, чтобы я теперь, то-есть в эту самую минуту, находился в безопасности на твердой земле. О трижды, четырежды счастливы те, которые садят капусту! О, Парки! Зачем не выпряли вы меня огородником, который садит капусту! О, как невелико число счастливцев, которым Юпитер оказал такую милость, что определил им сажать капусту! Они всегда одной ногой стоят на земле, а другая от нея неподалеку! Пусть кто хочет - спорит счастии и блаженстве, я же утверждаю что тот, кто в настоящую минуту садит капусту, - очень счастлив, и утверждаю это с большим правом, чем Пиррон, который, будучи в такой же опасности, как и мы теперь, и увидя около берега поросенка; кормившагося разсыпанным на земле овсом, объявил, что он очень счастлив по двум причинам во-первых, потому что у него овса в волю, а, во-вторых, по тому, что он находится на твердой земле. Ах, коровник лучше всякого божественного и господского замка! Боже милостивый! Эта волна сет нас! О, друзья мои! Дайте немножко уксусу! Я от страха весь в поту! Увы, паруса уже оборваны, канаты лопаются, мачты валятся. Киль глядит в небо. Увы! Увы! Где наши топсели? Все погибло, ей-Богу. Наш бугшприт торчит в воде. Увы, кому принадлежат эти обломки? Друзья, помогите спрятаться за перила! Дети, ваш фонарь упал. Увы! Не выпускайте из рук ни румпеля, ни талей. Я слышу, как трещит крючок у руля. Он, верно, сломался? Ради Бога, спасайте канаты в такелаже а о носе не безпокойтесь. Бе, бе, бу, бу, бу! Взгляните, ради Бога, на компас, господин рулевой: откуда дует ветер? Честное слово, мне очень страшно. Бу, бу, бу, бу, бу! Пришел мой конец! От ужасного страха я весь обмарался. Бу, бу, бу, бу! Отто, то, то, ти, бу, бу, бу! Я захлебываюсь, я умираю! Добрые люди, я захлебываюсь!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница